L'huile doit être filtrée.
Les caractéristiques et les types d'huile sont indiqués dans le
chapitre des caractéristiques techniques (chapitre 2, page 14).
1.Fermer le bouchon de remplissage
2.Mettre l'élévateur sous tension
3.Effectuer deux ou trois cycles de levage et de descente (sur
une hauteur d'environ 20-30 centimètres) pour répartir l'huile
dans le circuit.
Pour la vidange d'huile, utiliser uniquement une huile recomman-
dée ou équivalente ; ne pas utiliser d'huile usée et stockée pen-
dant une longue durée. L'huile usée doit être éliminée comme in-
diqué dans l'appendice "A", page 37.
À L'ISSUE DE CHAQUE OPÉRATION D'ENTRETIEN,
LA MACHINE DOIT ÊTRE REPLACÉE DANS LES
CONDITIONS INITIALES, EN REMONTANT LA
PROTECTION ET LES DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ.
Pour assurer un bon entretien, veiller au respect des recomman-
dations suivantes :
1.Utiliser uniquement des pièces détachées d'origine et des in-
struments et outils en bon état et adaptés aux opérations à
effectuer ;
2.Suivre les indications du tableau d'entretien ;
3.En cas d'anomalie telle qu'un bruit excessif, une surchauffe,
une fuite de liquide, etc., veiller à en établir rapidement la cause.
4.Accorder toute l'importance nécessaire aux éléments de leva-
ge (vérins) et aux dispositifs de sécurité.
5.Utiliser toute la documentation fournie par le constructeur (dia-
grammes de branchement, etc.).
TABLEAU DE LUBRIFICATION PÉRIODIQUE
Lubrifier l'élévateur comme indiqué sur la Fig. 44. La graisse utili-
sée doit être conservée dans des récipients parfaitement fermés
et eux-mêmes conservés dans de donnes conditions. Une grais-
se usée peut endommager les parties lubrifiées.
Das Öl muss gefiltert werden
Die Öleigenschaften und der Öltyp sind in den technischen Spe-
zifikation (Kapitel 2, Seite 14) angegeben
1.Den Befüllstopfen schließen
2.Die Stromversorgung der Hebebühne einschalten
3.Zwei oder drei Hebe- und Absenkzyklen durchführen (um eine
Höhe von zirka 20-30 Zentimeter), damit das Öl sich in Kreislauf
verteilen kann.
Beim Ölwechsel: Nur das empfohlene Öl oder ein gleichwertiges
Öl verwenden. Niemals altes Öl verwenden, das über einen lan-
gen Zeitraum im Lager gestanden hat. Das Öl muss wie in
Anhang "A" auf Seite 37 beschrieben entsorgt werden.
NACH JEDEM WARTUNGSEINGRIFF MUSS DIE
MASCHINE WIEDER IN IHREN URSPRÜNGLICHEN
ZUSTAND VERSETZT WERDEN UND DIE
ABGEBAUTEN SCHUTZVORRICHTUNGEN UND
SICHERHEITSVORRICHTUNGEN MÜSSEN WIEDER
ANGEBRACHT WERDEN.
Für die Gewährleistung der korrekten Wartung ist Folgendes wichtig:
1.Ausschließlich Werkzeuge, die für die Arbeit geeignet, und Ori-
ginalersatzteile verwenden.
2.Die in diesem Handbuch enthaltene Wartungstabelle befolgen.
3.Es ist immer sofort nach der Ursache von Störungen wie zum Bei-
spiel zu starker Lärm, Überhitzung, Flüssigkeitsleckagen usw. zu su-
chen.
4.Bauteile, die mit dem Hebevorgang verbunden sind (Zylinder),
nd Sicherheitsvorrichtungen besonders sorgfältig kontrollieren.
5.Alle vom Hersteller gelieferten Unterlagen verwenden (Verka-
belungspläne usw.
TABELLE REGELMÄSSIGE SCHMIERUNG
Die Hebebühne wie auf Abb. 42 angegeben schmieren. Das
Schmierfett muss perfekt verschlossenen und korrekt gelagerten
Behältern entnommen werden. Altes oder unbrauchbares Schmier-
fett kann zu einer Beschädigung der geschmierten Bauteile führen.
El aceite debe ser filtrado
Las características y los tipos de aceite se indican en las especi-
ficaciones técnicas (capítulo 2, pág.14)
1.Cerrar el tapón de llenado
2.Suministrar energía al elevador
3.Efectuar dos o tres ciclos de elevación y descenso (20-30
centímetros de altura, aproximadamente) para introducir aceite
en el circuito.
Cuando se cambia el aceite: usar solamente aceite recomenda-
do o equivalente; no usar aceite deteriorado que haya estado al-
macenado por largo tiempo. El aceite debe ser eliminado como
se indica en el apéndice "A", pág. 37.
DESPUÉS DE CADA OPERACIÓN DE
MANTENIMIENTO, LA MÁQUINA DEBE
RECOBRAR SU CONDICIÓN INICIAL,
INCLUSIVE LA PROTECCIÓN DESMONTADA Y
LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD.
Para asegurar un buen mantenimiento es importante:
1.Utilizar únicamente herramientas aptas para el trabajo y piezas
de repuesto originales
2.Seguir la tabla mínima de mantenimiento como se indica
3.Encontrar rápidamente la causa de cualquier anomalía (ruido
excesivo, sobrecalentamiento, pérdida de líquidos, etc.)
4.Prestar especial atención a partes vinculadas con la elevación
(cilindros) y a los dispositivos de seguridad
5.Utilizar toda la documentación suministrada por el fabricante
(diagramas de cableado, etc.)
TABLA DE LUBRICACIÓN PERIÓDICA
Lubricar el elevador como indica la fig. 42. La grasa debe tomar-
se de recipientes perfectamente cerrados y bien conservados.
La grasa vieja o deteriorada podría dañar la pieza lubricada.
52
Summary of Contents for 209I/A
Page 2: ......
Page 61: ......
Page 62: ...STRUTTURA PRINCICPALE 380 MAIN STRUCTURE 380V...
Page 63: ...COLONNA COMANDO 380 MAIN COLUMN 380V...
Page 64: ...QUADRO ELETTRICO TRIFASE 380V THREE PHASE CONTROL PANEL 380V...
Page 65: ...CENTRALINA OLEODINAMICA 380V OLEODYNAMIC CONTROL UNIT 380V...
Page 66: ...STRUTTURA PRINCICPALE 220 MAIN STRUCTURE 220V...
Page 67: ...COLONNA COMANDO 220 MAIN COLUMN 220V...
Page 68: ...QUADRO ELETTRICO MONOFASE 220V MONO PHASE CONTROL PANEL 220V...
Page 69: ...CENTRALINA OLEODINAMICA 220V OLEODYNAMIC CONTROL UNIT 220V...
Page 70: ...TRAVERSA CROSSBEAM...
Page 71: ...CILINDRO CYLINDER...
Page 72: ...CARRELLO PRINCIPALE MAIN CARRIAGE...
Page 73: ...CARRELLO SECONDARIO SUB CARRIAGE...
Page 74: ...BRACCIO LUNGO LONG ARM BRACCIO CORTO SHORT ARM...
Page 75: ...BLOCCAGGIO BRACCI ARM LOCKING DEVICE...
Page 76: ...COLONNA SERVIZIO SUB COLUMN...