RISQUES POUR LES PERSONNES
Ce chapitre décrit les risques auxquels sont exposés l'opérateur,
le technicien d'entretien et toute personne présente près de la
zone de fonctionnement de l'élévateur en cas d'utilisation
uncorrecte.
RISQUE D'ÉCRASEMENT (OPÉRATEUR)
Présent si l'opérateur qui contrôle l'élévateur ne se trouve pas
dans la position indiquée près du panneau de commande.
Quand la plate-forme et le véhicule sont en phase de descente,
l'opérateur ne doit jamais se trouver, pas même partiellement,
sous la structure en mouvement. Durant cette phase, l'opérateur
doit rester sur la zone de commande (fig. 20).
RISQUE D'ÉCRASEMENT (PERSONNEL)
Quand la plate-forme et le véhicule sont en phase de descente, il
est interdit d'accéder à la zone située sous les parties en mouve-
ment de l'élévateur (fig. 21). L'opérateur ne doit entamer aucune
manœuvre s'il n'est pas certain qu'aucune personne ne se trouve
dans une position potentiellement dangereuse.
RISQUE D'IMPACT
Exposent à ce risque, les parties de l'élévateur ou du véhicule si-
tuées à hauteur d'homme. Quand, pour des raisons de fonction-
nement, l'élévateur est immobilisé à une hauteur relativement
basse (moins de 1,75 m du sol), le personnel doit veiller à éviter
les risques d'impact avec des parties de la machine sur lesquel-
les ne seraient présents aucun signal de danger (fig. 22).
RISQUE INDUIT PAR LE MOUVEMENT DU
VÉHICULE
Exposent à ce risque, les opérations à effectuer qui exercent des
poussées sur le véhicule (fig. 23). Si le véhicule est de grandes
dimensions ou d'un grand poids, le mouvement peut conduire à
une surcharge ou à un déséquilibrage ; prendre toutes les mesu-
res nécessaires pour éviter une telle éventualité.
RISIKEN FÜR PERSONEN
In diesem Abschnitt sind die Risiken beschrieben, denen der Be-
diener, der Reparaturmechaniker und alle anderen Personen au-
sgesetzt sind, die sich bei nicht korrektem Gebrauch der He-
bebühne in deren Wirkungskreis befinden.
QUETSCHGEFAHR (BEDIENER)
Zu einer solchen Gefahr kann es kommen, wenn die Hebebühne
sich nicht in der auf der Steuertafel spezifizierten Position befin-
det. Bei Absinken der Plattform und des Fahrzeugs darf der Be-
diener sich niemals teilweise oder vollständig unter der sich be-
wegenden Struktur befinden. Während dieser Phase muss der
Bediener sich am Steuerposten aufhalten (Abb. 20).
QUETSCHGEFAHR (PERSONAL)
Bei Absinken der Plattform und des Fahrzeugs darf das Personal sich
niemals teilweise oder vollständig unter den sich bewegenden Teilen
der Hebebühne befinden (Abb. 21). Der Bediener darf die He-
bebühne erst dann bewegen, nachdem er sichergestellt hat, dass
sich keine Personen in gefährlichen Bereichen aufhalten.
STOSSGEFAHR
Stoßgefahr geht von den Maschinenteilen oder den Fahrzeugteilen
aus, die sich auf Körperhöhe befinden. Wenn die Hebebühne auf-
grund von Betriebsbedingungen in ziemlich niedriger Höhe gesperrt
ist (unter 1,75 m vom Boden), muss das Personal aufpassen, um
nicht gegen Maschinenteile zu stoßen, die nicht durch spezielle War-
nfarben gekennzeichnet sind (Abb. 22).
GEFAHR DURCH VERRUTSCHEN DES
FAHRZEUGS
Diese Gefahr entsteht durch Eingriffe, die einen Druck auf das
Fahrzeug ausüben (Abb. 23).
Wenn es sich um ein großes oder schweres Fahrzeug handelt.
könnte die Bewegung zu einer Überlastung oder zu einem
Ungleichgewicht führen. Alle Maßnahmen treffen, um solche
Probleme zu vermeiden.
RIESGOS PARA LAS PERSONAS
Este párrafo ilustra los riesgos a los cuales están expuestos el
operador, el mecánico reparador o cualquier persona cerca del
área de funcionamiento del elevador en caso de que el equipo
se use incorrectamente.
RIESGO DE APLASTAMIENTO (OPERADOR)
Puede ocurrir si el operador que controla el elevador no se encu-
entra en la posición especificada junto al panel de mando. Cuan-
do la plataforma y el vehículo estén bajando, el operador nunca
debe encontrarse parcial o completamente debajo de la estructu-
ra en movimiento. Durante esta fase, el operador debe
permanecer en la zona de mando (fig. 21).
RIESGO DE APLASTAMIENTO (PERSONAL)
Cuando la plataforma y el vehículo estén bajando, el personal
tiene prohibido entrar al área debajo de las partes del elevador
que están en movimiento (fig. 22). El operador debe maniobrar
únicamente luego de haberse asegurado de que ninguna perso-
na esté en posiciones peligrosas.
RIESGO DE IMPACTO
Debido a partes del elevador o del vehículo situadas a la altura
de hombre. Cuando, por razones de funcionamiento, el elevador quede in-
movilizado a alturas relativamente bajas (menos de 1,75 m del suelo), el
personal debe prestar atención para evitar golpearse con partes de la má-
quina que carezcan de marcas con colores especiales que señalen el
peligro (fig. 23).
RIESGO DE DESPLAZAMIENTO DEL VEHÍCULO
Debido a operaciones que impliquen empujar el vehículo (fig. 22). Si el mi-
smo tiene peso y dimensiones importantes, el movimiento podría implicar
sobrecarga o desequilibrio; tomar todas las medidas necesarias para evi-
tar esta eventualidad.
28
Summary of Contents for 209I/A
Page 2: ......
Page 61: ......
Page 62: ...STRUTTURA PRINCICPALE 380 MAIN STRUCTURE 380V...
Page 63: ...COLONNA COMANDO 380 MAIN COLUMN 380V...
Page 64: ...QUADRO ELETTRICO TRIFASE 380V THREE PHASE CONTROL PANEL 380V...
Page 65: ...CENTRALINA OLEODINAMICA 380V OLEODYNAMIC CONTROL UNIT 380V...
Page 66: ...STRUTTURA PRINCICPALE 220 MAIN STRUCTURE 220V...
Page 67: ...COLONNA COMANDO 220 MAIN COLUMN 220V...
Page 68: ...QUADRO ELETTRICO MONOFASE 220V MONO PHASE CONTROL PANEL 220V...
Page 69: ...CENTRALINA OLEODINAMICA 220V OLEODYNAMIC CONTROL UNIT 220V...
Page 70: ...TRAVERSA CROSSBEAM...
Page 71: ...CILINDRO CYLINDER...
Page 72: ...CARRELLO PRINCIPALE MAIN CARRIAGE...
Page 73: ...CARRELLO SECONDARIO SUB CARRIAGE...
Page 74: ...BRACCIO LUNGO LONG ARM BRACCIO CORTO SHORT ARM...
Page 75: ...BLOCCAGGIO BRACCI ARM LOCKING DEVICE...
Page 76: ...COLONNA SERVIZIO SUB COLUMN...