ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
37
g
mente e a fondo.
- Trattare gli olii usati in confor-
mità con le leggi vigenti.
5.0.1 A MACCHINA NUOVA
- Dopo le prime ore di funziona-
mento, occorre verificare il
serraggio di tutte le viti e bulloni.
5.0.2 A INIZIO STAGIONE DI
SEMINA
- Azionare la seminatrice a vuoto,
il flusso dellaria libera le
condutture dalla presenza di con-
densa e rimuove eventuali impu-
rità.
5.0.3 OGNI 20/30 ORE DI
LAVORO
- Verificare il serraggio dei bulloni
assolcatori.
- Ingrassare le catene di trasmis-
sione.
- Ingrassare i dischi marcafile.
- Controllare la tensione delle cin-
ghie.
- Lubrificare regolarmente la pre-
sa di forza secondo le istruzioni
fornite dalla ditta produttrice.
- Lubrificare, comunque almeno
una volta lanno, il braccio oscil-
lante della trasmissione.
5.0.4 OGNI 50 ORE DI LAVORO
- Effettuare una completa ed ac-
curata pulizia del corpo dosatore.
- Ingrassare il perno del braccio
marcafile.
- Ingrassare i perni dei bracci pie-
ghevoli del telaio.
- Treat the used oils and polluting
liquids in conformity with the
laws in force.
5.0.1 WHEN THE MACHINE lS
NEW
- After the first hours of work check
that all the bolts are still tight.
5.0.2 AT THE BIGINNING OF
THE SEEDING SEASON
- Operate the empty seeding
machine, the air-flow frees the
pipes from condensation and
removes eventual impurities.
5.0.3 EVERY 20/30 WORKING
HOURS
- Check the tightness of the bolts
on the listers.
- Grease the transmission chains.
- Grease the row marker disks.
- Check the fan-belt tension
- Lubricate the power take-off
regularly, according to the
instructions of the manufacturer.
- Lubricate the transmission
oscillating arm, at least once a
year.
5.0.4 EVERY 50 WORKING
HOURS
- Clean the distributor carefully
and thoroughly.
- Grease the row marker arm pin.
- Grease the folding arm supports
of the frame.
- Nach Gebrauch die Hände
sorgfltig und gründlich
waschen.
- Altöl und
u m w e l t v e r s c h m u t z e n d e
Flüssigkeiten laut den geltenden
U m w e l t s c h u t z g e s e t z e n
entsorgen.
5.0.1 BEI NEUER MASCHINE
- Nach den ersten acht
Betriebsstunden den Anzug aller
Schrauben prufen.
5.0.2 BEI BEGINN DER
AUSSAATSAISON
- Die Sämaschine leer anlassen,
der Luftdurchfluss befreit die
Leitungen von Kondenswasser
und entfernt eventuelle
Fremdstoffe.
5.0.3 ALLE 20/30
RBEITSSTUNDEN
- Den Anzug der Mutterschrauben
der Säscharenreisser
überprüfen.
- Die Antriebsketten schmieren.
- Die Spurreisserscheiben
schmieren.
- Riemenspannung überprüfen.
- Den Nebenantrieb regelmäßig
gemäß den vom Hersteller
gelieferten Anleitungen
schmieren.
- Mindestens einmal jährlich den
oszillierenden Übersetzungsarm
schmieren.
5.0.4 ALLE 50
ARBEITSSTUNDEN
- Den Dosiervorrichtungskörper
vollständig und sorgfältig
reinigen.- Den Bolzen des
Spurreisserarms schmleren.
- Die Stifte der
z u s a m m e n k l a p p b a r e n
Rahmenarme schmieren.
soigneusement les mains.
- Traiter les huiles usées et les
liquides polluants selon les lois
en vigueur.
5.0.1 QUAND LA MACHINE
EST NEUVE
- Aprés les huit premiéres heures
de travail, contrôler le serrage de
toutes les vis.
5.0.2 DEBUT SAISON
DÕENSEMENCEMENT
- Actionner la machine à vide: la
circulation de lair fait sortir leau
de condensation et toute
impuretés des conduits.
5.0.3 TOUTES LES 20/30
HEURES DE TRA VAIL
- Contrôler les serrage des
boulons rayonneurs.
- Graisser la chaîne de
transmission.
- Contrôler la tension des
courroies.
- Graisser les disques à tracer.
- Lubrifier régulièrement la prise
de force selon les instructions
fournies par la maison de
production.
- En tout cas, lubrifier au moins
une fois par an le bras oscillant
de la transmission.
5.0.4 TOUTES LES 50 HEURES
DE TRA VAIL
- Effectuer un nettoyage complet
et soigné du corps du doseur.
- Graisser la cheville du bras à
tracer.
- Graisser les tourillons des bras
pliants du châssis.
- Tras su utilización, lavarse de
manera esmerada y a fondo.
- Tratar los aceites utilizados y los
líquidos contaminadores de
conformidad con las le yes
vigentes.
5.0.1 CUANDO LA MAQUINA
ESTA NUEVA
- Tras las primeras ocho horas de
trabajo, controlar que los tornillos
estén bien apretados.
5.0.2 AL PRINCIPIO DE LA ESTÀ
DE SIEMBRA
- Accionar la sembradora en vacío,
el flujo de aire libera los conductos
de la presencia de condensación
y elimina las posibles impurezas.
5.0.3 CADA 20/30 HORAS DE
TRABAJO
- Verificar el apriete de los pernos
surcadores.
- Engrasar las cadenas de
transmisión.
- Engrasar los discos marcadores
de hileras.
- Controlar la tensión de las
correas.
- Lubricar regularmente la toma de
fuerza siguiendo las instrucciones
indicadas por el fabricante.
- Lubricar, al menos una vez al año,
el brazo oscilante de la
transmisión
5.0.4 CADA 50 HORAS DE
TRABAJO
- Efectuar una limpieza cuidadosa
y completa del cuerpo del
dosificador.
- Engrasar el perno del brazo
marcador de hileras.
- Engrasar los pernos de los brazos
plegables del bastidor.