ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
33
g
3.6 DURANTE IL LAVORO
È importante ricordare che variando
la velocità del trattore non si varia la
quantità di seme distribuita per etta-
ro.
Per un lavoro di qualità rispettare le
seguenti norme:
- Mantenere il sollevatore idrau-
lico nella posizione più bassa.
- Durante la semina mantenere
sempre il numero di giri della
presa di forza richiesta.
- Controllare ogni tanto che gli
elementi operatori non siano av-
volti da residui vegetali o inta-
sati di terra.
- Controllare la pulizia del
dosatore, corpi estranei ai semi
entrati accidentalmente nella
tramoggia, potrebbero compro-
mettere il regolare funziona-
mento.
- In ogni caso controllare che i tubi
convogliatori del seme non sia-
no intasati.
- Mantenere una velocità di semi-
na compatibile con il tipo e lavo-
razione del terreno.
- Controllare periodicamente il ri-
sultato della deposizione dei
semi nel terreno.
CAUTELA
- La forma, le dimensioni e il ma-
teriale delle spine elastiche de-
gli alberi di trasmissione sono
state scelte per prevenzione.
Luso di spine non originali o più
resistenti può comportare gra-
vi danneggiamenti della
seminatrice.
- Evitare di effettuare curve con
la macchina interrata, ne
tantomeno lavorare in retro-
3.6 DURING WORK
Bear in mind that a variation in tractor
speed does not lead to a
corresponding variation in seed
sown per hectare.
Always respect the following rules for
successful sowing:
- Keep the hydraulic lifting device
in the lowest position.
- During the seeding operation,
always maintain the number of
rotations for the requested
power take-off.
- Check at times that the
operating parts are not covered
with vegetable residual matter
or clogged by earth
- Check that the distributor is
clean, and prevent any external
matter (no seed) accidentally
fallen into the hopper from
hampering the smooth seeding
operation.
- Check in any case that the grain
tubes are not clogged
- Maintain a seeding speed
compatible with type and
cultivation of the soil
- Periodically check the results
of seeding.
CAUTION
- The form dimensions and
material of the drive shaft
elastic pins have been chosen
for safety. The use of pins not
original or more resistant, could
cause serious damage to the
seeding machine.
- Avoid curves with the machine
grounded, neither work in
reverse.
Always lift it when changing
direction or reversing.
3.6 WÄHREND DES
BETRIEBS
Es ist zu beachten, daß durch
Veränderung der Schlepperge-
schwindigkeit die pro Hektar verteilte
Samenmenge nicht verändert wird.
Fur eine qualitativ gute Arbeit sind
folgende Vorschriften zu beachten:
- Die hydraulische
Hubvorrichtung in der untersten
Stellung belassen.
- Beim Aussäen ist die Drehzahl
des Nebenantriebs immer
konstant zu halten.
- Ab und zu kontrollieren, daß sich
keine Pflanzen um die
S ä e m a s c h i n e n o r g a n e
gewickelt haben und daß diese
nicht mit Erde verstopft sind.
- Kontrollieren, daß die
Dosiervorrichtung sauber ist und
daß keine Fremdkörper in den
Trichter eingetreten sind.
Fremdkörper können den
einwandfreien Betrieb
beeinträchtigen.
- Auf jeden Fall ist zu
kontrollieren, daß die
Saatgutförderrohre nicht
verstopft sind.
- Die Säegeschwindigkeit muß
dem Bodentyp und der
Bodenbearbeitung angepaßt
werden.
- Ab und zu kontrollieren, daß das
Saatgut korrekt in den Boden
gelegt wird.
VORSICHT
- Die Form, Ausmasse und das
Material der Spannhülsen der
Antriebswellen wurden als
SicherheitsmaBnahme aus
gewählt. Der Gebrauch von nicht
Original- oder widerstands
fähigeren Spann hülsen kann
schweren Schaden an der
Sämaschine hervorrufen.
3.6 DURANT LE TRAVAIL
Nous rappelons que le changement
de la vitesse du tracteur ne modifie
pas la quantité de graines distribuée
par hectare. Pour un travail de qualité,
il faut respecter les normes suivantes:
- Maintenir le dispositif de
soulèvement hydraulique dans
sa position inférieure.
- Lors de lensemencement,
maintenir toujours le nombre de
tours requis pour la prise de
force.
- Contrôler de temps en temps
que les éléments ne soient pas
enveloppés de résidus végétaux
ou colmatés par de la terre.
- Contrôler que le doseur soit
propre et quaucun corps
étranger ne soit entré par
inadvertance dans la trémie;
cela risquerait de compromettre
le bon fonctionnement de
léquipement.
- Contrôler également que les
tuyaux de convoyage des
semences ne soient pas
colmatés.
- Maintenir une vitesse
densemencement compatible
avec le type de travail à effectuer
et avec le terrain.
- Contrôler périodiquement le
résultat de la dépose des
semences dans le terrain.
IMPORTANT
- La forme, les dimensions et le
matériau des chevilles
élastiques des arbres de
transmission ont été choisis par
prévention. Lutilisation de
chevilles non originales ouplus
résistantes peut provoquer de
graves dommages à la machine.
- Eviter deffectuerdes virages si
la machine est enterrée et de
travailler à marche arriére.
3.6 DURANTE EL TRABAJO
Es importante recordar que variando
la velocidad del tractor no se varía la
cantidad de semillas distribuidas por
hectárea. Para un trabajo de calidad,
respetar las normas siguientes:
- Mantener el elevador hidráulico
en la posición más baja.
- Durante el sembrado mantener
siempre la cantidad de
revoluciones de la toma de
fuerza solicitadas.
- Controlar de vez en cuando que
los elementos operadores no se
encuentren envueltos por
residuos vegetales u obstruidos
de tierra.
- Controlar que el dosificador esté
limpio, que en la tolva no se
encuentren cuerpos extraños
entrados accidentalmente con
las semillas puesto que podrían
comprometer su correcto
funcionamiento.
- Controlar siempre que los tubos
que llevan las semillas no se
encuentren obturados.
- Mantener una velocidad de
siembra compatible con el tipo
de elaboración del terreno.
- Controlar periódicamente el
resultado de la deposición de las
semillas en el terreno.
CAUTELA
- La forma, las dimensiones y el
material de las clavijas elásticas
de los ejes de transmisión,
fueron elegidas por prevención.
La utilización de clavijas no
originales o más resistentes,
puede provocar graves danos a
la sembradora.
- Evitar que se efectúen curvas
con la máquina enterrada y no
trabajar en marcha atrás. Elevar-
la siempre cuando se deberán