ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
ESPAÑOL
29
g
natrice dovrà tracciare una linea di
riferimento dal lato opposto della
passata precedente. Linversione
dei bracci marcafile viene azionato
tramite un comando idraulico di cui
è provvista la seminatrice.
ATTENZIONE
Durante gli spostamenti stradali,
bloccare con spine e copiglie a
scatto i bracci marcafile, in posi-
zione verticale, tramite la spina e le
copiglie a scatto, e ruotare allin-
terno dellingombro macchina i di-
schi.
Regolazione dellimpianto.
Limpianto idraulico del marcafile, è
dotato di un ripartitore di flusso (
D
,
fig. 17) per ottenere lazionamento
alternato dei bracci tracciatori.
Due regolatori di flusso (
E
, fig. 17)
permettono di regolare la velocità di
risalita dei bracci.
La regolazione
deve essere eseguita in modo tale
che la velocità di risalita non dan-
neggi lintegrità della struttura.
The row marker will continue to trace
a parallel reference line during its
progress down each row.
The inversion of the row-marker
arms is moved by means of a control
on the seeder.
ATTENTION
When moving on the road, block the
row-marker,vertical position, arms
with the dowels and the snap split
pins, and turn the row-marker
disks inwards within the external
dimensions of the machine.
Adjusting the system.
The row-marker hydraulic system is
equipped with a flow divider (
D
, Fig.
17) to obtain the alternate operation
of the row-marker arms.
Two flow regulators (
E
, Fig. 17) permit
adjusting the speed at which the row-
marker arms are lifted.
The system must be adjusted in a
way to prevent the rate of rise from
damaging the system integrity.
Die Inversion der Ausleger der
Reihenkennzeichnung wird über
eine Steuerung der Maschine selbst
ausgelöst.
ACHTUNG
Während des Transports auf
Straßen die Ausleger zur Reihen-
kennzeichnung mit den Zapfen und
den Schnappstiften blockieren und
die Scheiben zur
Reihenkennzeichnung in das Innere
des Maschinenkörpers drehen.
Einstellung der Anlage.
Die Hydraulikanlage der Reihen-
kennzeichnung verfügt über einen
Durchflußverteiler (
D
, Abb.17) um
einen abwechselnden Betrieb der
beiden Ausleger zu ermöglichen.
Zwei Durchflußregler (
E
, Abb.17)
ermöglichen die Einstellung der
Geschwindigkeit, mit denen die
Ausleger der Reihenkennzeichnung
wider angehoben werden. Die
Einstellung muß derart
vorgenommen werden, daß die
Hochfahrgeschwindigkeit nicht die
Struktur beschädigt.
Linversion des bras pour délimiter
les rangées est actionnée à laide
dune commande qui se trouve sur
le semoir.
ATTENTION
Durant les déplacements sur route,
bloquer les bras qui délimitent les
rangées avec les chevilles et les
goupilles à encliquetage et tourner
les disques qui délimitent les
rangées à lintérieur de la machine.
Réglage du systéme.
Le systéme hydraulique du dispositif
qui délimite les rangées, est muni
dun répartiteur de flux (
D
, Fig. 17)
pour obtenir lentraînement alterné
des bras qui délimitent les rangées.
Deux régulateurs de flux (
E
, Fig. 17)
permettent de régler la vitesse de
remontée des bras qui délimitent les
rangées.Le réglage doit être effectué
de sorte que la vitesse de remontée
nendommage pas lintégrité de la
structure.
trazar una línea de referencia por el
lado opuesto al de la pasada
anterior. La inversión de los brazos
marcadores de filas se acciona me-
diante un mando con el que está
equipada la sembradora.
ATENCIÓN
Cuando se transfiera por la
carretera, bloquee con las clavijas
y los pasadores, los brazos
marcadores de filas y haga que los
discos marcadores de filas queden
en el interior de la máquina.
Regulación de la instalación
La instalación hidráulica del
marcador de filas está equipada con
un distribuidor de flujo (
D
, fig. 17) para
obtener el accionamiento alterno de
los brazos marcadores de filas.
Dos reguladores de flujo (
E
, fig. 17)
permiten regular la velocidad de
subida de los brazos marcadores de
fila.La graduación debe ser
efectuada en forma tal que la
velocidad de subida no dañe la
integridad de la estructura.
fig. 18
fig. 16
fig. 17