background image

Libretto uso e manutenzione
Owner's manual
Manuel d'utilisation et entretien
Anleitungs- und Instandhaltungsheft

SportTouring 2

DUCATI

SPORTTOURING

1

Summary of Contents for SportTouring 2

Page 1: ...Libretto uso e manutenzione Owner s manual Manuel d utilisation et entretien Anleitungs und Instandhaltungsheft SportTouring2 DUCATISPORTTOURING 1 ...

Page 2: ...will probably be using it for longer trips as well and Ducati Motor S p A wishes you enjoyable and exhilarating riding In an effort to offer you the best possible assistance Ducati Motor S p A recommends that you comply with the simple rules herein mentioned especially with those concerning the running in period this will ensure that your motorcycle can always meet your needs Enjoy your riding Nou...

Page 3: ...hnen die Ducati Motor S p A viel Vergnügen und einen angenehmen Verlauf Ständig dahingehend bemüht Ihnen in der bestmöglichen Weise zur Seite stehen zu können empfiehlt Ihnen die Ducati Motor S p A die einfachen in diesem Heft aufgeführten Bestimmungen insbesonders diejenigen die sich auf die Einfahrzeit beziehen aufmerksam zu befolgen So können Sie sicher gehen daß Ihr Motorrad immer in der Lage ...

Page 4: ...istakes incurred in drawing up this manual The information contained herein is valid at the time of going to print Ducati Motor S p A reserves the right to make any changes required by the future development of the above mentioned products La Société Ducati Motor S p A décline toute responsabilité pour les erreurs éventuelles commises durant la rédaction de ce Manuel Toutes les informations donnée...

Page 5: ...menstellung dieses Handbuchs entstanden sein könnten Alle Informationen verstehen sich als am Tag des Ausdrucks gültig Die Ducati Motor S p A behält sich das Recht vor jegliche durch eine Weiterentwicklung der genannten Produkte bedingte Änderungen anbringen zu können 0_ST2 PM6 27 10 2009 10 19 5 ...

Page 6: ...6 0_ST2 PM6 27 10 2009 10 19 6 ...

Page 7: ...7 Sommario Contents Sommaire Inhaltsverzeichnis 0_ST2 PM6 27 10 2009 10 19 7 ...

Page 8: ...bili 102 Legenda schema impianto elettrico iniezione accensione 104 Prestazioni 108 Pesi 108 Ingombri 108 Rifornimenti 110 Coppie di serraggio 111 Olio motore 118 Norme d uso 121 Precauzioni per il primo periodo d uso del motociclo 122 Controlli prima dell avviamento 126 Avviamento motore 130 Avviamento e marcia della moto 136 Frenata 140 Arresto della moto 144 Rifornimento carburante 144 Parchegg...

Page 9: ...n injection systems 105 Performance data 108 Weights 108 Overall dimensions 108 Top ups 112 Torque figures 113 Engine oil 118 Directions for use 121 Running in recommendations 122 Pre ride checks 126 Starting the engine 130 Moving off 136 Braking 140 Stopping the motorcycle 144 Refueling 144 Parking 146 Maintenance 149 Tool kit 150 Routine maintenance 152 Main maintenance operations 163 Removing t...

Page 10: ... 106 Performances 108 Poids 108 Dimensions 108 Ravitaillements 115 Couples de serrage 116 Huile moteur 118 Mode d emploi 121 Précautions pour la première période d utilisation du motocycle 122 Contrôlesavantlamiseenroute 126 Démarragedumoteur 130 Démarrage et mise en route de la moto 136 Freinage 140 Mise à l arrêt de la moto 144 Ravitaillement carburant 144 Stationnement 146 Entretien 149 Outilla...

Page 11: ...ngen 109 Gewichte 109 Maße 109 Betriebsstoffe 116 Anzugsmomente 117 Motoröl 119 Gebrauchsnormen 121 Vorsichtsmaßnahmen in der Einfahrzeit 123 Kontrollen vor dem Motoranlaß 127 Motoranlaß 131 Start und Fahrt des Motorrads 137 Bremsen 141 Anhalten 145 Tanken 145 Parken 147 Instandhaltung 149 Mitgelieferte Werkzeuge 151 Regelmäßige Instandhaltung 153 Hauptsächliche Betriebs und Instandhaltungsarbeite...

Page 12: ...12 0_ST2 PM6 27 10 2009 10 19 12 ...

Page 13: ...13 Indicazioni generali General Indications générales Allgemeine Hinweise 0_ST2 PM6 27 10 2009 10 19 13 ...

Page 14: ...ility smooth running and long life To find out more about your motorcycle read the relevant Workshop Manual available from your Dealer All Ducati motorcycles sold in Italy come with a Warranty Card However warranty does not apply to the motorcycles used in competitions or competitive trials No motorcycle part may be tampered with altered or replaced with parts other than original Ducati spare part...

Page 15: ...ebensdauer garantieren Wenn Sie Ihr Fahrzeug noch eingehender kennenlernen wollen können Sie bei Ihrem Händler das Werkstatthandbuch Ihres Motorrads anfordern Jedes in Italien verkaufte Ducati Motorrad ist mit einer Garantiekarte ausgestattet Diese Garantie wird jedoch auf Motorräder die bei Rennen oder anderweitigen Sportwettkämpfen eingesetzt werden nicht mehr gewährleistet Während der Garantiez...

Page 16: ...for quick reference and better understanding of the subjects concerned This manual contains some special remarks Warning Failure to comply with these instructions may put you at risk and lead to severe injury or death Important Possibility of damaging the motorcycle and or its components Note Additional information concerning the job being carried out The terms right and left are referred to the m...

Page 17: ... vervollständigt die das jeweils behandelte Argument in den Vordergrund stellen Darüber hinaus enthält dieses Handbuch Anmerkungen mit Informationen die von besonderer Bedeutung sind Achtung Ein Nichteinhalten der hier wiedergegebenen Anleitungen kann eine Gefahrensituation schaffen zu schweren Verletzungen und auch zum Tod führen Wichtig Es besteht die Möglichkeit das Motorrad und oder seine Best...

Page 18: ...rt or run the engine indoors Exhaust gases are poisonous and may lead to loss of consciousness or even death within a short time Both rider and passenger should keep their feet on the footpegs when the motorcycle is in motion Always hold the handlebars firmly with both hands so you will be ready for sudden changes of direction or in the road surface The pillion passenger should always hold on to t...

Page 19: ...cke oder Zubehör welches sich in den Steuerungen verhängen oder die Sicht einschränken könnte Falls Ihr Motorrad mit Seitenkoffern ausgestattet ist müssen Sie sich immer davon überzeugen daß diese geschlossen sind auch dann wenn diese leer sind Den Motor niemals in geschlossenen Räumen anlassen Die Abgase sind giftig und könnten schon nach kurzer Zeit zur Ohnmacht oder gar zum Tod führen Sobald si...

Page 20: ...ours Should any gasoline drops be spilled on your skin or clothing immediately wash with soap and water and change your clothing Always remove the key when you leave your motorcycle unattended The engine exhaust pipes and mufflers stay hot for a long time Park your motorcycle where no one is likely to hit it and use the centre stand preferably Never park on uneven or soft ground or your motorcycle...

Page 21: ...en acht Stellen Sie beim Tanken stets den Motor ab Achten Sie darauf daß beim Tanken kein Benzin auf den Motor oder auf das Auspuffrohr tropft Rauchen Sie niemals wenn Sie Ihr Motorrad auftanken Beim Tanken können Sie für die Gesundheit schädliche Benzindämpfe einatmen Falls Benzintropfen auf Ihre Haut oder Kleidung gelangen sollten diese sofort mit Wasser und Seife abwaschen und die Kleidung wech...

Page 22: ...ing capacity The total weight of the motorcycle in running order including rider pillion passenger luggage and additional accessories should not exceed 420 Kg The weight of luggage alone should never exceed 23 Kg divided as follows fig 1 max 9 Kg for each side pannier max 5 Kg for tankbag Try to arrange your luggage or heavy accessories in the lowest possible position and close to motorcycle centr...

Page 23: ...en die Straßenverhältnisse schlecht sind und die Sicht behindert ist Informationen über die Tragfähigkeit Das Gesamtgewicht Ihres fahrbereiten Motorrads mit Fahrer Beifahrer Gepäck und zusätzlichem Zubehör darf die 420 kg nicht überschreiten Das Gepäck darf allein gewogen auf keinen Fall 23 kg überschreiten und muß folgendermaßen aufgeteilt werden Abb 1 max 9 kg pro Seitenkoffer max 5 kg pro Tankt...

Page 24: ...alanced lock both side panniers using the suitable key lock Make sure the tyres are inflated to the recommended pressure see page 92 and that they are in good condition N insérez pas d éléments à transporter à l intérieur des espaces entre carénage et cadre car ils pourraient interférer avec les organes en mouvements du véhicule En cas de montage des sacoches latérales repartissez les bagages et l...

Page 25: ...egungsorgangen des Motorrads in Kontakt kommen könnten Falls Sie die Seitenkoffer montiert haben das Gepäck und das Zubehör gleichmäßig ihrem Gewicht entsprechend aufteilen und so auf die Seitenkoffer verteilen die Seitenkoffer mit dem dafür vorgesehenen Schlüssel abschließen Überprüfen Sie ob die Reifen den angegebenen Druck siehe Seite 93 aufweisen und ob sie sich in einem guten Zustand befinden...

Page 26: ...ATA EveryDucatimotorcycleisidentifiedbytwo numbers framenumber fig 2 1 andengine number fig 2 2 Frame No Engine No Note These numbers identify the model of your motorcycle and should be mentioned when ordering spare parts DONNEES D IDENTIFICATION Deuxnumérosidentifiantrespectivementlecadre fig 2 1 etlemoteur fig 2 2 sontgravéssurchaque motoDucati Cadre N Moteur N Note Ces numéros identifient le mo...

Page 27: ...otorrad ist mit zwei Erkennungsnummernversehen einefürdenRahmen Abb 2 1 undeinefürdenMotor Abb 2 2 Rahmen Nr Motor Nr Merke Diese Nummern kennzeichnen Ihr Motorradmodell und sind bei Ersatzteilbestellungen stets anzugeben 0_ST2 PM6 27 10 2009 10 19 27 ...

Page 28: ...28 1A_ST2 PM6 27 10 2009 10 19 28 ...

Page 29: ...29 Comandi per la guida Controls Commandes pour la conduite Fahrsteuerungen 1A_ST2 PM6 27 10 2009 10 19 29 ...

Page 30: ...n carefully before you use the controls POSITION OF MOTORCYCLE CONTROLS fig 3 1 Instrument panel 2 Key operated ignition switch and steering lock 3 Left switch 4 Clutch lever 5 Starter lever 6 Right switch 7 Throttle twistgrip 8 Front brake lever 9 Gear change pedal 10 Rear brake pedal Attention Ce chapitre nous renseigne sur le positionnement et la fonction des commandes nécessaires à la conduite...

Page 31: ...chenden Steuerungen verwenden müssen Sie daher die folgende Beschreibung aufmerksam durchlesen ANORDNUNG DER MOTORRADSTEUERUNGEN Abb 3 1 Instrumentenbrett 2 Zündschalter und Lenkradschloß 3 Linker Umschalter 4 Kupplungssteuerhebel 5 Starterhebel 6 Rechter Umschalter 7 Gasdrehgriff 8 Vorderradbremshebel 9 Gangschaltpedal 10 Hinterradbremspedal 1A_ST2 PM6 27 10 2009 10 19 31 ...

Page 32: ...een light Comes on when a turn indicator is on 6 Red light Comes on when engine oil pressure is too low It briefly comes on when the ignition is switched to ON and normally goes out a few seconds after engine starts Important If this light stays on stop the engine or it may suffer severe damage 7 Blue light Comes on when high beam is on 8 Digital display Includes several functions Digital display ...

Page 33: ...en zeigt an daß nur noch 6 Liter Kraftstoff im Tank vorhanden sind Entspricht einem Anzeigebalken 8 1 Abb 4 2 5 Grüne Kontrolleuchte Ihr Aufleuchten zeigt an daß ein Blinker eingeschaltet ist 6 Rote Kontrolleuchte Ihr Aufleuchten zeigt einen zu niedrigen Motoröldruck an Sie muß aufleuchten wenn Sie den Zündschalter auf ON stellen und muß einige Sekunden nach dem Anlaß erlöschen Wichtig Bleibt dies...

Page 34: ... temperature is displayed from 45 C 113 F and over If engine maximum temperature 120 C 248 F is reached the indicator will start blinking Important Stop the engine if it reaches maximum temperature or it may suffer severe damage 8 3 Clock The first figure gives hours the second one minutes 8 4 Clock setting button Press it briefly to increase minutes Keep it depressed to speed up the process Table...

Page 35: ...LO auf Ab einer Motortemperatur von 45 C werden die jeweiligen Werte angezeigt Bei einem Erreichen von 120 C der Höchsttemperatur des Motors beginnt diese Anzeige aufzublinken Wichtig Das Motorrad darf nicht verwendet werden wenn der Motor die Höchsttemperatur erreicht hat da es sonst zu schweren Motorschäden kommen könnte 8 3 Uhr Die erste Ziffer gibt die Stunden die zweite die Minuten an 8 4 Ein...

Page 36: ...in a safe place KEY OPERATED IGNITION SWITCH AND STEERING LOCK fig 5 2 It is located in front of the fuel tank and has four positions A Run B Stop C Steering lock D Parking lights and steering lock Note To move the key to positions C and D press it down before turning it Switching to B C and D you will be able to take the key out LES CLES fig 5 1 Avec votre Ducati vous avez reçu une clé en double ...

Page 37: ...haben bewahren Sie einen davon immer an einem sicheren Ort auf ZÜNDSCHALTER UND LENKRADSCHLOSS Abb 5 2 Ist vor dem Tank angebracht und verfügt über vier Stellungsmöglichkeiten A Fahrt B Abstellen C Lenkradschloß D Standlichter und Lenkradschloß Merke Um den Schlüssel in die beiden letztgenannten Positionen bringen zu können muß man ihn eindrücken und so auf die entsprechende Stellung drehen In den...

Page 38: ...er plate light and panel lights on B Dip switch light dip switch two positions position low beam on position high beam on C Switch 3 position turn indicator centre position OFF position left turn position right turn To cancel turn indicators return switch to central position and push in D Button warning horn E Button high beam flasher COMMUTATEUR GAUCHE fig 6 A Commutateur commande système d éclai...

Page 39: ...hselschalter WahlderBeleuchtungsart 2 Positionsmöglichkeiten Position Abblendlicht eingeschaltet Position Fernlicht eingeschaltet C Drucktaste Blinkerschalter mit drei Positionsmöglichkeiten mittlere Position ausgeschaltet Position Abbiegen nach links Position Abbiegen nach rechts Um die jeweilige Blinklichtfunktion ausschalten zu können müssen Sie den kleinen Hebel an Blinkersteuerung nachdem er ...

Page 40: ... transmission parts and spare the engine FAST IDLE LEVER fig 6 2 The fast idle device is used to help starting the engine from cold and increase engine idling speed after starting Lever positions 1 vertical closed 2 fully open The lever can be opened and closed gradually to adjust speed until engine is fully warm see Starting procedure on page 130 Important Never use the fast idle when the engine ...

Page 41: ...rs Ihres Motorrads verlängern da so Schäden an dessen Antriebsorgangen vermieden werden können STARTERHEBEL Abb 6 2 Die Steuerung des Starters dient einem schnelleren Anlaß eines noch kalten Motors und nach dem Anlaß der Anhebung der Leerlaufdrehzahl Positionen des Hebels 1 senkrecht Steuerung nicht aktiviert 2 Steuerung vollständig aktiviert Dieser Hebel kann auch auf Zwischenstellungen gebracht ...

Page 42: ...éplacer de nouveau l interrupteur en position pour activer la procédure d allumage Important Lorsque vous roulez avec les feux allumés si vous laissez la clé d allumage sur ON après un arrêt du moteur par l interrupteur G vous pouvez provoquer l épuisement de la batterie car les feux demeurent allumés H Bouton démarrage POIGNEE DE COMMANDE DE GAZ fig 7 La poignée de commande de gaz L sur le coté d...

Page 43: ...ung fahren den Motor dann unter Anwendung des Schalters G ausschalten und den Zündschlüssel auf ON belassen können Sie einen Verbrauch der Batterie verursachen da in diesem Fall die Beleuchtung eingeschaltet bleibt H Drucktaste Anlaß GASDREHGRIFF Abb 7 Der Gasdrehgriff L auf der rechten Seite des Lenkers steuert die Öffnung der Drosselklappen Bei Loslassen des Griffs kehren diese automatisch wiede...

Page 44: ...raulically operated GEAR CHANGE PEDAL fig 8 3 The gear change pedal is at rest when in the central position is moved up and down to change gears and then returns to the central position down push down on the pedal to engage 1st gear and to shift down The N light will go out up lift the pedal to engage the 2nd gear and then the 3rd 4th 5th and 6th gear Each time you move the pedal you will engage t...

Page 45: ...lisches Steuerungssystem GANGSCHALTPEDAL Abb 8 3 Das Gangschaltpedal verfügt über eine Ruheposition die sich in der Mitte befindet und in welche das Pedal automatisch wieder zurückspringt Bietet zwei Ausrichtungsmöglichkeiten nach unten wenn Sie das Pedal nach unten drücken legen Sie den 1 Gang ein Sie können die Gänge so herunterschalten Diese Steuerung führt zum Erlöschen der Kontrolleuchte am I...

Page 46: ...46 2_ST2 PM6 27 10 2009 10 19 46 ...

Page 47: ...47 Elementi e dispositivi principali Main components and devices Principaux éléments et dispositifs Hauptbestandteile und vorrichtungen 2_ST2 PM6 27 10 2009 10 19 47 ...

Page 48: ...steriore LOCATION fig 9 1 Tank filler plug 2 Seat catch and helmet hooks 3 Side stand 4 Lifting handgrip 5 Centre stand 6 Rear view mirrors 7 Front fork adjusters 8 Shock absorber adjusters POSITION SUR LE MOTOCYCLE fig 9 1 Bouchon réservoir carburant 2 Serrure selle et crochets de casque 3 Béquille latérale 4 Poignée pour levage motocycle 5 Béquille centrale 6 Rétroviseurs 7 Dispositifs de réglag...

Page 49: ...nkverschluß 2 Sattel und Helmschloß 3 Seitenständer 4 Aufbockgriff 5 Mittlerer Motorradbock 6 Rückspiegel 7 Einstellvorrichtung für Vorderradgabel 8 Einstellvorrichtung für hinteren Stoßdämpfer 6 8 3 6 8 7 5 4 8 2 2 7 1 7 1 2_ST2 PM6 27 10 2009 10 19 49 ...

Page 50: ... down into its seat Turn the key anticlockwise to its initial position and take it out Close the lock protection lid A Note The plug can only be closed with the key in In turn the key can only be taken out after the plug has been closed Warning Always make sure you have properly refitted see page 144 and closed the plug after each refueling BOUCHON RESERVOIR CARBURANT fig 10 Ouverture Lever le cac...

Page 51: ...inen Sitz eindrücken Den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn in seine Ausgangsstellung zurückdrehen dann abziehen Den Schutzdeckel A des Tankschlosses wieder zuklappen Merke Ein Schließen des Tanks ist nur mit eingestecktem Schlüssel möglich Dieser kann nur dann abgezogen werden wenn der Verschluß abgeschlossen ist Achtung Nach jedem Auftankvorgang müssen siehe Seite 145 Sie sich immer davon überzeu...

Page 52: ...e are the hooks for securing the rider and passenger helmets Insert an end of the cord supplied with the motorcycle fig 11 2 into a hook and leave it hanging outside It will be locked safely when you refit the seat Warning This system is intended to lock your helmet safely when you park your motorcycle Never leave the helmet hanging from the hook when riding or it may get in the way and make you l...

Page 53: ...ls auch der des Beifahrers eingehängt werden können Fügen Sie das Ende des mit dem Motorrad gelieferten Befestigungsgurts Abb 11 2 in den jeweiligen Haken ein und lassen Sie ihn nach außen heraushängen Die erneute Montage des Sattels sichert die Befestigung Achtung Diese Vorrichtung ist für den Diebstahlschutz Ihres Helms vorgesehen wenn Sie das Motorrad parken Lassen Sie den Helm niemals in diese...

Page 54: ...e the front ends of the seat bottom underneath the frame U tube and push down on the rear end of the seat until you hear the catch click Make sure the seat is firmly secured to the frame and take the key out of the lock Note You can store an anti theft padlock in the compartment under the seat A fig 11 3 Fermeture Veillez à ce que tous les éléments soient bien placés et fixés dans le dégagement so...

Page 55: ... die Bügelschraube des Rahmens und drücken Sie dann den hinteren Sattelteil solange nieder bis Sie das Einrasten des Keils im Schloß vernehmen Nachdem Sie sich davon überzeugt haben daß der Sattel fest am Rahmen aufsitzt können Sie den Schlüssel wieder abziehen Merke Es ist möglich im Hohlraum unter dem Sattel ein Diebstahlsicherungsschloß A Abb 11 3 anzubringen A 2_ST2 PM6 27 10 2009 10 20 55 ...

Page 56: ...e stand will return to its rest position as you push the bike upright Check the spring for damage or wear and make sure that the side stand moves freely Warning Make sure the side stand is fully up If still down when riding the side stand will get in the way while manoeuvring Besides it could dig into the ground on a bend and you could lose control of the motorcycle and fall off risking severe inj...

Page 57: ...echte Stellung gebracht bzw aufgerichtet wird klappt der Seitenständer in seine Ausgangsstellung zurück Kontrollieren Sie die Feder um so eventuelle Schäden oder eine Minderung der Spannkraft feststellen zu können Überprüfen Sie darüber hinaus ob sich die Einheit des Seitenständers frei bewegen läßt Achtung Vergewissern Sie sich immer daß der Seitenständer in seine Ruhestellung zurückgeklappt ist ...

Page 58: ...the centre stand or keeping it upright when manoeuvring to park it Use Fold out the handgrip After use just release it and it will fold back to its rest position Warning If left folded out when riding the handgrip could get in the way and make you lose control of the motorcycle POIGNEE LEVAGE MOTOCYCLE fig 12 2 Afin de favoriser le placement du motocycle sur la béquille centrale ou afin de le sout...

Page 59: ...hrers angebrachten Griff zu verwenden Anwendung Den Griff nach außen drehen und ihn so in seine Anwendungsposition bringen Wird er nicht mehr gebraucht reicht ein Loslassen aus und er klappt automatisch wieder in seine Ruhestellung zurück Achtung Ein Fahren mit diesem Griff in waagrechter bzw ausgeklappter Stellung würde zu Behinderungen der Fahrbewegung und eventuell zum Verlust der Motorradkontr...

Page 60: ...bar with your left hand and the lifting handgrip A with your right hand push down on the thrust arm B of the centre stand until it touches the ground put your right foot on the suitable surface of the centre stand and apply your full weight holding the handgrip A pull the motorcycle upward and backward while pushing on the centre stand To take the bike off the centre stand simply push the motorcyc...

Page 61: ...nd den zuvor beschriebenen Aufbockgriff A Drücken Sie mit dem rechten Fuß solange auf den Schubarm B des mittleren Bocks bis er mit dem Boden in Kontakt kommt Stellen Sie nun Ihren rechten Fuß auf die Abstell fläche und wirken Sie mit Ihrem gesamten Gewicht darauf ein Ziehen Sie das Motorrad dann am Aufbockgriff A nach hinten hoch und bringen Sie es so auf den mittleren Motorradbock Um den mittler...

Page 62: ...ition Important If either of the mirror parts comes off have the mirror replaced by your Dealer Warning Never ride with a missing rear view mirror the inability to see the traffic behind you may lead to severe accidents The mirrors have bifocal lenses that offer a wider range of vision with no blind spots fig 14 A inner area normal view B outer area magnified view Warning What you see in the mirro...

Page 63: ...es der beiden Teile kommen müssen Sie sich an Ihren Händler wenden um dort den Spiegel reparieren oder ersetzen zu lassen Achtung Fahren Sie nie ohne Rückspiegel Eine mangelnde Sicht nach hinten kann zu sehr schweren Unfällen führen Die Linsen der Spiegel sind bifokal und geben dadurch eine weiteren Einsichtswinkel ohne tote Winkel des hinteren Sichtfelds Abb 14 A innere Fläche reell wiedergegeben...

Page 64: ...ork leg axis As you turn the adjusting screws A and C you will hear them click Each click identifies a setting Turn the screw all the way in to set the hardest damping This will be your starting point Now turn the screw anticlockwise and listen for the clicks that identify setting positions no 1 2 and so on Standard factory setting is as follows compression 12th click rebound 11th click The settin...

Page 65: ...drehen und in dieser Weise auf die hydraulische Dämpfung der Gabel in der Zugstufe einwirken Um dagegen auf die Einstellschraube C einwirken zu können müssen Sie einen Schraubenzieher in die durchgehende Bohrung der Radachse an der Achse des Gabelholms einführen Beim Drehen der Einstellschrauben A und C können Sie Einrastgeräusche vernehmen von denen jedes Klicken jeweils einer Dämpfposition entsp...

Page 66: ... setting range 1 fig 15 3 is from 25 to 10 mm 0 98 to 0 39 in Factory setting is 16 mm 0 63 in Important Adjust both fork legs to same settings 11 cliquetis La valeur maximale est de 14 cliquetis extension 16 cliquetis compression auxquels correspond la position minimum d amortissement Pour modifier la précharge du ressort à l intérieur de chaque tube de fourche tournez la vis de réglage à tête he...

Page 67: ...n der Mindestdämpfung entspricht Um die Vorspannung der Innenfeder jedes Holms ändern zu können müssen Sie die Sechskant Einstellschraube B unter Anwendung eines 22mm Sechskantschlüssels betätigen Der Vorspannwert 1 Abb 15 3 kann zwischen 25 und 10 mm variieren Die Originaleinstellung entspricht 16 mm Wichtig Die Einstellschrauben beider Holme müssen auf die gleichen Positionen eingestellt werden ...

Page 68: ...e it STANDARD setting turn the adjusters all the way in clockwise then slacken them A B 1 turn The ring nut C fig 15 6 located on the top section of the shock absorber is used to adjust the outer spring preload To change spring preload turn the ring nut with the supplied pin wrench Turn ring nut counterclockwise or clockwise to increase or decrease spring preload as required STANDARD spring length...

Page 69: ...ulische Dämpfung in der Druckstufenphase Um an diese Vorrichtung gelangen zu können müssen Sie erst den Sattel abnehmen Durch ein Drehen der Einstellschrauben A und B im Uhrzeigersinn wird die Dämpfung erhöht geht man entgegengesetzt vor wird sie gemindert STANDARDEINSTELLUNG Aus der vollkommen geschlossenen Stellung Uhrzeigersinn die Einstellschrauben A B um 1 Umdrehung aufdrehen Über die Nutmutt...

Page 70: ...and keep safe clearance from the ground You may find that the rebound damping needs readjusting l improviste de la rainure de l écrou durant l action Au cas où cela se produirait la main de l utilisateur pourrait se heurter violemment contre d autres pièces du motocycle N utilisez jamais de clé avec ergot trop petit ni poignée trop courte L amortisseur AR contient du gaz sous haute pression et pou...

Page 71: ... oder mit zu kurzem Griff verwenden Der Stoßdämpfer enthält unter hohem Druck stehendes Gas und kann wenn er von unerfahrenen Personen ausgebaut wird schwere Schäden verursachen Wenn Sie mit einem Beifahrer und Ladung fahren wollen müssen Sie die Feder des hinteren Stoßdämpfers auf die maximale Vorspannung bringen um dadurch das dynamische Verhalten Ihres Motorrads verbessern und mögliche Interfer...

Page 72: ...72 3A_ST2 PM6 27 10 2009 10 20 72 ...

Page 73: ...73 Caratteristiche tecniche Technical data Caractéristiques techniques Technische Daten 3A_ST2 PM6 27 10 2009 10 20 73 ...

Page 74: ... Max torque at crankshaft 95 1 CE 8 5 kgm at 6500 min 1 Max engine speed 9000 min 1 Important Under no circumstances must the engine exceed max rpm TIMING SYSTEM Desmodromic type with two valves per cylinder operated by four rockers 2 opening rockers and 2 closing rockers and an overhead camshaft It is operated by the crankshaft through spur gears belt rollers and toothed belts MOTEUR Bicylindre à...

Page 75: ...5 1 EG 8 5 kgm bei 6500 min 1 Max Drehzahl 9000 min 1 Wichtig Die max Drehzahl darf unter keinen Umständen überschritten werden VENTILSTEUERUNG Desmodromisch mit zwei Ventilen pro Zylinder über vier Kipphebel gesteuert zwei für die Öffnung und zwei für die Schließung und einer Nockenwelle im Zylinderkopf Die Steuerung erfolgt durch die Kurbelwelle über Stirnzahnräder Riemenscheiben und Zahnriemen ...

Page 76: ...g clearance of valve tappets with cold engine must be A Opening rocker Intake 0 05 0 12 mm Exhaust 0 05 0 15 mm B Closing rocker Intake and exhaust 0 03 0 20 mm Important The working clearance of the valve tappets is essential to preserving your bike s performance and engine life Contact the Ducati Service Centres to have valve clearance adjusted at the recommended intervals SCHEMA DE DISTRIBUTION...

Page 77: ... 0 05 0 12 mm Auslaß 0 05 0 15 mm B Schliesskipphebel Einlaß und Auslaß 0 03 0 20 mm Wichtig Das Betriebsspiel der Ventilstössel stellt einen besonders wichtigen Parameter im Hinblick auf die Garantie der Leistungen und der Lebensdauer des Motors Ihres Motorrads dar Wenden Sie sich daher an die Kundendienststellen der Ducati um diese Einstellung dort in den vorgeschriebenen Zeitabständen durchführ...

Page 78: ...FUEL SYSTEM fig 17 Fuel system component parts are fixed to a flange underneath the fuel tank The system consists of 1 electric pump 2 fuel filter 3 tank filler plug sump 4 air separator 5 fuel level indicator 6 pressure regulator 7 tank plug a feed pipe b return pipe c breather drain Important In the event of fuel system malfunction contact Ducati s authorized Service Centres BOUGIES D ALLUMAGE M...

Page 79: ... befestigt der wiederum unten am Kraftstofftank montiert wurde Die Anlage setzt sich folgendermaßen zusammen 1 elektrische Pumpe 2 Kraftstoffilter 3 Kammer für Tankverschlußaufnahme 4 Entgaser 5 Benzinpegelanzeige 6 Druckregler 7 Tankverschluß a Druckleitung b Rücklauf c Entlüftungsschlauch Drainage Wichtig Kommt es an dieser Anlage zu Störungen egal welcher Art müssen Sie sich diesbezüglich an ei...

Page 80: ...s the coolant while an expansion reservoir compensates for excess coolant when it expands from heat The system consists of 1 water pump cover 2 thermostat starts opening at 65 C 2 C 149 F 35 6 F 3 temperature sensor for instrument panel display 4 temperature sensor for injection ignition control unit 5 radiator 6 radiator plug 7 electric fan 8 expansion reservoir 9 coolant filler plug Warning Do n...

Page 81: ...hrend ein Ausdehungsbehälter die durch die Hitze bedingten Ausdehnungen des Kühlmittels aufnimmt bzw rückgewinnt Die Anlage besteht aus 1 Deckel der Wasserpumpe 2 Thermostat Öffnungsbeginn bei 65 C 2 C 3 Temperatursensor für Anzeige auf dem Instrumentenbrett 4 Temperatursensor für Einspritz Zündsteuergehäuse 5 Kühler 6 Kühlerverschluß 7 Elektrolüfterrad 8 Ausdehungsbehälter 9 Flüssigkeiteneinfülls...

Page 82: ...O Type 30 34 4 pistons Friction material FERIT I D 450 FF Master cylinder type PS 16 Rear brake Fixed drilled disc made of steel Disc diameter 245 mm 9 64 in Hydraulically operated by a pedal on R H side Braking surface 25 sq cm 3 87 sq in Brake caliper Make BREMBO Type P 34 Friction material FERIT I D 450 FF Master cylinder type PS 11 SYSTEME DE FREINAGE Frein avant A double disque perforé Matéri...

Page 83: ...cm2 Bremssättel mit differenzierten Kolben Fabrikat BREMBO Typ 30 34 4 Kolben Bremsbeläge FERIT I D 450 FF Pumpentyp PS 16 Hinterradbremse Feste Stahlscheibe gelocht Scheibendurchmesser 245 mm Hydraulische Steuerung über Pedal auf der rechten Seite Bremsfläche 25 cm2 Bremssattel Fabrikat BREMBO Typ P 34 Bremsbeläge FERIT I D 450 FF Pumpentyp PS 11 3A_ST2 PM6 27 10 2009 10 20 83 ...

Page 84: ...atto Warning Brake fluid can dissolve paintwork and cause severe eye and skin injuries in the event of accidental spilling Wash the affected area with abundant running water Attention Le liquide utilisé dans le système de freinage peut attaquer la peinture et se revéler très dangereux pour les yeux ou la peau Par conséquent en cas de contact accidentel laver abondamment à l eau courante la partie ...

Page 85: ...kann nicht nur die Lackierung beschädigen sondern ist auch bei Haut und Augenkontakt schädlich Falls es dennoch zu einer Berührung damit kommen sollte ist der betreffende Körperteil unter reichlich fließendem Wasser abzuwaschen 3A_ST2 PM6 27 10 2009 10 20 85 ...

Page 86: ...5 37 2nd gear 17 30 3rd gear 20 27 4th gear 22 24 5th gear 24 23 6th gear 28 24 Drive chain from gearbox to rear wheel Make DID Type 525 HV Size 5 8 x5 16 Links 102 Important The above gear ratios are the homologated ones and under no circumstances must they be modified However if you wish to tune up your motorcycle for competitive trials you may refer to Ducati Motor S p A who will be glad to pro...

Page 87: ...inken Seite Zähnezahl Ritzel Kettenblatt 15 42 Gesamte Übersetzungverhältnisse 1 Gang 15 37 2 Gang 17 30 3 Gang 20 27 4 Gang 22 24 5 Gang 24 23 6 Gang 28 24 Kettenübertragung zwischen Wechselgetriebe und Hinterrad Fabrikat DID Typ 525 HV Maße 5 8 x5 16 Glieder 102 Wichtig Es wird darauf hingewiesen daß die angegebenen Übersetzungsverhältnisse denen der Zulassung entsprechen und daher aus keinerlei...

Page 88: ...ycle Note It is understood that the motorcycles used for competitive trials are not covered by warranty and may not be used for road riding if their specifications have been so altered that they no longer comply with homologation specs motocycle à des parcours spéciaux ou compétitions et pour vous renseigner sur des rapports de chaîne différents des rapports standard Demandez les instructions et c...

Page 89: ...Kettenblatts müssen Sie sich immer an den Kundendienst unserer Vertragshändler wenden Ein unsachgemäßer Austausch dieses Bauteils kann sich auf Ihre Sicherheit und die Ihres Beifahrers sehr gefährlich auswirken und nicht mehr behebbare Schäden an Ihrem Motorrad zur Folge haben Merke Natürlich werden die bei Rennen und Wettkämpfen eingesetzten Motorräder nicht mehr von der Garantie abgedeckt und dü...

Page 90: ...Steering head angle 24 Trail 102 mm 4 01 in WHEELS Three spoke light alloy rims Front wheel Make BREMBO Dimensions 3 50x17 Rear wheel Make BREMBO Dimensions 5 50x17 Both wheel spindles can be removed TYRES Front tyre Tubeless radial tyre Size 120 70 ZR17 Rear tyre Tubeless radial tyre Size 170 60 ZR17 CADRE Tubulaire à treillis structure supérieure en tubes d acier à haute résistance Angle de braq...

Page 91: ...auf 102 mm RÄDER Leichtmetallfelgen mit drei Speichen Vorne Fabrikat BREMBO Abmessungen 3 50x17 Hinten Fabrikat BREMBO Abmessungen 5 50x17 Beide Räder verfügen über eine ausziehbare Radachse REIFEN Vorne Radial Typ Tubeless schlauchlos Maße 120 70 ZR17 Hinten Radial Typ Tubeless schlauchlos Maße 170 60 ZR17 3A_ST2 PM6 27 10 2009 10 20 91 ...

Page 92: ... As tyre pressure is affected by temperature and altitude variations you are advised to check and adjust it whenever you are riding in areas where ample variations in temperature or altitude occur Important If a tyre needs replacing use the same make and type as the first equipment tyre Tyre pressure should be measured when tyres are cold To avoid front wheel rim distortion when riding on bumpy ro...

Page 93: ...bzw in Gebieten mit starken Temperaturschwankungen unterwegs sind sollten Sie den Reifendruck entsprechend kontrollieren und anpassen Wichtig Falls ein Reifen ausgetauscht werden sollte wird empfohlen die Marke und den Typ der Erstausstattung zu verwenden Messen Sie den Reifendruck immer im kalten Zustand Um die Rundheit der vorderen Felge beim Befahren von besonders unebenenen Straßen sichern zu ...

Page 94: ...be replaced when punctured To ensure good handling and stability replace tyres with recommended standard tyres only inflated to the recommended pressure Be sure to tighten the valve caps securely to avoid leaks when running Never use tube type tyres Failure to heed this warning may lead to sudden tyre bursting and to serious danger to rider and passenger After replacing a tyre have the wheel balan...

Page 95: ... Reifendruckwerte beachten nur so kann die Wendigkeit und die Stabilität Ihres Motorrads gesichert werden Um Druckverluste während der Fahrt zu verhindern müssen Sie sich davon überzeugen daß die Schutzkappen wieder fest auf den Ventilen sitzen Verwenden Sie niemals Reifen mit Luftkammern Ein Nichtbeachten dieser Vorschrift kann zum plötzlichen Platzen des Reifens führen was schwerwiegende Folgen ...

Page 96: ... cracks and cuts checking the side walls very accurately and replace it if badly damaged Bulges or large spots are indicative of internal damage i e that tyre should be replaced Remove any stones or other foreign bodies caught in the tread Note If tyres need replacing contact the Ducati Dealers or authorized service centres to make sure wheels are removed and refitted correctly EPAISSEUR MINIMALE ...

Page 97: ...deren Seitenwänden Bei schwerer Beschädigung muß der betreffende Reifen ausgewechselt werden Ausblähungen oder breite und sichtbare Flecken weisen auf innere Schäden hin Der jeweilige Reifen muß in diesem Fall ausgewechselt werden Entfernen Sie aus der Lauffläche eventuell in deren Profil festgeklemmte Steinchen oder sonstige Fremdkörper Merke Für den Reifenwechsel müssen Sie sich an unsere Händle...

Page 98: ...m pivot point it is connected to a steel swingarm The swingarm hinges on a pivot pin passing through the engine The whole system gives the bike excellent stability Make and type SHOWA GD082 Travel 65 mm 2 56 in Rear wheel travel 148 mm 5 82 in Front suspension Hydraulic upside down fork with outer adjuster for rebound compression and preload for inner springs of fork legs Make and type SHOWA GD081...

Page 99: ...an eine Stahlschwinge gehakt Die Schwinge dreht um die durch den Motor verlaufende Schwingenachse Dieses System verleiht dem Motorrad eine hervorragende Stabilität Fabrikat und Typ SHOWA GD082 Hub 65 mm Durchfederung des Hinterrads 148 mm Vorne Öldynamische Up Side Down Gabel mit außen liegendem Einstellsystem für die hydraulische Dämpfung in der Zug und Druckstufe und für die Vorspannung der in d...

Page 100: ...el 12V 3W bulbs for warning lights and 12V 2and3W bulbs for instrument lights Electric controls on handlebar Turn indicators 12V 10W bulbs Warning horn Stop light switches Battery 12V 16 A Generator 12V 520W Electronic voltage regulator protected by a 40 A fuse Starter motor 12V 0 7 kW Tail light 12V 5 21W double filament bulb for rear stop light and tail light 12V 5W bulb for number plate light N...

Page 101: ...lühbirnen abgegebenen Leistung hervorgeht Instrumentenbrett Kontrolleuchten 12V 3W und 12V 2 und 3W Glühbirnen für Instrumentenbeleuchtung Elektrische Steuerungen am Lenker Blinker 12V 10W Glühbirnen Hupe Bremslichtschalter Batterie 12V 16 Ah Lichtmaschine 12V 520W Elektronischer Regler geschützt durch 40A Sicherung Anlaßmotor 12V 0 7 kW Rücklicht 12V 5 21W Doppeldrahtbirne als Bremslicht und als ...

Page 102: ...e fuses Injection relays are protected by three fuses fig 20 2 located behind the injection computer box with the following ratings 1 7 5 A 2 20 A 3 5 A The fuse located on a side of the battery fig 20 3 protects the electronic regulator Remove the fuse cap to expose it A blown fuse is identified by the interrupted inner filament A fig 20 4 Important Switch the ignition key to OFF before replacing...

Page 103: ...s in der Einspritzanlage wurden drei Sicherungen Abb 20 2 vorgesehen die hinter dem Steuergehäuse der Einspritzung angeordnet sind und die folgenden Werte aufweisen 1 7 5 A 2 20 A 3 5 A Die Sicherung auf der Batterieseite Abb 20 3 sorgt für den Schutz des elektronischen Reglers Um an diese Sicherung gelangen zu können müssen Sie deren Schutzkappe abnehmen Eine durchgebrannte Sicherung ist anhand e...

Page 104: ... 31 Fusibile regolatore 32 Regolatore 33 Alternatore 34 Interruttore indicatore cambio in folle 35 Interruttore pressione olio 36 Interruttore posteriore STOP 37 Microinterruttore STOP anteriore 38 Commutatore manopola sinistra 39 Sensore pressione aria 40 Sensore temperatura aria 41 Cruscotto 42 Quadro multifunzione 43 Indicatore direzione anteriore sinistro 44 Proiettore 45 Indicatore direzione ...

Page 105: ...ulator fuse 32 Regulator 33 Generator 34 Neutral light switch 35 Oil pressure switch 36 Rear STOP light switch 37 Front STOP microswitch 38 L H twistgrip switch 39 Air pressure sensor 40 Air temperature sensor 41 Instrument panel 42 Digital display 43 Front left turn indicator 44 Headlamp 45 Front right turn indicator 46 Injection relay Wire color coding Bk Black Bn Brown G Green Gr Grey Lb Light ...

Page 106: ...30 Avertisseur sonore 31 Fusible régulateur 32 Régulateur 33 Alternateur 34 Interrupteur témoin sélecteur au point mort 35 Interrupteur indicateur pression huile 36 Interrupteur STOP arrière 37 Microrupteur STOP avant 38 Commandes à gauche 39 Transmetteur pression air 40 Transmetteur température air 41 Tableau de bord 42 Tableau multifonctions 43 Clignotant de direction avant gauche 44 Phare 45 Cl...

Page 107: ...ür Relais der Einspritzung 30 Hupe 31 Reglersicherung 32 Regler 33 Drehstromgenerator 34 Leerlaufkontrollschalter Erläuterung des Sicherungskastens 4 Pos Verbraucher Wert A 1 Allgemein 30 A B 2 Fern und Abblendlichter 15 A C 3 Blinker Kontrolleuchten 7 5 A Standlicht und Instrumentenbrettbeleuchtung D 4 StopplichtundHupe 7 5 A E 5 Mehrfunktionsanzeige 3 A F 6 Reserve 15 A G 7 Reserve 7 5 A H 8 Res...

Page 108: ...alone 225 km h 140 mph WEIGHTS In running order fuel tank empty 212 Kg 467 3 lb front 104 Kg 229 2 lb rear 108 Kg 238 lb Carrying full load 420 Kg 926 lb Warning Failure to observe weight limits could result in poor handling and impair the performance of your motorcycle and you may lose control of the motorcycle OVERALL DIMENSIONS mm fig 21 PERFORMANCES La vitesse maximum à chaque changement de ra...

Page 109: ...wurden Höchstgeschwindigkeit nur mit Fahrer 225 km Std GEWICHTE Fahrbereit ohne Benzin 212 kg Vorne 104 kg Hinten 108 kg Voll beladen 420 kg Achtung Ein mangelndes Beachten der Beladungsgrenzen könnte die Wendigkeit und die Leistung Ihres Motorrads in negativer Weise beeinflussen und zum Verlust der Fahrzeugkontrolle führen MASSE mm Abb 21 1430 56 30 2070 81 50 1180 46 46 820 32 29 910 35 83 165 6...

Page 110: ...ometri Grasso a base di litio a fibra media di tipo multipurpose Cuscinetti sterzo Grasso a base di litio a fibra media di tipo multipurpose Protettivo per contatti elettrici Prodotti specifici per la pulizia e la lubrificazione di contatti elettrici ed elettronici Forcella anteriore SHOWA SS8 oppure A T F 0 492 per stelo Circuito di raffreddamento Liquido antigelo totalmente assente da nitriti 3 ...

Page 111: ... 63 Viti di fermo perno ruota anteriore grasso al Bisolfuro di Molibdeno M8x1 25 19 Dado fissaggio flangia corona Loctite 242 con reazione M10x1 25 46 Dado ruota posteriore grasso al Bisolfuro di Molibdeno M25x1 25 83 Viti di registro tendicatena grasso a base di litio a fibra media di tipo multipurpose M8x1 25 8 3B_ST2 PM6 27 10 2009 10 20 111 ...

Page 112: ...oducts for chains with O rings Odomoter cable Medium fiber lithium based grease of the multi purpose type Steering bearings Medium fiber lithium based grease of the multi purpose type Protectant for electric contacts Special contact cleaners and lubricants for electric and electronic contacts Front fork SHOWA SS8 or A T F 0 492 0 129 for each leg Cooling circuit Anti freeze fluid totally nitrite a...

Page 113: ... 46 45 Front wheel spindle set screws molybdenum disulphide grease M8x1 25 22 16 22 Rear sprocket flange check nut Loctite 242 with reaction M10x1 25 46 33 91 Rear wheel nut molybdenum disulphide grease M25x1 25 83 61 19 Chain tensioner adjusting screw medium fiber lithium based grease of the multi purpose type M8x1 25 8 5 9 3B_ST2 PM6 27 10 2009 10 20 113 ...

Page 114: ... kilométrique Graisse à base de lithium à fibre moyenne de type multipurpose Roulements de direction Graisse à base de lithium à fibre moyenne de type multipurpose Protection pour contacts électriques Produits spécifiques pour le nettoyage et le graissage des contacts électriques et électroniques Fourche avant SHOWA SS8 ou A T F 0 492 par tube Circuit de refroidissement Liquide antigel totalement ...

Page 115: ...serrage axe roue avant graisse au bisulphure de molybdène M8x1 25 19 Ecrou de fixation bride couronne Loctite 242 avec réaction M10x1 25 46 Ecrou roue arrière graisse au bisulphure de molybdène M25x1 25 83 Vis de reglage tendeur de chaîne graisse à base de lithium à fibre moyenne de type multipurpose M8x1 25 8 3B_ST2 PM6 27 10 2009 10 20 115 ...

Page 116: ...eterzählerkabel Mehrzweck Lithiumfett mittlere Fasergröße Lenkkopflager Mehrzweck Lithiumfett mittlere Fasergröße Schutzmittel für elektrische Kontakte Spezialprodukte zur Reinigung und Schmierung von elektrischen und elektronischen Kontakten Vorderradgabel SHOWA SS8 oder A T F 0 492 für Gabelholm Kühlkreislauf 35 40 Frostschutzflüssigkeit vollkommen nitrit amin und 3 5 phosphatfrei Wasser Wichtig...

Page 117: ...x1 25 63 Klemmschrauben f Vorderradachse Fett mit Molybdändisulfid M8x1 25 19 Klemmutter des Kettenblattflanschs Loctite 242 mit Reaktion M10x1 25 46 Mutter f Hinterrad Fett mit Molybdändisulfid M25x1 25 83 Schraube für Kettenspannung Mehrzweck Lithiumfett mittlere Fasergröße M8x1 25 8 3B_ST2 PM6 27 10 2009 10 20 117 ...

Page 118: ...ent or superior to SE SF or SG duty this is marked on the container Viscosity SAE 20W 50 Other viscosities indicated in the table can be used if the average temperature in the motorcycle use zone is within the limits of the indicated range HUILE MOTEUR Une bonne huile moteur doit avoir des qualités particulières Utilisez uniquement de l huile moteur avec un pouvoir fort détergent certifiée sur la ...

Page 119: ...gkeit das auf dem Behälter ein Zertifikat aufweist welches es als ein für die Serviceanforderungen SE SF oder SG geeignetes oder als qualitativ höheres Öl ausweist Viskosität SAE 20W 50 Die anderen in der Tabelle angeführten Viskositäten können dann verwendet werden wenn sich die mittlere Temperatur des Gebietes in dem das Motorrad gefahren wird an den Grenzwerten der angegebenen Werte befindet 3B...

Page 120: ...120 4_ST2 PM6 27 10 2009 10 20 120 ...

Page 121: ...121 Norme d uso Directions for use Mode d emploi Gebrauchsnormen 4_ST2 PM6 27 10 2009 10 20 121 ...

Page 122: ...miles use the brakes gently Do not brake violently or keep brake applied for too long This will enable a correct break in of friction material on brake pads against brake discs For all mechanical parts of the motorcycle to adapt to one another and above all not to adversely affect the life of critical engine parts it is advisable to avoid harsh accelerations and not to run the engine at high rpm f...

Page 123: ...iche Strecken wenn möglich in einem leicht hügeligen Gelände d h dort wo Motor Bremse und Radfederungen wirksamer eingefahren werden können Auf den ersten 100 km müssen Sie die Bremsen behutsam betätigen und plötzliche oder längere Bremsungen vermeiden Dies ermöglicht ein korrektes Einschleifen des Reibungsmaterials der Bremsbeläge Um ein einwandfreies gegenseitiges Anpassen aller mechanischen Tei...

Page 124: ...recommended in this manual should be observed carefully Compliance with the above instructions is a prerequisite for Warranty validity Failure to comply with these rules will release Ducati Motor S p A from any liability whatsoever for resulting engine damage or shorter engine life et de la tendre si nécessaire De 1000 à 2500 km Vous pourrez prétendre alors de meilleures performances de votre mote...

Page 125: ... des Motors ausfallen und umso weniger Instandsetzungs und Reparaturarbeiten werden daran notwendig sein Wichtig Während der Einfahrzeit müssen die empfohlenen Instandhaltungsarbeiten und die Kontrollen Ihres Motorrads so wie auf den Kontrollabschnitten in diesem Heft vorgegeben strikt eingehalten werden Das Einhalten der genannten Normen ist direkt mit den Garantiebedingungen verbunden Ein Nichtb...

Page 126: ...irs Top up with recommended fluid if needed page 194 Coolant level Check coolant level in the expansion tank Top up with recommended fluid if needed page 184 Tyre condition Check tyre pressure and condition Change any tyre in bad condition without delay page 92 94 Controls Work the brake clutch throttle and gear change controls levers pedals and twistgrips In the event of a malfunction do not use ...

Page 127: ...Öl nachfüllen Seite 175 Brems und Kupplungsflüssigkeit Überprüfen Sie in den jeweiligen Behältern den Pegelstand der Flüssigkeiten Eventuell die vorgeschriebene Flüssigkeit nachfüllen Seite 195 Kühlflüssigkeit Kontrollieren Sie am Überlaufbehälter den Stand der Kühlflüssigkeit Eventuell vorgeschriebene Flüssigkeit nachfüllen Seite 185 Reifenzustand Kontrollieren Sie den Druck und den Verschleißzus...

Page 128: ...erale e centrale pag 56 60 pannier locks are closed firmly page 50 52 Stands Make sure both side and centre stand operate smoothly and are in the correct position page 56 60 au remplacement page 222 Fermeturesàclé Contrôlez la parfaite fermeture du bouchon réservoir à essence de la selle et des sacoches latérales si montées page 50 52 Béquilles Vérifiez le fonctionnement et la parfaite position de...

Page 129: ...Glühbirnen vorfinden müssen diese ersetzt werden Seite 223 Verschlüsse Kontrollieren Sie die korrekte Feststellung des Tankverschlusses des Sattels und der eventuell montierten Seitenkoffer Seite 51 53 Ständer Überprüfen Sie die Funktionalität und die korrekte Ausrichtung des Seitenständers und des mittleren Bocks Seite 57 61 4_ST2 PM6 27 10 2009 10 20 129 ...

Page 130: ... fig 23 1 Make sure both the green light N and the red light on the instrument panel come on Important The oil pressure light showing that oil is warming up should go out a few seconds after the engine is started If the light stays on stop the engine immediately and check oil level Do not start the engine if oil pressure is insufficient Warning The side stand must be fully up in a horizontal posit...

Page 131: ...umen an da die Abgabe der hierbei entstehenden giftigen Gasen zur Ohnmacht oder gar zum Tod führen könnte Normale Umgebungstemperatur zwischen 10 und 35 C 1 Drehen Sie den Zündschlüssel auf die Angabe ON Abb 23 1 Überprüfen Sie dabei ob die grüne Kontrolleuchte N und die rote Kontrolleuchte auf dem Instrumentenbrett aufleuchten Wichtig Die Kontrolleuchte die den Öldruck anzeigt muß einige Sekunden...

Page 132: ... lubricating 5 Then as the engine warms up gradually move the fast idle lever until bringing it in a vertical position When fully warm the engine should hold idling speed with the fast idle device fully closed High ambient temperature over 35 C Follow the same procedure however do not use the fast idle device Cold ambient temperature below 10 C Follow the procedure for Regular ambient temperature ...

Page 133: ...Sie den Motor erneut starten 4 Bringen Sie den Starterhebel nun in die senkrechte Stellung dadurch kommt der Motor auf eine Umdrehungszahl von circa 1400 1500 min 1 Wichtig Betreiben Sie den Motor niemals gleich in einer zu hohen Umdrehungszahl da sich das Motoröl sonst nicht richtig erwärmen kann und dessen Erreichen der Stellen die eine Schmierung erfordern so nicht gesichert wird 5 Daraufhin wä...

Page 134: ...134 4_ST2 PM6 27 10 2009 10 20 134 ...

Page 135: ...e Anwendung der Startersteuerung Kalte Umgebungstemperatur unter 10 C Gehen sie so wie unter dem Punkt Normale Umgebungstemperatur beschrieben vor und ziehen Sie dabei die Aufwärmzeit für den Motor Punkt 5 bis auf 5 Minuten hinaus 4_ST2 PM6 27 10 2009 10 20 135 ...

Page 136: ...tch right away lift the gear change lever and let go of clutch lever Repeat the same procedure to shift to 3rd 4th 5th and 6th gear To shift down release the twistgrip pull the clutch control lever shortly speed up to help gears synchronize shift down and release the clutch The controls should be used correctly and timely when riding uphill do not hesitate to shift down as soon as the motorcycle t...

Page 137: ...angwahlhebel anheben und daraufhin den Kupplungshebel wieder zurücklassen Dieser Vorgang wird zum Schalten in den dritten den vierten den fünften und den sechsten Gang wiederholt Das Zurückschalten von einem höheren Gang in einen niedrigeren Gang erfolgt folgendermaßen den Gasdrehgriff zurückdrehen den Kupplungshebel ziehen den Motor kurzzeitig beschleunigen dadurch wird eine Ausrichtung der einzu...

Page 138: ...rmale degli organi d attrito Important Evitez les brusques accélérations qui peuvent noyer le moteur et provoquer des à coups ainsi que des chocs sur les organes de transmission Après le passage de la vitesse évitez de tenir le levier d embrayage tiré pour ne pas risquer la surchauffe et l usure prematurée des garnitures 4_ST2 PM6 27 10 2009 10 20 138 ...

Page 139: ...a sie zur Einspritzung von übermäßigen Benzinmengen und zu starken Ruckbelastungen an der Kraftübertragung führen können Vermeiden Sie die Kupplung beim Einlegen eines Gangs länger als erforderlich ausgekuppelt zu belassen dies könnte eine Erwärmung und einen übermäßigen Verschleiß des Reibungsmaterials bewirken 4_ST2 PM6 27 10 2009 10 20 139 ...

Page 140: ...n riding in the rain or on slippery surfaces braking will become less effective Always use the brakes very gently and carefully when riding under these conditions Any sudden manoeuvres may lead to loss of control When tackling long high gradient downhill road tracts shift down gears to use engine braking Apply one brake at a time and use brakes sparingly Keeping the brakes applied all the time wou...

Page 141: ...erungen niemals zu abrupt und mit zu viel Kraftaufwand Sie könnten so eine Blockierung der Räder bewirken was den Verlust der Fahrzeugkontrolle zur Folge hat Bei Regen oder wenn Sie auf Fahrbahnen fahren die wenig Haftung aufweisen wird die Bremswirkung Ihres Motorrads erheblich reduziert In diesen Situationen müssen Sie die Bremsen gefühlvoll und mit besonderer Vorsicht betätigen Plötzliche Fahrm...

Page 142: ...142 4_ST2 PM6 27 10 2009 10 20 142 ...

Page 143: ...n drastischer Weise mindern würde Reifen mit zu niedrigem Druck d h mit einem Druck der den vorgeschriebenen Werten nicht entspricht vermindern die Bremswirkung und nützen sich schneller ab 4_ST2 PM6 27 10 2009 10 20 143 ...

Page 144: ...o a complete stop To switch the engine off simply turn the key to OFF Important Never leave the key in the ON position run when engine is stopped or this will damage the electronic components REFUELING fig 25 2 Never overfill the tank when refueling Fuel should never be touching the rim of filler plug sump hole fig 24 Warning Be sure there is no fuel trapped in the filler plug sump MISE A L ARRET ...

Page 145: ...sen können Sie nun das Motorrad anhalten Zum Ausschalten des Motors reicht es den Zündschlüssel auf OFF zu stellen Wichtig Lassen Sie den Schlüssel bei ausgeschaltetem Motor nicht auf der Stellung ON Betrieb die elektronischen Komponenten könnten sonst beschädigt werden TANKEN Abb 25 2 Den Tank nicht übermäßig auftanken Der Kraftstoffpegel muß unterhalb der Einfüllöffnung der Tankverschlußaufnahme...

Page 146: ...source of heat or sparks When stopping on traffic roads at night you may leave the parking lights on so the motorcycle will be easily visible Turn the key to position P parking Important Do not leave key turned to P for long periods or the battery will run down Do not park on soft ground or on a gradient or the motorcycle may fall over Never leave the ignition key in the switch when you are leavin...

Page 147: ...e von Wärme oder Funkenquellen abgestellt wird Falls Sie Ihr Motorrad nachts am Straßenrand anhalten können Sie die Standlichter angeschaltet lassen dies ermöglicht ein besseres Erkennen Ihres Motorrads Bringen Sie dazu den Zündschlüssel in die Stellung P Standlicht Wichtig Lassen Sie den Schlüssel nicht zu lange in der Position P da sich sonst die Batterie entlädt Stellen Sie Ihr Motorrad nie auf...

Page 148: ...148 5_ST2 PM6 27 10 2009 10 21 148 ...

Page 149: ...149 Manutenzione Maintenance Entretien Instandhaltung 5_ST2 PM6 27 10 2009 10 21 149 ...

Page 150: ...eat To reach this compartment the seat must be removed by opening the catch fig 26 1 as described on page 52 This compartment also contains the helmet fastening cable and the Owner s manual The tool bag holds fig 26 2 1 Box wrench for spark plugs 2 Tommy bar 3 Double bit screwdriver 4 4 mm 0 16 in Allen wrench 5 Pin wrench for shock absorber ring nut OUTILLAGE LIVRE Le kit de clés et outils pour l...

Page 151: ...brachten Tasche Um an diese Tasche gelangen zu können müssen Sie nach dem Öffnen des Sattelschlosses Abb 26 1 den Sattel so wie auf der Seite 53 beschrieben abnehmen In diesem Hohlraum ist auch der Verankerungsgurt für den Helm und das Anleitungsheft untergebracht Die Werkzeugtasche enthält Abb 26 2 1 Zündkerzenschlüssel 2 Stift für Steckschlüssel 3 Zweifach Schraubenzieher 4 4 mm Inbusschlüssel 5...

Page 152: ...n bad weather and so on In these cases maintenance work should be carried out more frequently All maintenance operations are reported in the chart below Attention To carry out maintenance work safely place the motorcycle on level solid ground and put it on the centre stand Operation identification symbols n This symbol indicates that the job in question should be entrusted to Ducati Service Networ...

Page 153: ...eingesetzt werden In diesen Fällen müssen die Instandhaltungsarbeiten in wesentlich kürzeren Zeitabständen durchgeführt werden Alle Arbeiten sind auf der folgenden Tabelle aufgeführt Achtung Um die Instandhaltungsarbeiten unter Sicherheitsbedingungen ausführen zu können müssen Sie Ihr Motorrad auf dem mittleren Bock und auf einer ebenen und festen Fläche abstellen Arbeitskennzeichen n Dieses Zeich...

Page 154: ...alvole motore n C 76 Cinghie distribuzione n C C S Candele C S 78 188 Livello liquido raffreddamento C C C 184 Sostituzione liquido raffreddamento n S Filtro combustibile n S Corpo farfallato sincronizzazione e minimo n C C Filtro aria S 182 Pressione olio motore n C C Compressione cilindri motore n C C Livello olio comando freni e frizione C C C 192 194 Sostituzione olio freni e frizione n S Coma...

Page 155: ...inetti sterzo n C C C Tensione e allineamento catena C C 200 Usura pastiglie freno n C C 198 Cuscinetti mozzi ruota n C Giunto elastico ruota posteriore n C Serbatoio benzina n P Serraggio generale bulloneria n C C C Lubrificazione e ingrassaggio generale n L Controllo livello elettrolito C C 206 Piastrino ferma pignone C 5_ST2 PM6 27 10 2009 10 21 155 ...

Page 156: ...ion filter n S 176 Head torque n C Valve clearance n C 76 Timing belts n C C S Spark plugs C S 78 188 Coolant level C C C 184 Coolant replacement n S Fuel filter n S Throttle body synchroniz and idling C C adjustment n Air filter S 182 Engine oil pressure n C C Cylinder compression n C C Brake and clutch fluid level C C C 192 194 Brake and clutch fluid change n S 5_ST2 PM6 27 10 2009 10 21 156 ...

Page 157: ... C C 92 96 Play in steering bearings n C C C Chain tension and alignment C C 200 Wear on brake pads n C 198 Wheel hub bearings n C Rubber cush drive damper on rear wheel n C Fuel tank n P Torque of nuts and bolts n C C C General lubrication and greasing n L Battery electrolyte level C C 206 Front sprocket fastening plate C 5_ST2 PM6 27 10 2009 10 21 157 ...

Page 158: ...sesmoteur n C Jeu soupapes moteur n C 76 Courroies distribution n C C S Bougies C S 78 188 Niveau liquide de refroidissement C C C 184 Vidange liquide de refroidissement n S Filtre à essence n S Corps papillon synchronisation C C et réglage ralenti n Filtre à air S 182 Pression huile moteur n C C Compression cylindres moteur n C C Niveau huile comm freins et embrayage C C C 192 194 Vidange huile f...

Page 159: ...pression C C C 92 96 Jeu dans les roulements de direction n C C C Tension et alignement chaîne C C 200 Usure plaquettes freins n C 198 Roulements moyeux roue n C Silentblocrouearrière n C Réservoir essence n P Serrage général boulonnerie n C C C Lubrification et graissage général n L Contrôle niveau électrolyte C C 206 Plaquette d arrêt pignon C 5_ST2 PM6 27 10 2009 10 21 159 ...

Page 160: ...er Zylinderköpfe n C Ventilspiel n C 77 Steuerriemen n C C S Zündkerzen C S 79 189 Kühlflüssigkeitspegel C C C 185 Ersetzen der Kühlflüssigkeit n S Kraftstoffilter n S Drosselklappenkörper Synchronisierung und C C Leerlauf n Luftfilter S 183 Motoröldruck n C C Zylinderverdichtung n C C Pegel der Brems und Kupplungsflüssigkeit C C C 193 195 Wechsel der Kupplungs und Bremsflüssigkeit n S 5_ST2 PM6 2...

Page 161: ...tdruck C C C 93 97 Spiel der Lenkkopflager n C C C Kettenspannung und fluchtung C C 201 Bremsbelägeverschleiß n C C 199 Radnabenlager n C Hinterrad Ruckdämpfer n C Benzintank n P Anzug von Schrauben und Muttern n C C C Schmierung und allgemeine Einfettung n L Elektrolytenpegel der Batterie C C 207 Plättchen für Ritzelfeststellung C 5_ST2 PM6 27 10 2009 10 21 161 ...

Page 162: ...162 6A_ST2 PM6 27 10 2009 10 21 162 ...

Page 163: ...163 Operazioni di uso e manutenzione principali Main maintenance operations Principales opérations d entretien Hauptsächliche Betriebs und Instandhaltungsarbeiten 6A_ST2 PM6 27 10 2009 10 21 163 ...

Page 164: ...tions carefully before carrying out any repair or maintenance work For the removal of seat see the relevant instructions on page 52 Important To avoid damage to the paintwork or the windshield always use the special nylon washers when refitting the fastening screws Some fastening screws are of the self tapping type Do not overtighten them or you may damage their seats and find it impossible to ret...

Page 165: ...e mit einem Eingriff an Ihrem Motorrad beginnen Im Hinblick auf die Abnahme des Sattels verweisen wir Sie auf die Anleitungen auf den Seite 53 Wichtig Um eine Beschädigung an den lackierten Verkleidungsteilen oder an der Cockpitverkleidung an den Punkten an denen die Befestigungsschrauben angebracht werden zu vermeiden müssen Sie bei jeder erneuten Montage die Spezialunterlegscheiben aus Nylon ver...

Page 166: ...ng Proceed as follows Unscrew the 4 screws holding each lower body panel to the upper body panels fig 27 1 Unscrew 2 of the 4 screws that hold the body panels together and to the central air conveyor at the bottom fig 27 2 Remove the lower body panels Demi carénages inférieurs On peut désassembler les demi carènes inférieures sans devoir retirer les demi carènes supérieures et la bulle Procédez co...

Page 167: ...ssen zu entfernen Gehen Sie dazu folgendermaßen vor Lösen Sie die 4 Schrauben welche jede der unteren Verkleidungshälften an der oberen Verkleidung befestigt Abb 27 1 Lösen Sie 2 der 4 unteren Schrauben welche die Verkleidungshälften und die mittlere Leitplatte untereinander befestigen Abb 27 2 Nehmen Sie nun die unteren Verkleidungshälften ab 6A_ST2 PM6 27 10 2009 10 21 167 ...

Page 168: ...s have nylon washers C Headlamp fairing Once you have removed the side guards as detailed above proceed as follows Detach the rear view mirrors from the headlamp fairing by unscrewing the inner screws fig 28 2 Disconnect the cables of the turn indicators Unscrew the 6 fastening screws of the headlamp fairing fig 28 3 Remove the fairing sliding it off the headlamp Caches latéraux tableau de bord fi...

Page 169: ...Nylon C ausgestattet Fahrtwindschutz Nachdem die seitlichen Abdeckungsteile gemäß der zuvor gegebenen Beschreibung entfernt wurden können Sie in der folgenden Weise fortfahren Nach dem Lösen der inneren Schrauben die Rückspiegel abnehmen Abb 28 2 Nehmen Sie nun die Anschlußkabel der Blinker ab Lösen Sie die 6 Befestigungsschrauben der Cockpitverkleidung Abb 28 3 An diesem Punkt können Sie die Verk...

Page 170: ...pansion reservoir on the right side fig 29 1 and the rear screw that holds each of them to the frame bracket Unscrew the front fastening screw holding each body panel to the front baffle fig 29 2 Unscrew the rear fastening screw holding each body panel to the frame fig 29 2 Unscrew the 2 lower fastening screws holding the body panels to the front air conveyor fig 29 2 Unscrew one of the two fasten...

Page 171: ...hmen für die linke Seite oder am Überlaufgefäß für die rechte Seite Abb 29 1 darüber hinaus die hintere Schraube für deren Befestigung am Rahmenbügel lösen Die vordere Schraube jeder Verkleidungshälfte für die Befestigung am vorderen Leitblech lösen Abb 29 2 Die hintere Schraube jeder Verkleidungshälfte für die Befestigung am Rahmen lösen Abb 29 2 Eine der beiden Schrauben welche die Verkleidungsh...

Page 172: ...tank and unhook the support rod turn it and push it down until it rests on the head fig 30 3 Rest the tank onto the rod as shown in fig 30 4 When you are finished reverse the above procedure to refit all the parts you have removed Warning Make sure the fuel in the tank is less than 5 litres 1 32 US Gall the reserve light on the instrument panel should be on or fuel may leak out through the filler ...

Page 173: ... auf dem Zylinderkopf Abb 30 3 zur Auflage kommt Den Tank auf dem Stützstab so wie auf Abb 30 4 dargestellt auflegen Nachdem Sie den gewünschten Eingriff vorgenommen haben müssen Sie die abgenommen Bestandteile wieder montieren dazu führen Sie die zuvor beschriebenen Arbeiten in umgekehrter Reihenfolge aus Achtung Um zu verhindern daß Benzin aus der Entlüftungsöffnung des Tankverschlusses ausfließ...

Page 174: ...e upright and the engine warm Allow a few minutes for oil to settle to a steady level after stopping the engine Oil level should be between the MIN and MAX marks on the plate near the sight glass Top up oil level if low First however remove the right lower body panel see page 166 Undo the filler plug and top up to correct level with recommended oil Refit the plug and any parts you have removed CON...

Page 175: ...r Pegel stabilisiert Der Pegel muß innerhalb der Kerben MIN und MAX liegen die auf dem Angabeschild am Schauglas selbst angebracht sind Erweist sich der Pegelstand als zu niedrig müssen Sie nach dem Abnehmen der unteren rechten Verkleidungshälfte Öl nachgießen siehe Seite 167 Dazu nehmen Sie die Einfüllschraube ab und füllen das vorgeschriebene Öl solange nach bis der festgelegte Ölstand erreicht ...

Page 176: ...lect oil in a container seal it and bring it to the nearest collecting centre for refinement Make sure there are no metal residues sticking to the magnet of the drain plug and refit plug into the sump with its seal Tighten it fully Use the special tool available from the Ducati Parts Department or a common wrench for filters to remove the oil filter cartridge 2 fig 32 1 from the sump Important Do ...

Page 177: ...chtig Vermeiden Sie absolut eine Verschmutzung der Umwelt durch das verbrauchte Öl und oder die Filtereinsätze Das Öl muß in einem versiegelten Behälter gesammelt und dem nächst gelegenen Wiederaufbereitungszentrum abgeliefert werden wo es entsprechend aufbereitet werden kann Kontrollieren Sie daß keine Metallteilchen am magnetischen Endstück der Ablaßschraube angehaftet sind dann können Sie diese...

Page 178: ...he engine may lead to severe damage Tighten the filler plug and let the engine run at idling speed for a few minutes Make sure there are no oil leaks and that the light on the instrument panel goes out a few instants after engine has started If not so stop the engine and perform all checks required Switch off the engine allow a few minutes then check that oil level is correct Top up to max level i...

Page 179: ... Benzin vornehmen Achten Sie jedoch dabei darauf daß Sie das Drahtnetz nicht beschädigen Daraufhin den Netzfilter gemeinsam mit dessen Dichtung montieren und auf Anschlag anziehen Die Einfüllschraube 4 Abb 32 2 abnehmen dann solange Öl des vorgeschriebenen Typs siehe Tabelle Betriebsstoffe nachfüllen bis das Erreichen der max Pegelanzeige über das Schauglas erkennbar ist Wichtig Wenn Sie dabei Beh...

Page 180: ...180 6A_ST2 PM6 27 10 2009 10 21 180 ...

Page 181: ... erlischt Ist dies nicht der Fall müssen Sie den Motor anhalten und die angemessenen Kontrollen durchführen Schalten Sie den Motor ab und kontrollieren Sie nach einigen Minuten ob der Ölpegel dem vorgeschriebenen Stand entspricht Falls erforderlich den Ölstand auf den max Pegel bringen Nun die abgenommenen Strukturteile wieder montieren 6A_ST2 PM6 27 10 2009 10 21 181 ...

Page 182: ...ged filter will reduce air intake increase fuel consumption reduce engine power and foul the spark plugs Do not use the motorcycle without filter or suspended matters could get into the engine and cause damage Install the new filter with the fins pointing forward fig 33 2 Install the cartridge into the seat in the air box and refit all the parts you have removed Important If you are using the moto...

Page 183: ...ert den Lufteinlaß was einen erhöhten Benzinverbrauch mit sich bringt dabei gleichzeitig die Motorleistung mindert und Verkrustungen an den Zündkerzen verursacht Verwenden Sie Ihr Motorrad niemals ohne Filter Die in der Luft enthaltenen Schmutzteilchen könnten sonst in den Motor gelangen und diesen beschädigen Der neue Filter muß so montiert werden daß dessen Rippen in Fahrtrichtung ausgerichtet s...

Page 184: ...wing the instructions on page 170 Undo the filler plug fig 34 2 and top up to correct level Important If recommended fluid is hard to find on your market top up with tap water Replace with recommended fluid as soon as possible Retighten the plug and refit the fairing Warning Never fill in fluid through the radiator plug when the engine is still warm Ideal performance is obtained when the solution ...

Page 185: ... auf den richtigen Stand bringen Dazu müssen Sie die rechte seitliche Abdeckung des Instrumentenbretts so wie auf Seite 171 beschrieben abnehmen Die Einfüllschraube Abb 34 2 lösen dann die Kühlflüssigkeit bis zum Erreichen des vorgeschriebenen Pegels nachfüllen Wichtig Falls Sie Schwierigkeiten haben die vorgeschriebene Kühlflüssigkeit zu erhalten können Sie sich ausnahmsweise mit Leitungswasser b...

Page 186: ...186 Acqua 65 60 del volume Antigel 35 40 du volume Eau 65 60 du volume 6A_ST2 PM6 27 10 2009 10 21 186 ...

Page 187: ...halten entsprechen einem Gefrierpunkt der Mischung ab 20 C muß die vorgeschrienene Kühlflüssigkeit in den folgenden Prozentsätzen mit Wasser verdünnt werden Antifreeze 35 40 des Volumens Wasser 65 60 des Volumens 6A_ST2 PM6 27 10 2009 10 21 187 ...

Page 188: ... on page 170 Remove the spark plug caps from the cylinder head using the wrench supplied with the bike Check the colour of the insulating ceramic material of the central electrode a light brown even colour is a sign of good engine condition If colour has altered or you find any dark deposits change the spark plug and report this to your Dealer Check wear on the central electrode If it looks worn o...

Page 189: ...onszustand des Motors überprüfen zu können Um an die Zündkerzen gelangen zu können müssen Sie zunächst die linke Verkleidungshälfte so wie auf Seite 171 beschrieben abnehmen Die Anschlußkontakte von den Zündkerzen abziehen dann letztere unter Anwendung des mitgelieferten Schlüssels vom Zylinderkopf nehmen Überprüfen Sie die Verfärbung der Keramikisolierung der mittleren Elektrode eine gleichmäßig ...

Page 190: ...at the required torque If you do not have a torque wrench you can use the wrench supplied with the tool kit to tighten the spark plug an additional 1 2 turn Refit any parts you have removed Important Never use spark plugs with a heat rating other than recommended or a thread length other than standard Spark plugs should be tightened firmly A loose spark plug may overheat and damage the engine rend...

Page 191: ... Fremdkörper in das Innere der Verbrennungkammer fallen können Die Zündkerze nun wieder auf den Zylinderkopf montieren dann einen ersten manuellen Anzug über das gesamte Gewinde durchführen Die Zündkerze auf das vorgeschriebe Anzugsmoment bringen Falls Sie über keinen Drehmomentenschlüssel verfügen können Sie nach dem manuellen Anziehen eine weitere 1 2 Drehung unter Anwendung des mitgelieferten S...

Page 192: ...u find exceeding play on brake lever or pedal and brake pads are still in good condition contact your Ducati Dealer to have the system inspected and any air drained out of the circuit CLUTCH SYSTEM If the control lever has exceeding play and the transmission snatches or jams as you try to engage a gear it means that there is air in the circuit Contact your Ducati Dealer to have the system inspecte...

Page 193: ...edals feststellen können obwohl die Bremsbeläge sich noch in einem guten Zustand befinden müssen Sie sich an Ihren Ducati Händler wenden und dort eine Kontrolle des Systems und eine Entlüftung der Anlage durchführen lassen KUPPLUNGSANLAGE Falls das Spiel des Steuerhebels sich als übermäßig erweist und das Motorrad ruckt oder beim Einlegen eines Gangs stehen bleibt sind dies Anzeichen dafür daß Luf...

Page 194: ...up the clutch reservoir to about 3 mm 0 120 in above maximum level Warning Brake and clutch fluid may cause irritation Avoid contact with eyes In case of contact wash thoroughly with water and seek medical advice Important Use only fluid of the recommended type from a sealed can Fluid should be handled with care as it may dissolve paintwork Make sure that no foreign matters dirt water etc contamin...

Page 195: ...chen der Anzeige des Maximalpegels mit der vorgeschriebenen Flüssigkeit auf Den Behälter der Kupplungsflüssigkeit dagegen bis auf circa 3 mm über den Maximalpegel Achtung Die Brems und die Kupplungsflüssigkeiten können zu Entzündungen führen Daher dürfen sie nicht mit den Augen in Kontakt kommen Sollte dies dennoch vorkommen müssen die Augen gründlich mit Wasser ausspülen und einen Arzt rufen Wich...

Page 196: ...re no leaks The lines should be in good condition Check them for any cracks or kinks Work the controls to make sure they operate correctly Important Brake and clutch fluid should be changed every 20 000 Km 12 400 milles The lines should be replaced every 4 years Remontage Remontez les éléments retirés en prenant soin de bien installer la membrane interne Veillez à ce qu il n y ait pas de fuites de...

Page 197: ...rd Prüfen Sie daß keine Flüssigkeitverluste zu erkennen sind und daß sich die Leitungen in einem perfekten Zustand befinden d h ohne Risse oder Verengungen Betätigen Sie die jeweiligen Steuerungen und kontrollieren Sie dabei ob Sie noch in korrekter Weise ansprechen Wichtig Es wird empfohlen die gesamte Flüssigkeit in der Brems und Kupplungsanlage jeweils alle 20 000 km auszuwechseln Alle 4 Jahre ...

Page 198: ...he grooves in the friction material are still visible the pad is still in good condition fig 38 1 Rear brake The friction material on each pad should be at least 1 mm 0 039 in thick fig 38 2 Important Brake pads should always be replaced in pairs even if only one of them is worn out Have the brake pads replaced at your Ducati Dealer s shop VERIFICATION DE L USURE DES PLAQUETTES DE FREINS Frein ava...

Page 199: ...chende Verbrauchsanzeigen vorgesehen Auf einem Bremsbelag der sich in einem guten Zustand befindet müssen die auf dem Reibungsmaterial Abb 38 1 angebrachten Kerben noch gut ersichtlich sein Hinterradbremse Auf jeder Scheibe muß der Belag des Reibungsmaterials mindestens 1 mm Abb 38 2 betragen Wichtig Auch wenn nur einer der Bremsbeläge verbraucht ist müssen alle beide ausgetauscht werden Für den A...

Page 200: ...acken the nuts 1 fig 39 2 on either side of the wheel spindle Tighten or slacken the screw 2 on both sides of the swingarm to increase or reduce chain tension Adjust evenly on both sides If you are slackening the chain you will have to push the wheel forward Important Improper chain tension will lead to early wear of transmission parts Make sure you have adjusted to the same setting marks on both ...

Page 201: ... drehend und im gleichen Ausmaß an beiden Seiten der Schwinge anschrauben und so die Spannung erhöhen Für deren Minderung muß sie dagegen aufgeschraubt werden In diesem Fall ist es jedoch erforderlich das Rad nach vorne zu schieben Wichtig Eine nicht richtig gespannte Kette führt zu einem schnellen Verschleiß der Übertragungsorgane Überprüfen Sie auf beiden Seiten der Schwinge die Übereinstimmung ...

Page 202: ...eals The seals might be irreparably damaged if the chain is cleaned using any solvent other than those specific for OR chains or washed using steam or water jets After cleaning blow the chain dry or dry using absorbent material and apply the recommended lubricant on each link see page 112 Important Using non specific lubricants may lead to severe damage to chain front and rear sprocket GRAISSAGE D...

Page 203: ...icht für mit O Ringen ausgestattete Ketten spezifiziert sind oder eine zu stark einwirkende Reinigung unter Anwendung von Dampfstrahlreinigern könnten die Ringe unwiederbringlich beschädigen Nach der Reinigung müssen Sie die Kette mit Druckluft oder mit aufsaugendem Material trocknen und sie dann in allen ihren Teilen mit dem vorgeschriebenen Schmiermittel siehe auf Seite 116 schmieren Wichtig Ein...

Page 204: ...ailures smear the ends of the Bowden cables with the recommended grease at regular intervals For the throttle cable it is best to remove the small cover by unscrewing the two screws fig 40 1 and then grease the cable end and the pulley Warning When refitting the cover be sure to slide the cables onto the pulley fig 40 2 Lock the cover using the two screws To ensure smooth operation of the joints o...

Page 205: ...lenden jeder flexiblen Übertragungsleitung in regelmäßigen Zeitabständen mit dem vorgeschriebenen Fett einzufetten Beim Gaszug ist es empfehlenswert die Abdeckung der Steuerung durch Lösen der 2 Befestigungsschrauben Abb 40 1 abzunehmen und das Ende des Kabels und die Zugrolle einzufetten Achtung Schließen Sie die Steuerung unter besonderer Aufmerksamkeit und führen Sie das Kabel in die Zugrolle e...

Page 206: ...ing distilled water make sure the breather tube 2 is connected to battery breather outlet The breather tube must be so placed that it does not kink or twist Important A kinked or twisted breather tube may lead to overpressure and damage battery Warning The battery contains sulphuric acid electrolyte Avoid contact with skin and eyes as it may cause severe burns If you spill some electrolyte on your...

Page 207: ...nzeige auffüllen Sie können sich dabei mit einer kleinen Spritze oder mit einem Plastiktrichter helfen Füllen Sie ausschließlich nur destilliertes Wasser in die Batterie Leitungswasser kann die Lebensdauer der Batterie verkürzen Beim Nachfüllen des destillierten Wassers müssen Sie jedoch darauf achten daß der Entlüftungsschlauch 2 an die Entlüftungsöffnung der Batterie angeschlossen ist Der Entlüf...

Page 208: ...wear adequate protective clothing and a visor when handling electrolyte buvez du lait ou de l eau en grande quantité Après le lait prenez de la magnésie oeufs battus ou de l huile végétale et appelez un médecin tout de suite Utilisez toujours un survêtement de protection approprié et un masque lorsque vous maniez l électrolyte 6B_ST2 PM6 27 10 2009 10 21 208 ...

Page 209: ...n in Kontakt kommen müssen Sie diese für mindestens 15 Minuten ausspülen und es ist sofort ein Arzt zu rufen Das Elektrolyt ist giftig falls Sie es verschlucken sollten müssen Sie reichlich Milch oder Wasser nachtrinken Nach der Milch sind Magnesium Rühreier oder Pflanzenöl einzunehmen und es muß sofort ein Arzt gerufen werden Wenn Sie mit dem Elektrolyt umgehen müssen Sie immer geeignete Schutzkl...

Page 210: ... battery in a ventilated room Always wear protective goggles and gloves when working near the battery Check the electrolyte level in each cell If level is low in any of the cells top up to just a little above minimum line Note that level should not exceed the maximum line as it will rise during charging Remove the caps 1 from all cells and connect the battery charger leads to the battery terminals...

Page 211: ...uzieren explosive Gase daher müssen Sie die Batterie von Wärmequellen und vom offenen Feuer entfernt halten Laden Sie die Batterie immer an einem gut belüfteten Ort auf Wenn Sie in der Batterienähe arbeiten müssen Sie immer eine Schutzbrille und Schutzhandschuhe tragen Kontrollieren Sie den Stand des Elektrolyts in jeder einzelnen Zelle Falls Sie in einigen Zellen einen niedrigen Elektrolytenstand...

Page 212: ...attery on its mount Secure it with the upper bracket Reconnect the breather tube 2 Connect the terminals Use some grease on the fastening screws to improve conductive capacity Warning Keep the battery out of the reach of children Chargez la batterie à 1 5 A Après avoir chargé la batterie contrôlez le niveau de l électrolyte dans chaque élément Si le niveau a baissé ajoutez de l eau distillée pour ...

Page 213: ... in jeder einzelnen Zelle überprüfen Falls der Pegelstand abgesunken ist müssen Sie destilliertes Wasser nachgießen und ihn so wieder auf den oberen Pegelstand bringen Stecken Sie nun die Verschlußkappen 1 auf die Zellen und montieren Sie die Batterie wieder in deren Halterung Fixieren Sie sie dann mit dem oberen Bügel Den Entlüftungsschlauch 2 wieder einstecken Nun können Sie den Anschluß der Kab...

Page 214: ...tant Do not work the brake lever after the calipers have been removed or some brake fluid might leak out from the thrust pistons of the brake pads Fully unscrew the nut on the left side fig 43 2 Disconnect the control cable from the odometer sensor Slacken the screws 1 fig 43 2 and 43 3 that hold the spindle on the fork legs Tap the wheel spindle on the left side using a plastic mallet then withdr...

Page 215: ...tätigen Sie niemals den Bremshebel wenn die Bremssättel ausgebaut sind Sie könnten dadurch einen Flüssigkeitenverlust aus den Stösseln der Bremsbeläge verursachen Lösen Sie die Mutter Abb 43 2 auf der linken Seite Ziehen Sie das Steuerkabel vom Vorgelege des Kilometerzählers ab Lockern Sie die Schrauben 1 Abb 43 2 und 43 3 für die Feststellung der Achse an den Gabelbeinen Klopfen Sie mit einem Kun...

Page 216: ... down on the handlebars to compress the suspensions this way you will ensure that the fork legs have seated properly onto the wheel spindle Lock nut and screws tightening them to recommended torque see Torque figures chart on page 113 Warning If you do not have a torque wrench available tighten nut and screws securely and bring the bike to a Ducati Dealer as soon as possible to have them checked I...

Page 217: ... müssen Sie das Motorrad auf dem Boden abstellen auf die Lenkerhälften drücken und so die Aufhängung belasten In dieser Weise erhalten Sie ein Setzen der Gabelbeine auf die Radachse Ziehen Sie die Mutter und die Schrauben nun auf das vorgeschriebene Anzugsmoment an siehe Tabelle Anzugsmomente auf Seite 117 Achtung Falls Sie über keinen Drehmomentenschlüssel verfügen müssen Sie die Mutter und die S...

Page 218: ...his operation or you may twist and damage the brake line Push the wheel forward and take the chain off the sprocket Remove the wheel together with the sprocket holder Remove the caliper holder plate and the spacer on the left side Important Do not work the brake pedal after the caliper has been detached from the disc or some brake fluid might leak out from the thrust pistons of the brake pads Démo...

Page 219: ...den schadhafte Verdrehungen des Bremzugs vermieden Drücken Sie das Rad nach vorne und lassen Sie die Kette vom Kettenblatt abgleiten Ziehen Sie nun das Rad komplett mit dem Flansch des Kettenblatts ab und nehmen Sie die Halteplatte des Bremssattels auf der rechten Seite ab Auf der linken Seite ist noch das Distanzstück zurückzugewinnen Wichtig Betätigen Sie niemals das Bremspedal wenn der Bremssat...

Page 220: ...pindle nuts and then the screws of the chain tensioner to recommended torque see Torque figures chart on page 113 Warning If you do not have a torque wrench available tighten the nuts screws securely and bring the bike to a Ducati Dealer as soon as possible to have them checked If improperly tightened these parts may lead to loss of braking Make sure that wheel spindle is protruding out of the che...

Page 221: ...ttern der Radachse dann die Schrauben des Kettenspanners wieder auf das vorgeschriebene Anzugsmoment an siehe Tabelle Anzugsmomente auf Seite 117 Achtung Falls Sie über keinen Drehmomentenschlüssel verfügen müssen Sie die Muttern bis auf Anschlag anziehen und sich so schnell wie möglich an einen Ducati Händler wenden um dort die erfolgte Montage überprüfen zu lassen Ein unangemessener Anzug kann z...

Page 222: ...the kit REPLACING BULBS Before replacing a burnt out bulb make sure that the new one complies with voltage and wattage as specified on page 100 Electric System for that lighting device Headlamp To gain access to headlamp bulbs proceed as follows remove the side guards of the instrument panel following the instructions on page 168 to facilitate this operation you may slacken the screw that holds th...

Page 223: ...einer durchgebrannten Glühbirne vornehmen müssen Sie sich davon überzeugen daß die Ersatzbirne die gleichen Spannungswerte und Leistungen aufweist die auf der Seite 101 Elektrische Anlage im Bezug auf die zur Frage stehende Vorrichtung spezifiziert werden Scheinwerfer Um an die Glühbirnen des Scheinwerfers gelangen zu können müssen Sie in der folgenden Weise vorgehen Nehmen Sie die seitlichen Abde...

Page 224: ... the rubber cap from the headlamp body and withdraw the bulb cable Note The headlamp bulbs can be removed without disconnecting the pin of the black ground cable Relase the clip 3 that secures the bulb and remove it from the socket fig 45 2 and 45 3 replace bulb with one with equal rating Note Be careful to hold the new bulb at the base only Never touch the transparent body with your fingers or it...

Page 225: ... Scheinwerferkörper und ziehen Sie dann das Leuchtenkabel heraus Merke Zum Austausch der Scheinwerferbirnen ist es nicht erforderlich den Flachstecker des schwarzen Massekabels vom Scheinwerferkörper abzuziehen Haken Sie die Halteklammer 3 der Birne aus letztere dann von der Halterung nehmen Abb 45 2 und 45 3 Tauschen Sie die Birne nur mit einer aus welche die gleichen Eigenschaften aufweist Merke...

Page 226: ...o obtain correct alignment fig 45 4 hook the clip 3 to the headlamp holders reconnect the cables and refit the rubber cap To replace the parking light bulb withdraw the lamp holder 4 fig 45 5 from behind the headlamp Extract the bulb and replace it Remontage ampoules Insérez les ergots de positionnement du socle d ampoule dans les fentes correspondantes afin d obtenir l assiette exacte fig 45 4 ac...

Page 227: ...die Enden der Klammer 3 an den Halterungen des Scheinwerferkörpers ein Schließen Sie die zuvor abgesteckten Kabel wieder an und montieren Sie die Gummihaube Für den Austausch der Birne des Standlichts müssen Sie zunächst die Birnenfassung 4 Abb 45 5 an der Rückseite des Scheinwerfers herausziehen Die Glühbirne kann nun herausgenommen und durch eine neue ersetzt werden 6B_ST2 PM6 27 10 2009 10 22 2...

Page 228: ...ed replacing at the same time a number is marked on the cable of each bulb holder to avoid confusion Match the number on each cable with that marked on the seat in the instrument panel For ease of access to the instrument panel lighting bulbs it is best to lift the panel Follow the same procedure as for replacing the headlamp bulbs Note The bulb holders of the instrument panel lighting bulbs have ...

Page 229: ...daß die Anordnung im Fall eines Austauschs von mehreren Kontrolleuchten vertauscht wird wurde am Kabel der jeweiligen Fassung eine Nummer angebracht die mit der auf dem entsprechenden Sitz auf dem Instrumentenbrett aufgestanzten Nummer übereinstimmen muß Um besser an die Birnen der Instrumenten beleuchtung gelangen zu können empfehlen wir Ihnen das Instrumentenbrett in der Weise anzuheben die für ...

Page 230: ...ks in place in the indicator body To get on the bulbs of the rear turn indicators detach the glass from the body unscrewing the fastening screw 1 fig 47 2 Fit the new bulb push it in then turn it in its seat Refit the glass sliding the small tab A into the suitable slot in the indicator body and tighten the screw 1 Number plate light To expose the number plate bulb withdraw the lamp holder from th...

Page 231: ...n in ihren Sitz am Blinkernapf ein bis sie festgestellt ist Um an die Birnen der hinteren Blinker gelangen zu können müssen Sie das Blinkerglas durch Lösen der Befestigungsschraube von Napf trennen 1 Abb 47 2 Nun können Sie die Glühbirne durch Eindrücken und durch Drehen derselben in ihrem Sitz entnehmen und austauschen Danach das Blinkerglas durch Einführen des Zahns A in den dafür vorgesehenen S...

Page 232: ...bs unscrew the two screws 1 fig 48 1 that secure the glass Remove the glass Push the bulb in and turn it anticlockwise in its seat to extract it from the lamp holder fig 48 2 Install the new bulb and refit the glass Feux stop Pour remplacer l ampoule du feu stop et de position il faut desserrer les deux vis 1 fig 48 1 serrant l optique Retirez l optique et sortez l ampoule de la douille de lampe e...

Page 233: ...he das Rücklichtglas feststellen lösen Nehmen Sie das Glas ab und nehmen Sie die Glühbirne aus ihrer Fassung nachdem Sie diese in ihren Sitz Abb 48 2 eingedrückt und in dieser Weise gegen den Uhrzeigersinn herausgedreht haben Nun können Sie die neue Glühbirne und das Rücklichtglas erneut montieren 6B_ST2 PM6 27 10 2009 10 22 233 ...

Page 234: ...headlamp center Note The procedure described here is in compliance with the Italian Standard establishing the maximum height of the light beam Owners in other countries will adapt said procedure to the provisions in force in their countries The height of the light beam can be corrected using the adjusting screw 1 fig 49 2 on the left side of headlamp To do this remove the left side guard of the in...

Page 235: ... diese Kontrolle im Halb schatten auszuführen Beim Einschalten des Abblendlichts muß sich die obere Markierungsgrenze zwischen dem dunklen Bereich und dem beleuchteten Bereich auf einer Höhe befinden die nicht über 9 10 der vom Boden bis zur Scheinwerfermitte gemessenen Höhe liegt Merke Die eben beschriebene Vorgangsweise im Hinblick auf die maximal zulässige Höhe des Lichtbündels stellt diejenige...

Page 236: ...senso orario il fascio luminoso si sposterà verso destra viceversa si sposterà verso sinistra move it to the left le cache latéral droit du tableau de bord ainsi qu il est décrit à la page 168 Si l on tourne la vis dans le sens des aiguilles d une montre le faisceau lumineux se déplacera à droite vice versa il se déplacera à gauche 6B_ST2 PM6 27 10 2009 10 22 236 ...

Page 237: ...durch ein Betätigen der Einstellschraube 2 Abb 49 3 die sich auf der rechten Seite des Scheinwerfers befindet möglich Diese ist nach einer Abnahme der rechten seitlichen Abdeckung des Instrumentenbretts so wie auf Seite 169 beschrieben durchführbar Durch Drehen der Schraube im Uhrzeigersinn verschiebt sich das Lichtbündel nach rechts entgegengesetzt wird es nach links verschoben 6B_ST2 PM6 27 10 2...

Page 238: ...es Do not use high pressure water jets Never aim the nozzle direct at wheel bearings front fork seals electric items air inlets or exhaust pipe ends Clean off stubborn dirt or exceeding grease from engine parts using a degreasing agent Be sure to avoid contact with drive parts chain sprockets etc Rinse with warm water and dry all surfaces with chamois leather Warning Braking performance may be imp...

Page 239: ...ung kommen könnte Der Einsatz von Hochdruckwasserstrahlern ist zu vermeiden Der Wasserstrahl darf nie direkt auf die Radlager die Dichtungen der Gabel die elektrischen Teile die Lufteinlaßschlitze oder auf die Enden der Schalldämpfer im Auspuff gerichtet werden Sollten sich bestimmte Motorteile als besonders verschmutzt oder schmierig erweisen kann man für deren Reinigung ein Fettlösemittel verwen...

Page 240: ...240 réduire le pouvoir freinant de l engin et être à l origine d autres incidents Nettoyez les disques avec un solvant non gras tel que l acétone 6B_ST2 PM6 27 10 2009 10 22 240 ...

Page 241: ... auf die Bremsscheiben Das Resultat könnte in diesem Fall ein Verlust der Bremswirkung sein was zu Unfällen führen kann Reinigen Sie die Bremsscheiben mit einem fettfreien Lösungsmittel z B mit Azeton 6B_ST2 PM6 27 10 2009 10 22 241 ...

Page 242: ...gh the spark plug seats then crank the engine by hand a few times so a protective film of oil will spread on cylinder inner walls place a stand under the engine to raise wheels off ground and deflate the tyres remove the battery and keep it well charged and efficient Battery should be checked and charged whenever the motorcycle has been left unridden for over a month protect the motorcycle with a ...

Page 243: ... Umdrehungen weiter und verteilen Sie so den Schutzfilm auf dessen Innenwänden Stellen Sie das Motorrad auf einen Ständer so daß die Reifen vom Boden abgehoben werden und lassen Sie daraufhin die Luft aus den Reifen Nehmen Sie die Batterie ab und halten Sie diese immer im aufgeladenen und wirkungsvollen Zustand Eine Kontrolle und eine eventuelle Neuladung der Batterie sind immer dann erforderlich ...

Page 244: ...compulsory emission and noise standards that include mandatory inspections at regular intervals It is the Owner s responsibility to have any parts not in compliance with the standards in force in his her country replaced with spare parts complying with local law REMARQUES IMPORTANTES POUR LES USAGERS DE CERTAINS PAYS Dans certains Pays tels que France Allemagne Grande Bretagne Suisse etc la Législ...

Page 245: ...e Einhaltung der Umweltschutz und der Lärmschutznormen sowie die Durchführung der vorgesehenen regelmäßigen Kontrollen bzw Inspektionen Demzufolge ist der Kunde dazu angehalten die jeweils erforderlichen Teile nur durch die spezifischen Originalersatzteile der Ducati zu ersetzen welche den Normen der genannten Ländern entsprechen 6B_ST2 PM6 27 10 2009 10 22 245 ...

Page 246: ...AINTENANCE RECORD AIDE MEMOIRE POUR L ENTRETIEN PERIODIQUE Nome Ducati Service Ducati Service Name Nom du Service Ducati Name Ducati Service km miles 1000 620 10000 6200 20000 12400 30000 18600 40000 24800 50000 38000 6B_ST2 PM6 27 10 2009 10 22 246 ...

Page 247: ...247 MERKBLATT FÜR REGELMÄSSIGE INSTANDHALTUNGSARBEITEN Chilometraggio Mileage Kilométrage Km Stand Kilometraje Data Date Date Datum Fecha 6B_ST2 PM6 27 10 2009 10 22 247 ...

Page 248: ...248 6B_ST2 PM6 27 10 2009 10 22 248 ...

Page 249: ...249 Impianto elettrico accensione iniezione Electric system ignition injection Câblage électrique allumage injection Elektrische Anlage Einspritz Zündsystem 6B_ST2 PM6 27 10 2009 10 22 249 ...

Page 250: ...250 6B_ST2 PM6 27 10 2009 10 22 250 ...

Page 251: ...251 6B_ST2 PM6 27 10 2009 10 22 251 ...

Page 252: ...pa Via Cavalieri Ducati 3 40132 Bologna Italy Tel 39 51 6413111 Fax 39 51 406580 Internet www ducati com 913 7 039 1D Stampato 01 1999 Progetto grafico Vignelli Associates New York Ufficio Grafico Ducati Bologna 252 ...

Page 253: ......

Reviews: