
14
M
g2
= 0.5 · M
g3
M
g2
=
Umschaltdrehmoment bei
Speisung von 2 Phasen;
M
g3
=
Umschaltdrehmoment
bei Speisung von 3 Phasen.
Wir empfehlen jedoch in je-
dem Fall, unseren Techni-
schen Kundendienst zu Rate
zu ziehen.
c) Radialkräfte
Sicherstellen, daß die auf
die Antriebswellen und/oder
Abtriebswellen
wirkenden
Radialkräfte innerhalb der
zulässigen Katalogwerte lie-
gen. Wenn sie höher sind,
das Getriebe größer dimen-
sionieren bzw. die Abstüt-
zung der Last verändern.
Wir erinnern daran, daß alle
im
Katalog
angegebenen
Werte sich auf Kräfte bezie-
hen, die auf die Mitte des
Wellenendes wirken. Diese
Tatsache muß bei der Prü-
fung unbedingt berücksich-
tigt werden und nötigenfalls
muß mit Hilfe der geeigne-
ten Formeln die zulässige
Kraft beim gewünschten Ab-
stand x
1-2
bestimmt werden.
Siehe hierzu die Erläuterun-
gen zu den Radialkräften in
diesem Katalog.
d) Axialkräfte
Auch die eventuell vorhan-
denen Axialkräfte müssen
mit den im Katalog angege-
benen
zulässigen
Werten
verglichen
werden.
Wenn
sehr hohe Axialkräfte wirken
oder Axialkräfte in Kombina-
tion mit Radialkräften, bitte
unseren Technischen Kun-
dendienst zu Rate ziehen.
e) Schaltungen/Stunde
Bei anderen Betriebsarten
als S1 mit einem hohen
Wert
für
die
Schaltun-
gen/Stunde muß der Faktor
Z berücksichtigt werden (er
kann mit Hilfe der Angaben
im KapitelMotoren bestimmt
werden), der die max. zuläs-
sige Anzahlvon Schal
ten
für eine bestimmte Anwen-
dung definiert.
M
g2
= 0.5 · M
g3
M
g2
=
Switching torque with two-
phase power-up
M
g3
=
Switching torque with
three-phase power-up
We
advise
you,
in
any
event, to contact our Techni-
cal Service.
c) Radial loads
Make sure that radial forces
applying on input and/or
output
shaft
are
within
permittend catalogue val-
ues.
If they were higher consider
designing a different bear-
ing
arrangement
before
switching to a larger gear
unit.
Catalogue values for rated
overhung
loads
refer
to
mid-point of shaft under
study.
Should application point of
the overhung load be local-
ised further out the revised
loading capability must be
adjusted as per instructions
given in this manual. See
paragraph 22.
d) Thrust loads
Actual thrust load must be
found within 20% of the
equivalent
overhung
load
capacity.
Should an extremely high, or
a combination of radial and
axial
load
apply,
consult
Bonfiglioli Technical Service.
e) Starts per hour
For duties featuring a high
number of switches the ac-
tual starting capability in
loaded condition [Z] must
be calculated. Actual num-
ber of starts per hour must
be lower than value so cal-
culated.
M
g2
= 0.5 · M
g3
M
g2
=
Coppia di commutazione
alimentando 2 fasi
M
g3
=
Coppia di commutazione
alimentando 3 fasi
Suggeriamo
comunque
di
contattare
ilns.
Servizio
Tecnico.
c) Carichi radiali
Verificare che i carichi radia-
li agenti sugli alberi di entra-
ta e/o uscita rientrino nei va-
lori di catalogo ammessi. Se
superiori,
aumentare
la
grandezza delriduttore op-
pure modificare la supporta-
zione delcarico.
Ricordiamo che tutti i valori
indicati nelcatalogo si riferi-
scono a carichi agenti sulla
mezzeria della sporgenza
dell’albero in esame per cui,
in fase di verifica, è indi-
spensabile tenere conto di
questa condizione provve-
dendo, se necessario, a de-
terminare con le apposite
formule il carico ammissibi-
le alla distanza x
1-2
deside-
rata.
A tale proposito si rimanda ai
paragrafi relativi ai carichi ra-
diali.
d) Carichi assiali
Anche gli eventuali carichi
assiali
dovranno
essere
confrontati con i valori am-
missibili.
Se si è in presenza di cari-
chi assiali molto elevati o
combinati con carichi radiali,
si consiglia di interpellare il
ns. Servizio Tecnico.
e)
Avviamenti orari
Per servizi diversi da S1,
con un numero rilevante di
inserzioni/ora si dovrà tener
conto di un fattore Z (deter-
minabile con le indicazioni
riportate nelcapitolo dei mo-
tori) ilquale definisce ilnu-
mero max. di avviamenti
specifico per l’applicazione
in oggetto.
M
g2
= 0.5 · M
g3
M
g2
=
Couple de commutation en
alimentant deux phases
M
g3
=
Couple de commutation
en alimentant trois phases
Nous suggérons cependant
de contacter notre Service
Technique.
c) Charges radiales
Vérifier que les charges radia-
les agissant sur les arbres
d’entrée et/ou de sortie se si-
tuent dans les valeurs de ca-
talogue admises. Si elles sont
supérieures, choisir la taille du
réducteur superieure ou modi-
fier la reprise de charge. Rap-
pelons que toutes les valeurs
indiquées dans le catalogue
se réfèrent à des charges
agissant au milieu de la lon-
gueur disponible de l’arbre
contrôlé. Par conséquent, en
phase de vérification, il est in-
dispensable de prendre en
considération cette condition
en déterminant, si nécessaire,
avec
les
formules
appro-
priées, la charge admissible à
la distance x
1-2
désirée. Se
rapporter à ce propos aux pa-
ragraphes relatifs aux charges
radiales.
d) Charges axiales
Les
éventuelles
charges
axiales devront être compa-
rées avec les valeurs admis-
sibles. Si l’on est en pré-
sence de charges axiales
très élevées ou combinées
avec des charges radiales,
nous conseillons d’interpel-
ler notre Service Technique.
e) Démarrages/heure
Pour les services différents
de S1, avec un nombre im-
portant d’insertions/heure, il
faudra prendre en considéra-
tion un facteur Z (déterminé à
l’aide des informations repor-
tées dans le chapitre des mo-
teurs) qui définit le nombre
maximum
de
démarrages
spécifique pour l’application
concernée.
12 - INSTALLAZIONE
È molto importante, per l’installa-
zione del riduttore, attenersi alle
seguenti norme:
a) Assicurarsi che ilfissaggio
delriduttore, sia stabile onde
evitare qualsiasi vibrazione.
Installare (se si prevedono
12- INSTALLATION
The following installation in-
structions must be observed:
a) Make sure that the gear-
box is correctly secured to
avoid vibrations.
If shocks or overloads
are
12 - INSTALLATION
Für die Installation des Getriebes
ist es äußerst wichtig, daß fol-
gende Normen beachtet werden:
a) Sicherstellen, daß die Befes-
tigung des Getriebes stabil
ist, damit keine Schwingun-
gen entstehen. Wenn es
12- INSTALLATION
Il est très important, pour l’ins-
tallation du réducteur, de se
conformer aux règles suivantes:
a) S’assurer
que
la fixation
du réducteur soit stable afin
d’éviter
toute
vibration.
Installer (en cas de chocs,
Summary of Contents for AS 16
Page 1: ......
Page 2: ......
Page 154: ...152 BN IM B3 IM B5 IM B14...
Page 156: ...154 BN_FD IM B3 IM B5 IM B14...
Page 158: ...156 BN_FA IM B3 IM B5 IM B14...
Page 160: ...158 BN_BA IM B3 IM B5 IM B14...
Page 165: ......
Page 166: ......