
104
Sequenza di cicli di funziona-
mento identici, ciascuno com-
prendente un periodo di funzio-
namento a carico costante ed
un periodo di riposo.
In questo tipo di servizio la cor-
rente d’avviamento non influen-
za la sovratemperatura in modo
significativo.
t
f
= Betriebszeit mit konstanter
Last
t
r
= Aussetzzeit
A sequence of identical opera-
tion cycles, each including oper-
ation under steady loading fol-
lowed by some time at rest. In
this type of duty, starting current
has no significant effect on
overtemperature.
Betriebsweise
mit
identischen
Betriebszyklen, von denen jeder
Zyklus eine Betriebsdauer mit
konstanter Last und eine Aus-
setzzeit einschliesst. Bei dieser
Betriebsart beeinflußt der Anlauf-
strom die Übertemperatur in kei-
nerlei ausschlaggebender Weise.
Séquence de cycles de fonc-
tionnement identiques, compre-
nant chacun une période de
fonctionnement à charge cons-
tante et une période de repos.
Dans ce type de service, le cou-
rant de démarrage n’influence
pas l’excès de température de
façon significative.
t
t
t
f
c
r
P
t
[kW]
[C°]
t
I =
t
t + t
100
f
f
r
×
La durata delciclo dovrà essere
£
10
min. Per durate superiori interpellarci.
Cycle duration must be up to 10 min.
Please contact us when cycle duration
exceeds this limit.
Die Zyklusdauer muss
£
10 min. betra-
gen. Falls der Zyklus länger sein sollte,
setzen Sie sich bitte mit unserem Kun-
dendienst in Verbindung.
La durée du cycle devra être
£
10 min.
Pour des durées supérieures, nous
contacter.
t
f
= work
time
under
constant
load
t
r
= rest time
t
f
= temps de fonctionnement à
charge constante
t
r
= temps de repos
S3
(14)
Tipo di Servizio
Type of duty
Betriebsart
Type de service
Potenza ammissibile in p.u. della potenza in S1
Permitted power in p.u. of S1 powe
r
Zulässige Leistung in % der Leistung bei S1
Puissance admissible en p.u. de la puissance en S1
Durata /
Duration
/ Dauer /
Durée
S2
10 min
1.35
30 min
1.15
60 min
1.05
Rapporto di intermittenza
Intermittence
/ Schaltverhältnis
Rapport d’intermittence
S3
25 %
1.25
40 %
1.15
60 %
1.10
S4 … S9
Interpellarci /
Contact us / Setzen Sie sich mit uns in Verbindung / Nous contacter
(
I
)
t
f
= tempo di funzionamento sotto carico
t
r
= tempo di riposo
M10 - MORSETTIERA MOTORE
La morsettiera principale è a 6
morsetti per collegamento con
capicorda (esecuzione a 9 mor-
setti
per
tensioni
americane
"dualvoltage" - vedi par. M7.1).
All'interno della scatola copri-
M10 - TERMINAL BOX
The main terminal box has 6
terminals
for
connection
to
lead-in wires (9-terminal version
is supplied for “dual voltage” US
voltage ratings - see M7.1)
The ground terminal for earth
M10 - MOTORKLEMMENKAS-
TEN
Der
Klemmenkasten
hat
ein
Klemmbrett mit 6 Klemmen für ei-
nen Anschluss über Kabelschuhe
(für die amerikanischen Span-
nungswerte “dualvol
tage” sind 9
Klemmen vorgesehen – siehe
M10 - BORNIER MOTEUR
Le bornier principal est de type
à 6 bornes pour raccordement
avec cosses (exécution à 9 bor-
nes pour les tensions américai-
nes “dual voltage” – voir M7.1).
A l’intérieur du couvercle du
Summary of Contents for AS 16
Page 1: ......
Page 2: ......
Page 154: ...152 BN IM B3 IM B5 IM B14...
Page 156: ...154 BN_FD IM B3 IM B5 IM B14...
Page 158: ...156 BN_FA IM B3 IM B5 IM B14...
Page 160: ...158 BN_BA IM B3 IM B5 IM B14...
Page 165: ......
Page 166: ......