
103
M9 - TIPO DI SERVIZIO
Se non indicato diversamente,
la potenza dei motori riportata a
catalogo si riferisce al servizio
continuo S1.
Per i motori utilizzati in condi-
zioni diverse da S1 sarà neces-
sario identificare iltipo di servi-
zio previsto con riferimento alle
Norme CEI EN 60034-1.
In particolare per servizi S2 ed
S3 è possibile ottenere una
maggiorazione della potenza ri-
spetto a quella prevista per il
servizio continuo secondo quan-
to indicato nella tabella che se-
gue, valida per i motori a singola
polarità.
Per le maggiorazioni applicabili
a motori a doppia polarità con-
sultare preferibilmente il Servi-
zio Tecnico Bonfiglioli.
M9 - TYPE OF DUTY
Unless
otherwise
specified,
catalogue motor power refers
to continuous duty S1.
Any operating conditions other
than S1 duty must be identified
in accordance with duty cycle
definitions laid down in stan-
dards CEI EN 60034-1.
For duty cycles S2 and S3, the
power increase co-efficient re-
ported in the following table
may be used. Please note that
the table provided below ap-
plies to single-speed motors.
Please contact Bonfiglioli Engi-
neering for the power increase
coefficients
applicable
to
switch-pole motors.
M9 - BETRIEBSARTEN
Sofern nicht anderweitig ange-
geben, beziehen sich die im Ka-
talog angegebene Motorleistun-
gen auf den Dauerbetrieb S1.
Bei Motoren, die unter Bedin-
gungen eingesetzt werden, die
nicht mit S1 übereinstimmen,
muss die entsprechende Be-
triebsart unter Bezugnahme auf
die Normen CEI EN 60034-1
festgelegt werden. Insbesonde-
re kann man, für die Betriebsar-
ten S2 und S3, durch Anwen-
dung der in der nachstehenden
Tabelle angeführten Koeffizien-
ten der für den Dauerbetrieb
vorgesehenen Leistung gegen-
über eine Leistungssteigerung
erzielen. Diese Tabelle gilt für
einpolige Motoren. Für die pol-
umschaltbaren Motoren sollte
man sich im Hinblick auf den
Leistungssteigerung, mit unse-
rem Technischen Kundendienst
in Verbindung setzen.
M9 - TYPE DE SERVICE
Sauf
indication
contraire,
la
puissance
des
moteurs
in-
diquée dans le catalogue se ré-
fère au service continu type S1.
Pour les moteurs utilisés dans
des conditions différentes de
S1, il est nécessaire d’identifier
le type de service en se référant
aux Normes CEI EN 60034-1.
Plus particulièrement, pour les
types de service S2 et S3 il est
possible d’obtenir une majora-
tion de la puissance par rapport
à celle prévue pour le service
continu, en appliquant les coef-
ficients indiqués dans le tableau
suivant, valable pour les mo-
teurs à simple polarité. En ce
qui concerne les majorations
applicables
aux
moteurs
à
double polarité, il est préférable
de contacter le Service Tech-
nique Bonfiglioli.
un bilanciamento del rotore in
grado R - opzione
RV
- ed
eventualmente il ventilatore con
alimentazione separata - opzio-
ni
U1
o
U2
.
Sia ilservoventilatore, sia ilfre-
no
elettromagnetico,
devono
sempre essere alimentati diret-
tamente dalla rete.
- option
RV
- and possibly a fan
with separate power supply -
options
U1
or
U2
- should be
specified.
Both servo-fan and electromag-
netic brake require direct con-
nection to mains power supply.
wird das Auswuchten des Ro-
tors im Grad R – Option
RV
–
und eventuell die Installation ei-
nes Fremdlüfters– Option
U1
oder
U2
- empfohlen. Sowohl
der Fremdlüfter als auch die
elektromagnetische
Bremse
müssen bei Frequenzumrichter-
betrieb auf Grund der abfallen-
den Versorgungsspannung im-
mer direkt über das Stromnetz
versorgt werden.
est
conseillé
d’effectuer
un
équilibrage du rotor en niveau R
- option
RV
-
et de monter
éventuellement un ventilateur
avec alimentation séparée – op-
tions
U1
ou
U2
.
Le servoventilateur ainsi que le
frein électromagnétique doivent
toujours être alimentés directe-
ment par le réseau.
Funzionamento a carico costan-
te per un periodo di tempo limi-
tato, inferiore a quello richiesto
per raggiungere l'equilibrio ter-
mico, seguito da un periodo di
riposo di durata sufficiente a ri-
stabilire nel motore la tempera-
tura ambiente.
Operation under steady loading
for a limited period of time (less
than the time taken to achieve
thermal balance), followed by a
period of time at rest long
enough for engine to cool down
to ambient temperature.
Betrieb mit konstanter Last für
eine begrenzte Dauer, die unter
der Zeit liegt, die für das Errei-
chen des thermischen Gleichge-
wichts erforderlich ist, gefolgt
von einer Aussetzzeit mit einer
Dauer, die für das erneute Errei-
chen der Umgebungstempera-
tur im Motor erforderlich ist.
Fonctionnement à charge cons-
tante pendant une période de
temps limitée, inférieure à celle
nécessaire
pour
atteindre
l’équilibre thermique, suivie par
une période de repos de durée
suffisante pour rétablir la tem-
pérature ambiante dans le mo-
teur.
t
f
P
t
[kW]
[C°]
t
S2
Summary of Contents for AS 16
Page 1: ......
Page 2: ......
Page 154: ...152 BN IM B3 IM B5 IM B14...
Page 156: ...154 BN_FD IM B3 IM B5 IM B14...
Page 158: ...156 BN_FA IM B3 IM B5 IM B14...
Page 160: ...158 BN_BA IM B3 IM B5 IM B14...
Page 165: ......
Page 166: ......