![BONFIGLIOLI AS 16 Manual Download Page 126](http://html1.mh-extra.com/html/bonfiglioli/as-16/as-16_manual_2787031126.webp)
124
Orientamento della leva di
sblocco
Per entrambe le opzioni
R
e
RM
, la leva di sblocco del freno
viene collocata, se non diversa-
mente specificato, con orienta-
mento di 90° in senso orario, ri-
spetto alla posizione della mor-
settiera - riferimento [AB] neldi-
segno sottostante.
Orientamenti
alternativi,
tipo
[
AA
], [
AC
] e [
AD
] possono es-
sere richiesti citandone la relati-
va specifica:
AB
AA
AD
AC
STANDARD
Release lever orientation
Unless otherwise specified, the
release lever is located 90°
away from the terminal box –
identified by letters [AB] in the
diagram below – in a clockwise
direction on both options
R
and
RM
.
Alternative lever positions [
AA
],
[
AC
] and [
AD
] are also possible
when the corresponding option
is specified:
Ausrichtung des Bremslüft-
hebels
Bei beiden Optionen,
R
und
RM
, wird der Bremslüfthebel,
falls nicht anderweitig festge-
legt, um 90° im Uhrzeigersinn
zur Position des Klemmenkas-
tens montiert (Position [AB] in
der nachfolgenden Zeichnung).
Andere Positionen:
AA
(0° zum
Klemmenkasten),
AC
(180°
zum Klemmenkasten) oder
AD
(270° zum Klemmenkasten, im
Uhrzeigersinn vom Lüfter aus
gesehen) können unter Anga-
be der entsprechenden Spezifi-
kation bestellt werden:
Orientation du levier de dé-
blocage
Pour les deux options
R
et
RM
,
le levier de déblocage du frein
est positionné, sauf spécification
contraire, avec une orientation
de 90° dans le sens des aiguil-
les d’une montre par rapport à la
position de la boîte à bornes -
référence [AB] sur le dessin
ci-dessous.
Des
orientations
différentes,
type [
AA
], [
AC
] et [
AD
] peuvent
être demandées à condition de
préciser la position correspon-
dante :
AA
AC
AD
M24.2 - ALIMENTAZIONE
SEPARATA DEL FRENO
M24.2 - SEPARATE BRAKE
SUPPLY
M24.2 - BREMSE MIT SEPARA-
TER SPANNUNGSVER-
SORGUNG
M24.2 - ALIMENTATION FREIN
SEPAREE
La bobina delfreno è alimenta-
ta da linea separata e indipen-
dente
dall'alimentazione
del
motore.
Il valore di tensione alla bobina
deve essere specificato, es.
230SA.
L'opzione è applicabile ai motori
con freno tipo FD, FA e BA.
The brake coil is directly fed
through an independent line,
separately from the motor.
In this case the rated voltage for
the coil must be specified, e.g.
230SA.
The option is applicable to all
motors with brake type FD, FA
and BA.
Die Bremsspule wird, unabha-
engig vom Motor, durch einen
separaten Anschluss gespeist.
In diesem Fall muss Betriebs-
spannung fuer die spule spezifi-
ziert werden, z.b. 230SA.
Die Option ist verfuegbar für
alle Motoren mit Bremstyp FD,
FA und BA.
La bobine du frein est alimentée
par une ligne séparée et indé-
pendante de l'alimentation du
moteur.
La valeur de tension à la bobine
doit être spécifiée, ex. 230SA.
L'option est applicable aux mo-
teurs avec frein type FD, FA et
BA.
DEFAULT
M24.3 - FREQUENZA MASSIMA
D'AVVIAMENTO
M24.3 - MAXIMUM STARTS
PER HOUR
M24.3 - MAX.
SCHALTHÄUFIGKEIT
M24.3 - FREQUENCE MAXIMUM
DE DEMARRAGE
Nelle tabelle dei dati tecnici, per
ogni tipo di freno, è indicata la
massima frequenza di inserzio-
ne a vuoto Z
0,
con intermittenza
I = 50%.
Questo valore definisce il nume-
For all types of Brakes the rat-
ing charts reports the maximum
number of starts per hour under
no-load conditions Z
o
with cyclic
duration factor I = 50 % .
This parameter gives the num-
In den Tabellen, in denen die
technischen
Daten
enthalten
sind, wird für jeden Bremstyp
die maximalSchalthäufigkeit im
Leerbetrieb Z
o
mit einer Ein-
schaltdauer I = 50 % angege-
Les tableaux des caractéristi-
ques techniques indiquent, pour
chaque type de frein, la fré-
quence maximum d’enclenche-
ment à vide Z
o
, avec intermit-
tence I = 50 %. Cette valeur dé-
La bobina delfreno tipo FD è ali-
mentata direttamente con corren-
te continua e l'alimentatore NON
è fornito.
Il valore di tensione alla bobina
deve essere specificato, es. 24SD.
The brake coil is directly fed
with DC current and the rectifier
is out of the scope for supply.
The rated voltage for the coil
must be specified, e.g. 24SD.
Die Bremsspule wird direkt mit
Gleichspannung gespeist. Der
Gleichrichter ist nicht im Liefer-
imfang enthalten.
Die Betriebsspannung für die
Spule muss spezifiziert werden,
z.b. 24SD.
La bobine du frein type FD est
alimentée
directement
avec
courant continu et l'alimentateur
n'est pas fourni.
La valeur de tension à la bobine
doit être spécifiée, es. 24SD.
...SD
...SA
Summary of Contents for AS 16
Page 1: ......
Page 2: ......
Page 154: ...152 BN IM B3 IM B5 IM B14...
Page 156: ...154 BN_FD IM B3 IM B5 IM B14...
Page 158: ...156 BN_FA IM B3 IM B5 IM B14...
Page 160: ...158 BN_BA IM B3 IM B5 IM B14...
Page 165: ......
Page 166: ......