11
11
0579-M080-0-P1
1.
DESTINAZIONE D'USO
Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata
è quella indicata nella targhetta matricola. È consentito il
sollevamento di autoveicoli rispondenti ai seguenti requisiti:
- peso non superiore alla portata del sollevatore
- ripartizione del carico sui punti di appoggio 3:2 o 2:3 (rever-
sibile)
- distanza punti di appoggio: trasversale (min.) 1000 ÷ 1700
(max.) mm.
longitudinale (min.) 1400 mm.
-
Il veicolo deve essere caricato solo attraverso i punti di
appoggio previsti dal costruttore
;
- per il sollevamento usare i tamponi in gomma forniti con il
sollevatore.
I tamponi non sono sovrapponibili
;
- sono disponibili accessori per sollevare veicoli particolari.
Per valori di distanza trasversali inferiori o supe-
riori all'intervallo indicato, oppure per valori di
distanza longitudinale inferiori al minimo indicato,
la portata del sollevatore viene ridotta. Pertanto,
in questi casi o per altri non contemplati dal pre-
sente manuale, sarà opportuno contattare il
Costruttore.
1.
PURPOSE OF THE MACHINE
The product is designed for lifting motor vehicles; the capacity
is indicated on the serial plate.
Vehicles corresponding to the following requirements may
be lifted:
- weight not exceeding the capacity of the lift
- load division on the support points 3:2 or 2:3 (reversible)
- distance between support points: transversal (min.) 1000 ÷
1700 (max.) mm
longitudinal (min.) 1400 mm
-
vehicle must be lifted only through its hoisting points as
specified by the Manufacturer;
- when lifting, use rubber pads supplied with the hoist.
Pads
cannot be put one on the other during vehicle hoisting
;
- accessories for lifting special vehicles are available.
For transversal distance values outside the
indicated range, or for longitudinal distance
values lower than the indicated minimum value,
the lift capacity is reduced. Therefore, in this case
or other cases not included in this user’s guide, call
the Manufacturer.
1.
BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Das Produkt ist zum Heben von Fahrzeugen vorgesehen. Die
entsprechende Tragfähigkeit ist auf dem Seriennummernschild
angegeben. Gestattet wird das Heben von Fahrzeugen, die den
folgenden Anforderungen entsprechen:
- Gewicht, das die Tragfähigkeit der Hebebühne nicht
überschreitet.
- Lastverteilung auf den Auflagepunkten (umkehrbar) 3:2 oder
2:3.
- Distanz Auflagepunkte: transversal (min.) 1000 ÷ 1700
(max.) mm
längs (min.) 1400 mm
-
Das Fahrzeug darf nur auf die vom Hersteller
vorgesehenen Auflagepunkte geladen werden.
- Für das Anheben müssen die mit dem Heber gelieferten
Gummistopfen verwendet werden.
Die Stopfen sind nicht
stapelbar.
- Für das Anheben besonderer Fahrzeuge ist entsprechendes
Zubehör verfügbar.
Bei gegenüber den Angaben kleineren oder
höheren transversalen Abständen oder bei
Längsabständen, die unter dem angegebenen
Mindestwert liegen, wird die Tragfähigkeit der
Hebebühne reduziert. In solchen Fällen oder
solchen, die in dieser Anleitung nicht aufgeführt
werden, sollte man mit dem Hersteller Verbindung
aufnehmen.
1. DESTINATION D’USAGE
Le pont élévateur est indiqué pour le levage de véhicules: la
capacité est celle indiquée sur la plaque signalétique.
Cet élévateur est indiqué pour le levage de véhicules répondant
aux caractéristiques suivantes:
- le poids ne doit pas excéder la capacité du pont élévateur.
- distribution de la charge sur les points d’appui 3:2 ou 2:3
(réversible).
- distance entre les points d’appui: transversale (min.) 1000 ÷
1700 (max.) mm
longitudinale (min.) 1400 mm
-
le véhicule doit être chargé uniquement au moyen des
points d’appui prévus par le fabriquant;
- pour le levage, utiliser les tampons en caoutchouc fournis par
le fabricant.
Les tampons ne sont pas superposables;
- des accessoires appropriés pour le levage des véhicules
particuliers sont disponibles.
Pour des valeurs de distance transversale
inférieures ou supérieures par rapport à
l'écartement indiqué, ou pour des valeurs de
distance longitudinale inférieures au minimum
indiqué, la portée de l'élévateur est réduite. Par
conséquent, dans ces cas et pour tout autre non
indiqué dans le présent manuel, il est nécessaire
de contacter le fabricant.
1.
AVSEDD ANVÄNDNING
Produkten är avsedd för att lyfta fordon; dess bärförmåga står på
märkskylten med serienumret. Det är tillåtet att lyfta fordon som
uppfyller följande krav:
- vikt som inte överstiger lyftens bärförmåga
- fördelning av lasten på stödpunkterna 3:2 eller 2:3 (vändbart)
- avstånd mellan stödpunkterna: tvärgående (min.) 1000 ÷
1700 (max.) mm.
längsgående (min.) 1400 mm.
- fordonet får endast lastas via lyftpunkterna som
tillverkaren förutsett;
- för lyft ska du använda gummiblocken som ingår med lyften.
Buffertarna får inte staplas
;
- de är tillgängliga tillbehör för att lyfta särskilda fordon.
För transversella distansvärden under eller över
det angivna intervallet eller för längsgående
distansvärden under det angivna minimumet,
minskas lyftkapaciteten. Därför är det lämpligt att
kontakta tillverkaren i dessa fall eller i andra fall
som inte omfattas av denna bruksanvisning.
Содержание SFL 5535
Страница 10: ...10 10 0579 M080 0 P1 2 3 2 3 3500 kg 1000 1700 1400...
Страница 14: ...14 14 0579 M080 0 P1 Fig 1 Fig 2...
Страница 89: ...89 0579 M080 0 P1 VERIFICA OCCASIONALE DATA FIRMA DELL INSTALLATORE RANDOM INSPECTIONS DATE INSTALLER SIGNATURE...
Страница 91: ...91 0579 M080 0 P1 TILLF LLIGKONTROLL DATUM NAMNTECKNING INSTALLAT R...
Страница 93: ...93 0579 M080 0 P1 F A C S I M I L E...
Страница 94: ...94 0579 M080 0 P1...