38
38
RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
IST DEM ZUR INSTALLATION AUTORISIERTEN PERSONAL VORBEHALTEN - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L'INSTALLATION - RESERVADO
AL PERSONAL ENCARGADO DE LA INSTALACION
0579-M080-0-P1
4.13
Fissaggio del sollevatore
Portare le pedane alla massima altezza controllando che siano
tra loro parallele: se occorre, spessorare opportunamente le
basi.
Utilizzando le basi come dime, forare con punta di diametro 15
a una profondità di 150mm. Pulire i fori ed inserire i tasselli con
leggeri colpi di martello.
Serrare i bulloni con chiave dinamometrica tarata a 5Kgm.
A questo punto fare salire e scendere il sollevatore carico una
decina di volte.
2
1
Fig. 18
Fig. 19
N.B.
Dopo avere fissato il ponte, forare con punta Ø
9
per fissare
l'angolare
1
(Fig.
18
) mediante gli appositi tasselli
2
.
4.14
Attivazione e registrazione delle sicurezze
Staccare il cavetto
A
di Fig.
10
dal morsetto. In questo modo si
attiva il pressostato. Premere il pulsante di salita e fare salire il
ponte fino alla max altezza.
Premere il pulsante di discesa: il sollevatore scende e si arresta
a circa 10-15 cm da terra (regolare il micro
FC2
in maniera che
ciò accada) ; a questo punto rilasciare il pulsante, ripremerlo e
S
FC2
4.13
Fastening the lift
Raise the footboards to the maximum height, checking that they
are parallel: add shims to the base if necessary.
Using the bases as templates, drill with a 15 diameter bit to a
depth of 150mm. Clean the holes and fit plugs with light hammer
strokes.
Tighten the bolts with a monkey wrench calibrated to 5Kgm.
Then raise and lower the lift about ten times.
N.B.
After fastening the lift, drill with a bit of Ø9 to fasten the corner
piece
1
(Fig.
18
) using the relative plugs
2
.
4.14
Activating and adjusting the safety switches
Remove the pin
A
in Fig.
10
from the terminal to activate the
pressure switch. Press the rise button and raise the lift to max.
height.
Press the descent button: the lift descends and stops at about
10-15 cm from the ground (adjust the microswitch
FC2
so that
this takes place); then release the button, press again and the
4.13
Verdübelung der Hebebühne
Die Fahrschienen auf die maximale Höhe fahren und dabei die
Parallelität kontrollieren. Falls erforderlich die Grundrahmen
zweckmässig unterlegen. Die Grundrahmen als Schablonen
verwenden und mit einem 15 mm Bohrer 150 mm tief bohren.
Die Löcher säubern und die Dübel mit leichten Hammerschlägen
einsetzen. Die Mutterschrauben mit einem auf 5 mkg geeichten
Momentenschlüssel anziehen. Nun die beladene Hebebühne
ca. 10 Mal hoch- und herunterfahren.
Anmerkung:
Nach dem
Verdübeln der Bühne mit einem Ø 9 Bohrer bohren und das
Winkelstück
1
(Abb.
18
) mit den passenden Dübeln
2
befestigen.
4.14
Aktivierung und Einstellung der Sicherheitseinrich-
tungen
Den Stecker
A
der Abb.
10
aus der Klemme ziehen. Auf diese
Weise wird der Druckwächter aktiviert. Die Taste “Heben“
betätigen und die Hebebühne auf die max. Höhe fahren. Die
Taste “Senken“ betätigen. Die Hebebühne fährt herunter und
hält auf ca. 10-15 cm über dem Boden an (den Mikroschalter
FC2
so einstellen, dass diese Funktion erfolgt). Nun die Taste
4.13 Ancrage du pont élévateur
Porter les chemins de roulement à leur hauteur limite en
contrôlant qu’ils soient parallèles entre eux: si nécessaire, caler
les bases. En utilisant les bases comme gabarit, percer avec
une pointe de diamètre 15 à une profondeur de 150 mm,
Nettoyer les trous et introduire les chevilles avec de légers
coups de marteau. Serrer les boulons avec une clé
dynamométrique réglée à 5 Kgm. A ce point, charger le pont
élévateur et lui faire effectuer une dizaine de courses de montée
et de descente.
Remarque:
Après avoir ancré le pont, percer
avec une pointe de diamètre 9 pour fixer la cornière
1
(Fig.
18
)
en utilisant les chevilles appropriées
2
.
4.14
Actionnement et réglage des sécurités
Retirer la fiche
A
Fig.
10
de la borne. De cette manière, on
actionne le pressostat. Appuyer sur le bouton-poussoir de
montée et faire monter le pont jusqu’à sa hauteur limite. Actionner
le bouton-poussoir de descente: le pont élévateur descend et
s’arrête à une distance de 10 ou 15 cm environ du sol (régler le
microrupteur
FC2
pour que cette condition se vérifie); à ce point,
4.13
Fastsättning av lyften
Fäll plattformarna på maximal höjd och kontrollera att de är
parallella med varandra: Om nödvändigt, använd mellanlägg
till baserna på lämpligt sätt.
Använda baserna som mallar, borra med en diameter av 15 till
ett djup av 150 mm. Rengör hålen och sätt in pluggarna med lätta
hammarslag.
Spänn bultarna med en momentnyckel inställd på 5 kgm.
I detta läge ska du höja och sänka den lastade lyften ett tiotal
gånger.
OBS!
Efter att ha fäst bron, perforera den med en borrspets på
Ø
9
för att fästa vinkelstycket
1
(Fig.
18
) med de särskilda
gummiblocken
2
.
4.14
Aktivering och registrering av säkerhetsanordningar
Lossa kabeln
A
i Fig.
10
från uttagsplinten. På detta sätt aktiveras
pressostaten. Tryck på knappen för höjning och höj bron till max.
Содержание SFL 5535
Страница 10: ...10 10 0579 M080 0 P1 2 3 2 3 3500 kg 1000 1700 1400...
Страница 14: ...14 14 0579 M080 0 P1 Fig 1 Fig 2...
Страница 89: ...89 0579 M080 0 P1 VERIFICA OCCASIONALE DATA FIRMA DELL INSTALLATORE RANDOM INSPECTIONS DATE INSTALLER SIGNATURE...
Страница 91: ...91 0579 M080 0 P1 TILLF LLIGKONTROLL DATUM NAMNTECKNING INSTALLAT R...
Страница 93: ...93 0579 M080 0 P1 F A C S I M I L E...
Страница 94: ...94 0579 M080 0 P1...