41
41
RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
0579-M080-0-P1
IST DEM ZUR INSTALLATION AUTORISIERTEN PERSONAL VORBEHALTEN - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L'INSTALLATION - RESERVERA
T FÖR PERSONALEN SOM ÄR AUKTORISERAD ATT UTFÖRA INSTALLATIONEN
c. Verifica funzionamento micro FC1 (vedi Fig.13)
Per verificare il buon funzionamento di
FC1
è necessario porre
sotto la pedana
P1
un qualsiasi ostacolo durante la fase di
discesa. Se tutto funziona bene il sollevatore si blocca; a questo
punto per riuscire a scendere occorre risalire (è l'unica azione
permessa) fino a che non si riesce a rimuovere l'ostacolo; poi
si ridiscende.
d. Comandi a uomo presente
Il sollevatore è dotato di un sistema operativo del tipo "uomo
presente", le operazioni di salita e di discesa, comandate da
pulsanti sono immediatamente interrotte al rilascio di questi
ultimi.
4.16
Montaggio rampine di salita
Rif. Fig.
20
- Montare il supporto rampa
1
mediante perno
2
e
seeger
3
alla pedana
4
, poi la rampina
5
con perno
6
e seeger
7
.
4.17
Registrazione livellamento rampine
Rif. Fig.
21
- Registrazione mediante vite
10
poi fissare con
controdado
11
.
c. Checking that the microswitch works properly FC1 (Ref.
Fig.13)
To check that the
FC1
works properly, place an obstacle be-
neath footboard
P1
as the lift is descending. If everything works
properly, the lift will stop; at this point, in order to lower the lift, you
first have to raise it (this is the only action possible) until the
obstacle can be removed; then descent can be completed.
d. "Man-present" commands
The lift is equipped with a "man-present" system of operation.
The rise and descent operations, button-controlled, come to an
immediate halt when the buttons are released. If this does not
happen, adjust the microswitch.
4.16 Assembling ramps
Ref. Fig.
20
– Fit ramp support
1
to platform
4
with shaft
2
and
circlip
3
, then fit ramp
5
with shaft
6
and circlip
7
.
4.17
Adjusting the levelling of the ramps
Ref. Fig
21
- Adjust using screw
10
then fasten with counternut
11.
c. Kontrolle der FC1 Mikroschalterfunktionstüchtigkeit (Zu
Abb.13)
Zur Kontrolle der einwandfreien Funktionstüchtigkeit des
FC1
während der Absenkphase ein beliebiges Hindernis unter die
Fahrschiene
P1
stellen. Funktioniert alles einwandfrei, hält die
Bühne an; zur Wiederaufnahme der Absenkbewegung ist die
Hebebühne so lange hochzufahren (nur diese Bewegung ist
erlaubt), bis das Hindernis beseitigt werden kann; dann
herunterfahren.
d. "Totmann"-Schaltung
Die Hebebühne ist mit einem „Totmann“-Betriebssystem
versehen. Die durch Tasten gesteuerten Hub- und
Absenkbewegungen werden automatisch unterbrochen,
sobald die entsprechende Taste losgelassen wird. Sollte diese
Funktion nicht erfolgen, den Mikroschalter einstellen.
4.16 Montage der kleinen Heberampen
Bz. Abb.
20
– Die Rampenstütze
1
mit dem Zapfen
2
und dem
Seegerring
3
auf der Plattform
4
und dann die kleine Rampe
5
mit dem Zapfen
6
und dem Seegerring
7
montieren.
4.17
Einstellung für Rampennivellierung
Zu Abb.
21
- Mit der Schraube
10
einstellen und mit der
Kontermutter
11
befestigen.
c. Contrôle du fonctionnement du microrupteur FC1 (Réf.
Fig.13)
Pour vérifier le bon fonctionnement de
FC1
, il faut déposer sous
le chemin de roulement
P1
un obstacle quelconque pendant la
phase de descente. Si tout fonctionne comme il faut, l’élévateur
se bloque; à ce point, pour arriver à descendre, il faut faire
remonter l’élévateur (c’est l’unique manoeuvre possible) de
manière à pouvoir déplacer l’obstacle; puis, on redescend.
d. Commandes de type “homme mort”
Le pont élévateur est équipé d’un système opérationnel de type
“homme mort”. Les manoeuvres de montée et de descente
commandées par des boutons-poussoirs, sont immédiatement
interrompues au relâchement de ces derniers. Dans le cas
contraire, il faut régler le microrupteur.
4.16 Montage des rampes de montée
Réf. Fig.
20
– Monter le support rampe
1
par le biais de l’axe
2
et de la bague
3
au chemin de roulement
4
, ensuite monter la
rampe
5
à l’aide de l’axe
6
et de la bague
7
.
4.17 Réglage du niveau des petites rampes d’accès
Réf. Fig.
21
- Régler en intervenant sur la vis
10
et fixer avec
le contre-écrou
11
.
c. Kontroll av att mikrobrytaren FC1 fungerar (se Fig.13)
För att kontrollera att pressostaten fungerar korrekt, ska man
sätta ett hinder under plattform P2 under sänkningsfasen. Om
allt fungerar bra stannar lyften; i detta läge måste du höja upp
den innan du kan sänka den igen (det är den enda åtgärden som
tillåts) tills du inte kan ta bort hindret. Därefter sänks den.
d. Reglage med människa närvarande
Lyften är utrustad med ett “man ombord” operativsystem,
höjnings- och sänkningsåtgärder, som styrs av tryckknappar,
avbryts omedelbart när de senare släpps upp.
4.16 Montering av småplattformar på plattformarna
Ref. Fig.
20
- Montera plattformstödet
1
med stift
2
och Seeger
3
på plattformen
4
, och därefter den lilla plattformen
5
med stift
6
och Seeger
7
.
4.17 Justering av småplattformarnas justering
Ref. Fig.
21
- Justera med skruven
10
fäst sedan ed mutterbrickan
11
.
Содержание SFL 5535
Страница 10: ...10 10 0579 M080 0 P1 2 3 2 3 3500 kg 1000 1700 1400...
Страница 14: ...14 14 0579 M080 0 P1 Fig 1 Fig 2...
Страница 89: ...89 0579 M080 0 P1 VERIFICA OCCASIONALE DATA FIRMA DELL INSTALLATORE RANDOM INSPECTIONS DATE INSTALLER SIGNATURE...
Страница 91: ...91 0579 M080 0 P1 TILLF LLIGKONTROLL DATUM NAMNTECKNING INSTALLAT R...
Страница 93: ...93 0579 M080 0 P1 F A C S I M I L E...
Страница 94: ...94 0579 M080 0 P1...