3-29
VERIFICATION DE L’AMORTISSEUR ARRIERE
INSPEKTION DES HINTERRAD-STOSSDÄMPFERS
ISPEZIONE DELL’AMMORTIZZATORE POSTERIORE
INSP
ADJ
9
STANDARD-POSITION:
Das ist die Position, in die aus der
voll hineingedrehten Position um die
Anzahl der vorgeschriebenen Rast-
positionen zurückgedreht wurde.
d
D
Den Einsteller nicht über die Mini-
mum- oder Maximum-Einstellpositi-
on zwingen. Der Einsteller könnte
beschädigt werden.
W
Die Vorderrad-Gabelbeine auf den
gleichen Wert einstellen. Ungleich-
mäßige Einstellung kann zu ver-
schlechtertem Fahrverhalten und
verminderter Stabilität führen.
3. Einbauen:
9
Gummikappe
9
POSIZIONE NORMALE:
È la posizione spostata del numero di
scatti specifico rispetto alla posizione
completamente avvitata.
i
I
Non forzare il dispositivo di regola-
zione oltre l’ampiezza di regolazione
minima o massima. Il dispositivo di
regolazione può risultare danneggia-
to.
T
Regolare sempre ciascuna forcella
anteriore alla stessa impostazione.
Una regolazione non uniforme può
provocare difficoltà di manovra e
perdita di stabilità.
3. Installare:
9
Tappo di gomma
9
POSITION STANDARD:
C’est la position qui se trouve en
arrière du nombre spécifié de déclics
à partir de la position entièrement vis-
sée.
f
F
Ne pas forcer le régulateur au-delà
du minimum ou du maximum au
risque de l’endommager.
XG
Toujours régler à la même position
sur chaque bras de fourche avant. Un
réglage inégal peut entraîner une
mauvaise maniabilité et une perte de
stablilité.
3. Monter:
9
Capuchon en caoutcho
Position standard:
11 le mettre hors circuit
*10 le mettre hors circuit
Posizione normale:
11 scatti in senso
inverso
*10 scatti in senso
inverso
Standard-position:
11 Raststellungen
herausdrehen
*10 Raststellungen
herausdrehen
VERIFICATION DE L’AMOR-
TISSEUR ARRIERE
1. Examiner:
9
Action régulière du bras oscil-
lant
Bruit anormal/Action irrégulière
→
Graisser les points de pivot
ou les réparer.
Endommagement/fuites d’huile
→
Changer.
INSPEKTION DES HINTERRAD-
STOSSDÄMPFERS
1. Prüfen:
9
Glatte Bewegung der Hinter-
radschwinge
Ungewöhnliche Geräusche/
behinderte Bewegung
→
Die
Drehpunkte fetten oder repa-
rieren.
Beschädigung/Ölaustritt
→
Erneuern.
IC36K000
ISPEZIONE DELL’AMMORTIZ-
ZATORE POSTERIORE
1. Ispezionare
9
Azione senza attrito del forcel-
lone oscillante
Rumore anomalo/Azione con
attrito
→
Ingrassare o riparare i
punti di perno.
Danno/Perdita d’olio
→
Sosti-
tuirlo.
* Pour EUROPE
* Für EUROPA
* Per EUROPA
Maximum
Minimum
Position
20 le mettre hors
complètement
circuit (à partir du
rentrée
réglage maximum)
Etendue de réglage:
Maximum
Minimum
Voll
20 Raststellungen
hineingedrehten herausdrehen
Position
(vor der Maximalen-
Einstellung)
Einstellumfang:
Massima
Minima
Posizione
20 scatti in senso
completamente inverso (partendo
avvitata
dalla posizione massima)
Ampiezza della
regolazione:
5NX-9-30-3B 6/5/01 4:06 PM Page 27
Summary of Contents for YZ250(P)/LC
Page 2: ......
Page 128: ...3 3 INSP ADJ MEMO...
Page 582: ...TUN MEMO...
Page 583: ......
Page 584: ......