background image

9

equiPos de Protección individual (ePi) anticaídas

MANUAL GENERAL DE USO Y MANTENIMIENTO

1/  RECOMENDACIONES IMPORTANTES PARA EL CONJUNTO DE LOS EqUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (EPI)

1.1   no utilice este equipo de seguridad a menos que haya recibido la formación de una *

1

persona competente (esta formación podrá repetirse tan a menudo como sea necesario). contacte con caPital 

safety para obtener información sobre las clases o si tiene preguntas acerca de la utilización de este equipo.la formación debe realizarse sin exponer al usuario a un peligro de caída y debe repetirse 

en forma periódica.

 

antes de cada utilización, el usuario deberá proceder a un examen para cerciorarse de que el material está en perfecto estado de servicio. deberá comprobar que no haya ninguna deformación, 

corrosión, aristas salientes y partes abrasivas en las partes metálicas del sistema o del componente. asimismo, deberá verificar que no haya cortes, quemaduras, hilos rotos, desgaste importante o 

cambios de color o de rigidez en las partes textiles del sistema o del componente.

1.2   un sistema o un componente que haya sufrido una caída, o cuyo examen visual ponga de manifiesto cualquier duda sobre su integridad deberá retirarse del servicio inmediatamente. eventualmente, 

sólo una persona competente y habilitada podrá decidir, por escrito, una nueva puesta en servicio. 

1.3   el trabajo en altura conlleva riesgos inherentes. algunos de los riesgos se señalan en estas instrucciones, pero no se limitan a los siguientes: caída, suspensión/suspensión prolongada, choque contra 

objetos e inconsciencia. en el caso de una detención de caída y/o de una situación subsiguiente de rescate (emergencia), algunas condiciones de salud personales pueden afectar su seguridad. las 

condiciones de salud identificadas como riesgosas para este tipo de actividad incluyen, entre otras, las siguientes: enfermedad cardiaca, hipertensión, vértigo, epilepsia, dependencia de las drogas o 

alcohol, enfermedad psiquiátrica, función disminuida de las extremidades y temas de equilibrio. le recomendamos que su empleador/médico determine si usted es apto para manejar este equipo en 

uso normal y de emergencia.

1.4   este producto no deberá utilizarse fuera del campo de utilización recomendado por el fabricante y no deberá ser distinto de su utilización principal. 

1.5   cuando se utiliza un sistema anticaídas, resulta esencial para la seguridad verificar la altura libre disponible por debajo del usuario en la zona de trabajo en la que se encuentra, con objeto de evitar, en 

caso de caída, una colisión con un obstáculo o con el suelo. 

1.6   antes de proceder a su utilización, deberá preverse un plan de salvamento especialmente diseñado para la situación en la que se utiliza el sistema.

1.7   la carga máxima aplicable a este ePi está limitada a 1 sola persona (excepto mención específica indicada en el producto)

1.8   es necesario cerciorarse antes de cualquier utilización que las recomendaciones propias a cada elemento asociado a este producto se respeten de conformidad con sus manuales específicos. se 

recomienda encarecidamente emplear los componentes del mismo fabricante para garantizar la integridad del producto y un rendimiento duradero.

1.9   cada vez que sea posible, se recomienda encarecidamente atribuir personalmente el sistema o el componente al usuario.

1.10   este sistema o este componente debe obligatoriamente colgarse a un punto de anclaje. cada vez que sea posible, para colgar un sistema anticaídas deberá elegirse un punto de anclaje situado Por 

encima de la posición del usuario, haciendo caso omiso de cualquier otro punto sobre cuya resistencia pudiera dudarse. deberá utilizarse preferentemente anclajes estructurales previstos para este 

fin (conformes a la norma (en795) o puntos de anclaje cuya resistencia sea superior a 1000 dan. el usuario velará por limitar las posibles caídas de altura (preferiblemente se utilizará el sistema en 

modo de retención). 

1.11   durante su utilización, se tomarán todas las disposiciones útiles para proteger el sistema o el componente contra los peligros derivados de la intervención (quemadura, corte, aristas salientes, 

abrasión, ataque químico, enredado o torsión de cable, de correa o cuerda, conductividad eléctrica, condiciones climáticas, efecto pendular debido a la caída, etc...). 

 

cualquier persona que trabaje en altura no deberá en ningún caso quedarse sola en su puesto de trabajo, incluso después de una caída.

1.12   no deberá llevarse a cabo modificación alguna del sistema o del componente sin el consentimiento por escrito del fabricante. 

 

todo intercambio o sustitución con componentes o subsistemas no autorizados podría comprometer la compatibilidad entre los equipos y afectar la integridad y seguridad del sistema así como su 

garantía.

 

toda reparación deberá hacerse según los procedimientos dictados por el fabricante. 

1.13   cualquier distribuidor, instalador o minorista de este aparato anticaídas entregará un prospecto de utilización redactado en el idioma del país de venta. 

1.14   consultar las normativas nacionales o internacionales, aplicables local, regional o nacionalmente, para obtener más información sobre los equipos de protección anticaídas (anticaídas y retención) y 

sobre los sistemas o componentes asociados.

1.15   tanto en este manual como en el manual específico de su ePi encontrará algunos ejemplos de utilización indebida. sin embargo se debe señalar el hecho de que pueden darse otros usos indebidos y 

que, en caso de duda, será conveniente ponerse en contacto con caPital safety.

1.16   este producto dispone de una garantía de 1 año contra cualquier defecto de material o de fabricación. quedan excluidos de la garantía: el uso normal, la oxidación, las modificaciones o retoques, un 

almacenamiento defectuoso, un mantenimiento defectuoso, cualquier daño debido a un accidente, a posibles negligencias o a cualquier uso para el cual no haya sido diseñado este producto.

1.17   caPital safety no se hace responsable de las consecuencias directas, indirectas, accidentales o de cualquier otro tipo de daño sobrevenido o resultante de la utilización de sus productos.

1.18   si no comprende este manual o el manual específico del producto, no lo utilice y póngase en contacto con caPital safety.

2/  CONEXIÓN A UN ARNÉS ANTICAÍDAS

2.1   un arnés de cuerpo complete es el único dispositivo aceptable para sostener el cuerpo que puede usarse en un sistema de detención de caídas. la conexión de un sistema anticaídas (en353-1, 

en353-2, en355 o en360) a un arnés deberá llevarse a cabo obligatoria y Únicamente por los puntos superiores de enganche dorsal, esternal o pectoral, pudiendo también estos puntos de 

enganche utilizarse para conectar un descensor (en341) o un sistema de salvamento por elevación (en1496). estos puntos están marcados con una “a“ mayúscula cuando son independientes o con 

“a/2” o «a» cuando haya que unir 2 puntos distintos.

2.2   los puntos inferiores de enganche de posicionamiento lateral de un cinturón o de un arnés con cinturón deberán utilizarse Únicamente para la conexión de un sistema de mantenimiento durante 

el trabajo (en358) y nunca a un sistema anticaídas.

2.3   el punto inferior de enganche ventral de un cinturón pélvico o de un arnés con cinturón pélvico deberá utilizarse Únicamente para la conexión a un sistema de mantenimiento durante el trabajo 

(en358), de un descensor (en341) o de un dispositivo de salvamento por elevación (en1496) y nunca a un sistema anticaídas.

2.4   si utiliza solamente un cinturón, puede que sea necesario completar el sistema de mantenimiento durante el trabajo con un dispositivo de protección anticaídas. 

3/  MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO:

 el mantenimiento y almacenamiento de su sistema o de su comPonente son oPeraciones Primordiales Para la integridad de los 

comPonentes y, Por consiguiente, Para la seguridad del usuario. sírvase resPetar estrictamente las siguientes recomendaciones:

3.1   limpiar las partes de plástico y metálicas con un paño seco. limpie los componentes textiles/mallas con detergente suave y agua (temperatura máxima 40º). quite el exceso de humedad con un paño 

limpio. no sumerja los bloques de detención de caída en agua. la malla puede desinfectarse limpiándola con una solución suave de desinfectante estéril. las partes metálicas pueden limpiarse si es 

necesario con una solución no cáustica. quite el exceso de grasa, pintura y suciedad del cordón de alambre limpiándolo con un paño limpio y seco. no utilizar de ningún modo disolventes ácidos, o 

bases (hidróxido sódico).

3.2   dejar secar los componentes en un lugar ventilado y a distancia de cualquier fuego directo o cualquier otra fuente de calor. esta disposición se aplica igualmente a los componentes que hayan cogido 

humedad durante la utilización. 

3.3   almacenar el sistema o el componente en un local y en condiciones que respeten la integridad del aparato: en un lugar protegido de la humedad y de los rayos ultravioleta, en un ambiente no 

corrosivo, recalentado o refrigerado, protegiéndolo contra posibles cortes y vibraciones. 

3.4   transportar el sistema o el componente en un embalaje que lo proteja de posibles cortes, de la humedad y de los rayos ultravioleta. evitar los ambientes corrosivos, recalentados o refrigerados. 

4/  EXAMEN PERIÓDICO:

4.1   el exa men periódico es esencial para la seguridad del usuario. este examen garantiza la eficacia y el buen funcionamiento del sistema o del componente. sírvase rellenar y conservar con cuidado la 

ficha identificatoria, tomando nota de todas las verificaciones periódicas.

4.2   vida útil: la frecuencia de los exámenes periódicos debe tener en cuenta factores tales como la legislación, el tipo de equipo, la frecuencia de utilización y las condiciones medioambientales. de todos 

modos, el sistema o el componente debe examinarlo, por lo menos, una vez por año una persona competente y habilitada por el jefe de empresa (o persona designada por la legislación en vigor en el 

país) quién decidirá una eventual nueva puesta en servicio o reforma. esta persona se pondrá en contacto con caPital safety para informarse sobre el tiempo de vida útil del sistema o componente.

4.3   las condiciones de trabajo extremas (ambiente riguroso, uso prolongado, etc.) pueden requerir una mayor frecuencia de inspecciones.

4.4   la persona competente y habilitada por el jefe de empresa que dude de la nueva puesta en servicio o no del sistema o componente (sistema demasiado complejo, mecanismo no visible...) debe 

ponerse directamente en contacto con el fabricante, el cual le orientará hacia personas autorizadas. 

4.5   durante estos exámenes, conviene verificar que las marcas en el sistema o componentes sea correctamente legibles. 

5/  CONECTORES EN362

5.1   un conector es un dispositivo que enlaza distintos componentes y que facilita al usuario la manera de ensamblar un sistema para unirlo directa o indirectamente a un punto de anclaje.

5.2   en el momento de conectar el conector, verificar que el sistema de bloqueo esté debidamente en su sitio.

5.3   el conector siempre debe trabajar siguiendo el gran eje sin apoyo sobre la estructura exterior.

5.4   los conectores provistos de un bloqueo manual no deberán utilizarse cuando el usuario abra y cierre los mismos varias veces durante la jornada.

5.5   no poner nunca un mosquetón bajo carga a nivel de su cierre. 

5.6   los conectores llamados maillones rápidos (clase q) sólo deben utilizarse para conexiones poco frecuentes.

5.7   los conectores llamados maillones rápidos (clase q) sólo son seguros cuando el anillo móvil está completamente enroscado. no deberá apercibirse ningún hilo de rosca.

5.8   material: ver conector

5.9   apertura: ver conector

5.10   deberá tenerse en cuenta la longitud de ese conector cuando se utiliza con un sistema anticaídas, en la medida en que esto influirá sobre la altura de la caída.

5.11   ciertas situaciones pueden reducir la resistencia del conector, en particular cuando se enganchan a cinchas anchas o a anclajes rígidos pasados a través del mosquetón en un punto superior al de su 

apertura.

6/  DESCENSORES EN341

6.1   los descensores son aparatos destinados a la evacuación de personal. Por lo tanto deben considerarse como equiPos de seguridad y deben utilizarse como tales. en ningún caso deben utilizarse 

para el transporte de personas o cargas y no deben cumplir las funciones para las que no han sido concebidos.

6.2   la elección del punto de anclaje deberá estudiarse detenidamente y tendrá en cuenta:

6.2.1   su disposición, que debe permitir un fácil agarre de la cincha axilar sin Permitir la más mínima caída libre. deberá situarse, por lo tanto, por encima del usuario.

6.2.2   su acceso, que debe estar suficientemente despejado y permanecer siempre libre.

6.2.3   el pozo de evacuación, que debe estar despejado de cualquier obstáculo que pueda molestar el descenso o herir al usuario.

6.3   además, se recomienda delimitar la zona de evacuación y prohibir cualquier almacenamiento de material en la misma.

6.4   en caso de que el descensor pueda ser utilizado por varias personas, será conveniente asegurarse de que su posición sea compatible con todas ellas.

6.5   en caso de instalación permanente en el exterior o en un ambiente húmedo, será necesario disponer de una protección adecuada. funda, cobertizo, etc.

7/  ANTICAÍDAS MÓVILES SOBRE SOPORTE DE SEGURIDAD RÍGIDO EN353-1 O FLEXIBLE EN353-2

7.1   el sistema anticaídas móvil se desplaza a lo largo del soporte de seguridad, acompañando al usuario sin necesidad de intervención manual durante los cambios de posición hacia arriba o hacia abajo 

y se bloquea automáticamente sobre el soporte de seguridad cuando se produce una caída.

7.2   la distancia horizontal entre el soporte de seguridad rígido y el punto de conexión del arnés está limitado por el o los conectores suministrados con el sistema anticaídas móvil. no añadir nunca 

conectores o alargaderas suplementarias que pudieran aumentar dicha distancia.

7.3   sólo puede utilizarse el tipo de anclaje rígido recomendado.

7.4   si se suministra un sistema completo no será posible sustituir o modificar sus componentes.

7.5   se recomienda utilizar el punto de enganche frontal del arnés.

7.6   antes de ascender se debe verificar que el sistema anticaídas se bloquea automáticamente simulando una caída de manera manual. es importante asegurarse de que en el soporte de seguridad hay 

topes superiores e inferiores.

7.7   específico para en353-1: con una masa de 100 kg. y una situación de factor de caída dos (el caso más desfavorable), la distancia mínima necesaria por debajo de los pies del usuario es de 2 m. Por 

esto, en los 2 primeros metros el usuario puede no verse protegido en una eventual caída al suelo, así que es conveniente tomar medidas adicionales durante una ascensión o descenso.
7.7.1   el soporte de seguridad rígido deberá montarlo una persona competente.

7.8   específico para en353-2: en caso de caída, la altura libre, es decir la distancia entre los pies del usuario y el primer obstáculo, no deberá ser inferior a h en metros como se indica en el manual 

específico del producto.

8/  CORREAS EN354 Y CORREA DE MANTENIMIENTO EN358

8.1   la longitud total de un subsistema con una correa provista de un absorbedor de energía, de extremidades fabricadas y de conectores no será superior a 2 m. (conectores en362 más correa en354 más 

absorbedor de energía en355 más conector en362)

8.2   no deberá utilizarse una correa sola, sin absorbedor de energía, como sistema anticaídas.

8.3   una correa solo puede utilizarse como retención, siempre y cuando su longitud impida que la persona llegue a las zonas que presenten un riesgo de caída.

 

9/  ABSORBEDOR DE ENERGÍA EN355

9.1   la longitud total de un subsistema con un absorbedor de energía provisto de una correa, de extremidades fabricadas y de conectores no deberá ser superior a 2 m.

9.2   cuando el absorbedor de energía quede abierto, aún parcialmente, deberá volver a cerrarse inmediatamente. 

9.3   en caso de caída, la altura libre, es decir la distancia entre los pies del usuario y el primer obstáculo, no deberá ser inferior a h en metros como se indica en el manual específico del producto.

10/  ANTICAÍDAS RETRÁCTIL AUTOMÁTICO EN360

10.1   anticaídas con función de bloqueo automático y con sistema automático de tensión y recogida de la correa retráctil.

Persona competente:

 aquella persona que tiene conocimiento de las recomendaciones e instrucciones del fabricante y de los componentes manufacturados que puede identificar los peligros existentes y predecibles en la selección, 

uso y mantenimiento adecuados de protección contra caídas.

ES

Содержание DBI SALA PROTECTA EN12277

Страница 1: ...ς για ανακοπή πτώσεων ΓΕΝΙΚΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ 20 HU Egyéni Védőfelszerelések EVF magasból történő leesés ellen ÁLTALÁNOS HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS 22 TR Yüksekten düşüşlere karşı Kişisel Koruma Ekipmanları EPI GENEL BAKIM VE KULLANMA KILAVUZU 23 MT Tagħmir ta Protezzjoni Personali TPP kontra l waqgħat mill għoli AVVIŻ ĠENERALI DWAR L UŻU U L MANUTENZJONI 25 RO Echipament...

Страница 2: ...é Αγοράσατε ένα προϊόν ατομικής προστασίας για ανακοπή πτώσης της CAPITAL SAFETY Σας ευχαριστούμε για την προτίμησή σας Για να σας παρέχει ο εξοπλισμός την άνεση και την ασφάλεια που περιμένετε πρέπει να τηρείτε και να ακολουθείτε ΠΙΣΤΑ τις οδηγίες που περιγράφονται παρακάτω Αυτό το εγχειρίδιο πρέπει να αναγνωστεί από όλους τους χρήστες Ön a CAPITAL SAFETY magasból történő leesés elleni EVF jét vá...

Страница 3: ...disinfected by wiping with a mild solution of sterile disinfectant Clean metallic items when required with a non caustic solution Remove excess grease paint and dirt from wire rope by wiping with a clean dry cloth Never use acid or alkali solvents caustic soda 3 2 Allow components to dry in a ventilated place away from any direct flame or any other source of heat This provision also applies to tex...

Страница 4: ...e 1 4 Ce produit doit être utilisé uniquement aux fins recommandées par le fabricant et ne peut dévier de l objectif pour lequel il a été conçu initialement 1 5 Lors de l utilisation d un système antichute il est essentiel de vérifier le dégagement qui se trouve sous la zone de travail de l utilisateur pour prévenir toute collision avec un obstacle ou le sol en cas de chute 1 6 Avant toute utilisa...

Страница 5: ...e dispositif doit être retourné au fabricant ou chez un réparateur agréé pour être remis en état 10 3 RESTRICTIONS D UTILISATION 10 3 1 Vous devez vous référer au pictogramme de ces instructions et à celles présentes sur le dispositif 10 3 2 Ne peut prévenir de l immersion produits poussiéreux ou boueux 10 3 3 Si vous utilisez un dispositif antichute muni d une corde d assurance auto rétractable e...

Страница 6: ...mittel Natronlauge benutzt werden 3 2 Die Einzelteile fern von direktem Feuer oder einer sonstigen Hitzequelle an einem belüfteten Ort trocknen lassen Das gleiche gilt für Ausrüstungen die beim Gebrauch feucht geworden sind 3 3 Das System und seine Einzelteile so aufbewahren dass sie unversehrt bleiben vor Feuchtigkeit und ultravioletten Strahlen geschützt in einer nicht korrosiven nicht zu warmen...

Страница 7: ... sicurezza Le condizioni mediche identificate come rischi per questo tipo di attività comprendono ma non solo quanto segue malattie cardiache pressione alta vertigini epilessia dipendenza da droghe e alcol malattia psichiatrica problemi alle gambe e problemi di equilibrio Raccomandiamo che il datore di lavoro il medico determini se si è idonei ad usare normalmente e in caso di emergenza questa att...

Страница 8: ...PUNTO DI ANCORAGGIO VERIFICARE ACCURATAMENTE 10 2 1 Che il cordino retrattile si srotoli e si riavvolga normalmente su tutta la lunghezza 10 2 2 Che la funzione di bloccaggio sia funzionante tirando il cordino retrattile con un colpo secco il cordino dovrebbe bloccarsi istantaneamente 10 2 3 Che tutti i componenti dell apparecchio siano in perfetto stato e che tutte le viti e i rivetti di chiusura...

Страница 9: ... malla puede desinfectarse limpiándola con una solución suave de desinfectante estéril Las partes metálicas pueden limpiarse si es necesario con una solución no cáustica Quite el exceso de grasa pintura y suciedad del cordón de alambre limpiándolo con un paño limpio y seco No utilizar de ningún modo disolventes ácidos o bases hidróxido sódico 3 2 Dejar secar los componentes en un lugar ventilado y...

Страница 10: ...gidez das partes têxteis do sistema ou componente 1 2 Qualquer sistema ou componente que tenha sofrido uma queda ou cujo exame suscite a mínima dúvida deve ser imediatamente retirado do serviço Apenas uma pessoa competente e devidamente habilitada poderá decidir por escrito uma eventual reposição em serviço 1 3 Trabalhar em alturas tem riscos inerentes Alguns riscos são indicados aqui mas não se e...

Страница 11: ...ua uma correia extremidades manufacturadas e conectores não deve ser superior a 2 metros 9 2 Em caso de abertura mesmo parcial do captador de energia o mesmo deve imediatamente ser eliminado 9 3 Em caso de queda a altura livre disponível ou seja a distância entre os pés do utilizador e o primeiro obstáculo não deve ser inferior a H em metros tal como indicado nas instruções específicas 10 ANTIQUED...

Страница 12: ...ns sikkerhed Overhold derfor nøje følgende henstillinger 3 1 Rengøring af plast og metaldele foretages med en tør klud Rengør stofdele stropper med mild sæbe og vand max temperatur 40 Dup overskydende fugtighed væk med en ren klud NEDSÆNK IKKE snap tovskiver til standsning af fald i vand Stropper kan desinficeres ved at tørre dem af med en mild opløsning af et sterilt desinficeringsmiddel Nødvendi...

Страница 13: ... beperkt tot de volgende hartziekten hoge bloeddruk duizeligheid epilepsie drugs of alcoholafhankelijkheid psychiatrische ziekten beperkte functie van de ledematen en evenwichtsproblemen Wij adviseren dat uw werkgever arts bepaalt of u geschikt bent om in normale en noodgevallen deze apparatuur te gebruiken 1 4 Dit product mag niet worden gebruikt voor andere toepassingen dan die welke door de fab...

Страница 14: ...te van een subsysteem met een schokdemper en een veiligheidslijn afgewerkte uiteinden en koppelingen mag niet meer zijn dan 2 meter 9 2 Als de schokdemper open is geweest ook al is dat slechts gedeeltelijk dan moet deze onmiddellijk weggegooid worden 9 3 Bij een val mag de speling dat wil zeggen de afstand tussen de voeten van de gebruiker en het eerste obstakel niet kleiner zijn dan de afstand H ...

Страница 15: ...lert sted og på trygg avstand fra åpen ild og alle andre varmekilder Dette gjelder også for komponenter som er blitt fuktige under bruk 3 3 Oppbevar utstyret eller komponenten i et lokale og under forhold som tar vare på hele systemet Beskyttet mot fuktighet og ultrafiolette stråler i en korrosjonsfri atmosfære uten fare for overoppheting eller nedkjøling slik at utstyret eller komponenten beskytt...

Страница 16: ...le muuta erityistä mainintaa Älä ylitä minkään henkilösuojaimen osan kapasiteettia kuten nykäyksenvaimentimen kokovaljaan tai sulkurenkaiden 1 8 Ennen jokaista käyttökertaa on varmistettava että tähän tuotteeseen liittyvää jokaista elementtiä koskevia suosituksia noudatetaan niiden laitekohtaisten käyttöohjeiden mukaisesti Suosittelemme voimakkaasti saman valmistajan osien käyttöä tuotteen eheyden...

Страница 17: ...t vyötä tai valjaissa on vyö työasemointiköyden kiinnitykseen on valittava kiinnityspiste joka on vyötärön kohdalla tai sen yläpuolella Kiristetyn liitosköyden on oltava säädetty niin että se rajoittaa pystysuoran liikkeen korkeintaan 0 60 metriin 12 KIINNITYSPISTEET EN 795 12 1 EN 795 standardin määrityksen mukaisesti on olemassa viisi erilaista kiinnityspisteluokkaa Kiinnityspisteet on aina joll...

Страница 18: ...att kontrollera att märkningen på systemet och på komponenten är fullt läsbar 5 KOPPLINGSANORDNINGAR EN362 5 1 En kopplingsanordning är ett verktyg för sammankoppling av delar som ger användarna ett sätt att föra samman ett system som ska kopplas direkt eller indirekt till en förankringspunkt 5 2 Vid karbinhakens uppkoppling kontrollera att låssystemet fungerar tillfredsställande 5 3 Kopplingsanor...

Страница 19: ...5 nebo úchyty jejichž odolnost je vyšší než 1000 daN Uživatel bude dbát na to aby snížil pravděpodobnost potenciálních pádů je lépe používat systém zábran Uživatel zajistí že se vyhne riziku pádů s rozhoupáním a zabrání střetu s překážkami umístěnými pod ním 1 11 Při používání je vhodné přijmout veškerá opatření nezbytná pro ochranu systému nebo jeho komponentu před různými riziky propálení pořezá...

Страница 20: ...skou normou EN795 a že úspěšně prošlo předepsanými zkouškami 13 ZÁCHRANNÉ ZAŘÍZENÍ ZVEDÁNÍM EN1496 13 1 Zařízení shodná s EN1496 jsou sestrojena pro záchranné operace v žádném případě nesmí být používána k převozu osob nebo břemen 13 2 Zařízení se smí používat jen v případě že zvedání a klesání nebrání žádné překážky nesmí se používat jestliže jsou překážky nějakým způsobem nebezpečné 14 ZÁCHRANNÁ...

Страница 21: ...μένες συνθήκες μπορεί να μειώσουν την αντοχή του συνδετήρα κυρίως όταν συνδέεται σε μεγάλους ιμάντες ή σε άκαμπτες αγκυρώσεις που περνούν μέσα από το καραμπινέρ και είναι πάνω από το άνοιγμα τους 6 ΚΑΘΕΛΚΥΣΤΗΡΕΣ EN341 6 1 Οι καθελκυστήρες είναι διατάξεις για την εκκένωση του προσωπικού Πρέπει να θεωρηθούν ως ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και να χρησιμοποιούνται ως τέτοιος Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να χ...

Страница 22: ...izárt 1 11 A felhasználás során minden hasznos intézkedést meg kell tenni a rendszernek vagy az alkatrésznek a beavatkozással összefüggő veszélyek elleni védelme érdekében égés szakadás erős akadások kopás vegyi behatás a kötél heveder vagy szíjak összegabalyodása fajlagos villamos vezetőképesség időjárási viszonyok az esés által okozott inga hatás stb egyetlen magasban dolgozó személy sem lehet e...

Страница 23: ... B osztály Hordozható ideiglenes rögzítő szerkezet C osztály Mobil rögzítő pont vízszintes hajlítható biztonsági tartón Nem több 15 nál a vízszinteshez képest D osztály Mobil rögzítő pont vízszintes merev biztonsági tartón E osztály Holt részű rögzítőkapcsok vízszintes felülethez Nem több 15 nál a vízszinteshez képest 12 3 Rögzített szerkezet esetén a szakképzett szerelő feladata hogy meggyőződjön...

Страница 24: ...BİR SERBEST DÜŞMEYE İZİN VERMEYECEK konumunda olmalıdır Yani kullanıcının yukarısına yerleştirilmelidir 6 2 2 Yeterince rahat ve kolay bir şekilde erişilmelidir 6 2 3 Tahliye kuyusu kullanıcıyı yaralayabilecek veya inişi önleyebilecek hiçbir engelle tıkalı olmamalıdır 6 3 Tahliye bölgesine materyal koymak yasaktır 6 4 Eğer indirme kurtarma sistemi pek çok kişi tarafından kullanılıyorsa konumu herk...

Страница 25: ...nn inċidenti traskuraġni jew użu li għalih il prodott m huwiex maħsub 1 17 APITAL SAFETY m hijiex responsabbli għall konsegwenzi diretti indiretti aċċidentali jew ta kull tip ieħor li jseħħu jew li jirriżultaw mill użu tal prodotti tagħhom 1 18 Jekk ma tifhimx dan l avviż jew l avviż speċifiku tużax dan il prodott u kkuntattja lil CAPITAL SAFETY 2 KONNESSJONI MA ĦARNESS TA KONTRA L WAQGĦAT 2 1 Har...

Страница 26: ...0 Piż massimu 31 Għandha ssir manutenzjoni annwali fuq dan il prodott 32 Installazzjoni u aġġustament 33 Użu 34 Iġbed 35 Imbotta 36 Dawwar 37 Iftaħ 38 Agħlaq 39 Għoli 40 Baxx 41 Lemin 42 Xellug 43 Agħfas 44 Itlaq 45 Daħħal 46 Massimu 47 Minimu 48 Avviż speċifiku 49 Jekk jogħġbok aqra l avviż ġenerali 50 Klassi 51 Najlon 52 Azzar 53 Ħabel tal Wajer 54 Ħġieġ Mimli bin Najlon 55 Shackles 56 Thimbles ...

Страница 27: ...aţi niciodată conectori sau hamuri suplimentare care ar putea mări această distanţă 7 3 Nu poate fi utilizat decât tipul de suport de oprire rigid recomandat 7 4 Dacă este furnizat un sistem complet nu este posibilă înlocuirea sau modificarea componentelor 7 5 Se recomandă utilizarea punctului de prindere frontal al harnaşamentului 7 6 Înaintea ascensiunii verificaţi dacă sistemul anti cădere se b...

Страница 28: ...ръжение за придържане на тялото допустимо за ползване със спасителната система е колана за цялото тяло Прикрепването на спирачна система срещу падане EN353 1 EN353 2 EN355 или EN360 към сбруя трябва да става ЗАДЪЛЖИТЕЛНО И ЕДИНСТВЕНО чрез високи точки за закрепване на гърба в областта на гръдната кост или на гърдите като тези точки могат да се използват и за прикрепването на система за спускане EN...

Страница 29: ...що на EN341 или на спасителни операции в комбинация с устройство отговарящо на EN1496 и в никакъв случай като компонент на спирачна система срещу падане 15 ЕКИПИРОВКА ЗА РАБОТА ПО АЛПИЙСКИ СПОСОБ СБРУЯ EN12277 15 1 Преди да използва колан за седнало положение или сбруя снабдена с колан за седнало положение ползвателят трябва да тества окачването на безопасно място за да се увери че размерът е подх...

Страница 30: ...ель 5 9 Отверстие см соединитель 5 10 Необходимо чтобы длина соединения соответствовала используемой в системе защиты от падений Длина соединения влияет на высоту падения 5 11 В некоторых случаях возможно снижение прочности соединителей особенно при использовании больших перевязей или если жесткие крепления проходят через верхние отверстия карабинов 6 ОПУСКАТЕЛЬ EN341 6 1 Опускатели представляют с...

Страница 31: ...zapobiegać zderzeniu z przeszkodami poniżej 1 11 Podczas użytkowania należy przedsięwziąć wszelkie konieczne kroki w celu ochrony systemu lub elementu przed zagrożeniami związanymi z interwencjami popaleniem nacięciami ostrymi krawędziami ścieraniem czynnikami chemicznymi splątaniem lub zwichrowaniem kabla taśmy lub olinowania przepływającym prądem warunkami pogodowymi efektem wahadła związanym z ...

Страница 32: ...ć linkę ustalającą pozycję podczas pracy Napiętą linkę należy wyregulować tak aby ograniczyć przesuwanie się pionowe do maksymalnie 0 60 m 12 PUNKTY KOTWICZENIA EN795 12 1 I stnieje 5 klas punktów kotwiczenia tak jak to definiuje norma EN795 które są w ten czy inny sposób połączone z jakąś strukturą 12 2 Klasa A1 Należą do niej kotwie strukturalne które są przeznaczone do mocowania do pionowych po...

Страница 33: ...inniti on lahtikäiv ühendusseade detailide vahel mis annab kasutajale vahendi süsteemi kokkupanekuks et end vahetult või kaudselt ankurduspunkti külge kinnitada 5 2 Karabiinhaagiga kinnitamise hetkel kontrollida et lukustussüsteem on paigas 5 3 Kinniti peab alati töötama suure telje järgi välisele konstruktsioonile vajutamata 5 4 Käsilukustusega varustatud kinniteid ei tohi kasutada juhul kus kasu...

Страница 34: ...susisukimo klimato sąlygų kritimo nulemto švytuoklės efekto ir t t Joks aukštyje dirbantis žmogus niekada negali likti vienas savo darbo vietoje taip pat ir po kritimo 1 12 Be gamintojo raštiško sutikimo negalima atlikti jokio sistemos arba sudedamosios dalies pakeitimo Bet koks sudedamųjų dalių arba posistemių pakeitimas arba apkeitimas nepatvirtintomis dalimis gali pakenkti jų suderinamumui su k...

Страница 35: ...leidimas gali vykti be trukdymų Jeigu yra pavojų keliančių kliūčių jų naudoti negalima 14 GELBĖJIMOSI APRAIŠAI EN 1497 IR GELBĖJIMOSI DIRŽAI EN 1498 14 1 Gelbėjimosi apraišus arba diržą galima naudoti tik evakuacijos atveju kartu su įtaisu atitinkančiu EN 341 standartą ir gelbėjimosi atveju su įtaisu atitinkančiu EN 341 standartą bet jokiu būdu ne kaip kritimo stabdymo sistemos sudedamąją dalį 15 ...

Страница 36: ...rvietojas noenkurojamas līnijas garumā pavada lietotāju neprasot manuālu iejaukšanos pozīcijas maiņas laikā uz augšu vai leju notiekot kritienam tie automātiski nobloķējas uz noenkurojamās līnijas 7 2 Horizontālā atstarpe starp cietu noenkurojamu līniju un savienojumu ar jostu ir ierobežota ar vienu vai vairākiem savienotājiem ar ko apgādāts vadāma tipa kritiena aizturētājs Nekādā gadījumā NEPIEVI...

Страница 37: ...nie pádu EN353 1 EN353 2 EN355 alebo EN360 s osobným pripútaním je potrebné vykonať POVINNE a VÝHRADNE v bodoch hornej časti chrbta na hrudi alebo prsiach Tieto body môžu slúžiť aj na pripojenie spúšťacieho EN341 alebo zdvíhacieho EN1496 záchranného systému Tieto body sú označené veľkým písmenom A v prípade ak sú samostatné Ak sú dva body prepojené sú označené A 2 alebo A 2 2 Spodné body polohovac...

Страница 38: ...avljati v rednih èasovnih intervalih Pred vsako uporabo mora uporabnik napravo pregledati da se prepriča ali je naprava v popolnem obratovalnem stanju Potrditi mora da na kovinskih delih sistema ali sestavnega dela ni deformacij razjedanja ostrih robov in brušenih delov Prav tako mora potrditi da ni prekinitev ožganosti poškodovanih žic velike obrabe spremembe barve ali neprožnosti tekstilnih delo...

Страница 39: ...n spojnimi elementi ne sme preseči 2 m 9 2 Delna odprtina blažilnika padca mora prav tako takoj povzročiti njegov izmeček 9 3 V primeru padca višina med točko sidrišča in tlemi tj razdalja med uporabnikovimi nogami in prvo oviro ne sme biti nižja od V v metrih navedene v posebnem obvestilu 10 SAMONAVIJALNA ZAUSTAVITVENA NAPRAVA EN360 10 1 Naprava za zaustavljanje je funkcija za samodejno zaustavlj...

Страница 40: ...40 EN 362 ...

Страница 41: ...41 EN 361 ...

Страница 42: ...42 EN 361 ...

Страница 43: ...43 EN 361 ...

Страница 44: ...44 EN 361 ...

Страница 45: ... Fax 33 0 4 93 08 79 70 e mail information capitalsafety com www capitalsafety com Tel Fax e mail and website Tel Fax email et site Internet Tel Fax E Mail und Website Telefono fax e mail e sito Internet Tel fax email y sitio Web Tel fax e mail e página Internet Telefon fax e mail og hjemmeside Tel fax e mail en internetsite Tlf faks e post og nettadresse Puhelin faksi sähköpostiosoite ja Internet...

Страница 46: ...преглед или ремонт Причина Периодический осмотр или ремонт Powód przegląd okresowy lub naprawa Põhjus perioodiline kontroll või parandus Priežastis periodinės patikros arba taisymo Iemesls periodiskā pārbaudevai remonts Dôvod pravidelná kontrola alebo oprava Razlog redni pregled ali popravilo Faults noted repairs performed and any other relevant information Défauts remarqués réparations effectuées...

Страница 47: ...tati riparazioni effettuate e ogni altra informazione pertinente Defectos descubiertos reparaciones efectuadas así como cualquier otra información pertinente Defeitos detectados reparações efectuadas e outras informações pertinentes Bemærkede mangler udførte reparationer samt enhver anden relevant oplysning Geconstateerde gebreken verrichte reparaties en alle andere relevante informatie Registrert...

Страница 48: ...m CSG EMEA Europe Middle East Africa Le Broc Center Z I 1ère Avenue 5600 M B P 15 06511 Carros Le Broc Cedex France Phone 33 4 97 10 00 10 Fax 33 4 93 08 79 70 information capitalsafety com CSG Australia New Zealand 95 Derby Street Silverwater Sydney NSW 2128 AUSTRALIA Phone 61 2 8753 7600 Toll Free 1 800 245 002 AUS Toll Free 0800 212 505 NZ Fax 61 2 87853 7603 sales capitalsafety com au CSG Asia...

Отзывы: