background image

10

10.2   antes de enganchar el sistema anticaídas a su Punto de anclaje, verificar cuidadosamente:

10.2.1.  que la correa retráctil se enrolle y desenrolle del todo con normalidad.

10.2.2.  que la función de bloqueo esté operativa, tirando con un golpe seco de la correa retráctil: esta deberá bloquearse instantáneamente.

10.2.3.  que el conjunto del aparato esté en perfecto estado y que todos los tornillos y remaches de cierre estén presentes y concientemente apretados.

10.2.4.  si su aparato está provisto de un testigo de caída, y si esté estuviera suelto, esto indicaría que el aparato a detenido un caída o que ha sido sometido a una importante fuerza de tracción. 

en este caso, el aparato deberá devolverse al fabricante o a un técnico cualificado para su revisión.

10.3   límite de utilización

10.3.1   consultar las imágenes incluidas en este manual, así como las que se encuentran en el aparato.

10.3.2   no puede detener un encenagamiento (productos pulverulentos o fangosos).

10.3.3   en caso de utilización del sistema anticaídas retráctil automático desde un ángulo superior a 40° hasta la horizontal, podría ser necesario añadir una correa (consultar el manual 

específico) entre la extremidad de la correa retráctil y el punto de anclaje del arnés anticaídas. 

10.3.4   en caso de caída, la altura libre, es decir la distancia entre los pies del usuario y el primer obstáculo, no deberá ser inferior a h en metros como se indica en el manual específico del 

producto.

10.3.5   si el sistema anticaídas retráctil automático dispone de un cabestrante de salvamento, consultar el manual específico para comprender su utilización.

10.4   Para aumentar la vida útil de su aparato, es aconsejable consultar los párrafos 4 y 5; además se aconseja:

10.4.1   no soltar el cable cuando este esté completamente desenrollado, sino acompañar su introducción en el anticaídas acompañándolo con la mano.

10.4.2   no dejar el cable desenrollado fuera de los periodos de utilización.

11/  ARNÉS ANTICAÍDAS EN361, CINTURÓN DE MANTENIMIENTO EN358 Y CINTURÓN PÉLVICO EN813

11.1   un arnés anticaídas es un sistema de sujeción del cuerpo destinado a detener una caída.

11.2   antes de utilizar un cinturón pélvico o un arnés el usuario deberá proceder a probarlo para verificar que la talla es la suya y que el reglaje otorga un nivel de confort aceptable para el uso previsto.

11.3   es primordial verificar regularmente los elementos de reglaje y fijación antes y durante la utilización.

11.4   si utiliza un cinturón, o si su arnés dispone de un cinturón, es necesario elegir un punto de anclaje que se encuentre a nivel de la cintura o por encima de la misma para conectar una correa de 

mantenimiento durante el trabajo. la correa, bajo tensión, se regulará de manera que limite el desplazamiento vertical a 0,60 m. como máximo.

12/  PUNTOS DE ANCLAJE EN795

12.1   existen 5 tipos de puntos de anclaje, tal y como se define en la normativa en795, que están de alguna manera conectados a una estructura.

12.2 t ipo a1: se compone de anclajes estructurales concebidos para fijarse a superficies verticales, horizontales e inclinadas, como paredes, columnas, dinteles.

clase a2: se compone de anclajes estructurales concebidos para fijarse a techos inclinados.

clase b: dispositivo de anclaje provisional transportable

clase c: Punto de anclaje móvil sobre soporte de seguridad flexible horizontal. (no superior a 15º con respecto de la horizontal)

clase d: Punto de anclaje móvil sobre soporte de seguridad flexible horizontal.

clase e: anclajes de peso muerto para superficie horizontal (no superior a 15º con respecto de la horizontal)

12.3   en el caso de los dispositivos fijos, el instalador competente se encargará de garantizar que la estructura portante sea compatible con los esfuerzos realizados y que el modo de fijación no altere ni el 

rendimiento ni las características de cada uno de los elementos.

12.4   en el caso de los dispositivos portátiles, el responsable de la instalación deberá garantizar:

12.4.1   el correcto posicionamiento del dispositivo con respecto del área de trabajo.

12.4.2   la resistencia de la estructura portante, así como de su estabilidad (trípode)

12.4.3   la compatibilidad entre la forma de la estructura y el dispositivo de anclaje.

12.5   caPital safety grouP certifica que el dispositivo de anclaje suministrado cumple con la normativa europea en795 y a sido sometido con éxito a las pruebas descritas.

13/  DISPOSITIVOS DE SALVAMENTO POR ELEVACIÓN EN1496

13.1   los dispositivos conformes a la normativa en1496 han sido concebidos para operaciones de salvamento y no deben utilizarse en ningún caso para el transporte de personas o carga.

13.2   los dispositivos sólo podrán utilizarse si la elevación o el descenso pueden realizarse sin obstáculos y no podrán utilizarse si existiesen obstáculos que pudieran representar algún peligro.

14/  ARNÉS DE SALVAMENTO EN1497 Y CINCHAS DE SALVAMENTO EN1498

14.1   un arnés o una cincha de salvamento sólo deben utilizarse en caso de evacuación (junto con un dispositivo conforme a la normativa en341) o de salvamento (junto con un dispositivo conforme a la 

normativa en1496) y en ningún caso como componente de un sistema anticaídas.

15/  EqUIPO DE ALPINISMO Y DE ESCALADA, ARNÉS EN 12277

15.1   antes de utilizar un cinturón pélvico o un arnés provisto de un cinturón pélvico, el usuario deberá proceder a probarlo para verificar que la talla es la suya y que el reglaje otorga un nivel de confort 

aceptable para el uso previsto.

16/  PARA LAS RECOMENDACIONES PARTICULARES SOBRE SU EPI, SÍRVASE LEER EL MANUAL ESPECÍFICO SUMINISTRADO. 

17/ LÉXICO:

 

1

: marcaje 

2

: talla 

3

: normativa europea 

4

: año de fabricación 

5

: mes de fabricación 

6

: número de serie 

7

: número de lote 

8

: examen ce de tipo efectuado por 

9

: número del organismo 

que controla la fabricación de este ePi 

10

: cuidado: leer el manual 

11

: longitud 

12

: hilo de coser 

13

: hebillería 

14

: cable 

15

: cincha 

16

: Piezas metálicas 

17

: cuerda 

18

: material 

19

: Poliamida 

20

Poliester 

21

: Polímero 

22:

 elastómero 

23

: kevlar 

24

: fibra de aramida 

25

: acero galvanizado 

26

: acero inoxidable 

27

: acero cincado 

28

: aleación de aluminio 

29

: resistencia a la rotura 

30

: carga 

máxima 

31

: este producto debe someterse a revisión anual 

32

: instalación y reglaje 

33

: utilización 

34

: tirar 

35

: empujar 

36

: girar 

37

: abrir 

38

: cerrar 

39

: alto 

40

: bajo 

41

: derecha 

42

: izquierda 

43

: apretar 

44

: soltar 

45

: insertar 

46

: máximo 

47

: mínimo 

48

: manual específico 

49

: sírvase leer el manual general 

50

: tipo 

51:

 nailon 

52:

 acero 

53

: cable metálico 

54

: nailon rellenado de vidrio 

55

: argollas 

56:

 ojales 

57

: tensores 

58

: grapas de cable 

59:

 amortiguador de energía 

60:

 alojamiento 

61

: tambores de cable 

62

: componente 

63

: componentes internos 

64

: cabo salvavidas 

65

: garfios 

66

: base 

67

: mástil 

68

: cabo technora

 69

: cabo kernmantle 

70

: cubierta 

71

: polietileno 

72

: argolla d 

73

: detención de caída 

74

: Posicionamiento de trabajo 

75

: restricción 

76

: rescate 

77

: suspensión 

78

: número de modelo 

79

: capacidad 

80

: revestimiento poliuretánico 

81

: malla 

82

: gancho grande 

83

: gancho de cierre automático

equiPamentos de Protecção individual (ePi) contra quedas de altura

MANUAL GERAL DE UTILIZAÇÃO E MANUTENÇÃO

1/   RECOMENDAÇÕES IMPORTANTES SOBRE TODOS OS EqUIPAMENTOS DE PROTECÇÃO INDIVIDUAL (EPI)

1.1   não utilize este equipamento de segurança excepto caso tenha recebido formação administrada por um 

1

formador qualificado (repetir conforme seja necessário). contacte a caPital safety para 

obter informações detalhadas acerca das aulas ou caso tenha quaisquer dúvidas acerca da utilização deste equipamento.a formação deve ser efectuada sem expor o utilizador a um risco de queda. a 

formação deve ser repetida regularmente.

 

antes de cada utilização, o utilizador deve proceder a um exame visual a fim de se certificar que o material está em perfeito estado de funcionamento. deverá ser verificada a ausência de 

deformações, corrosão, arestas vivas e superfícies abrasivas nas partes metálicas do sistema ou componente. deverá também verificar se não existem golpes, queimaduras, fios partidos, desgaste 

significativo, alterações de cor ou rigidez das partes têxteis do sistema ou componente.

1.2   qualquer sistema ou componente que tenha sofrido uma queda, ou cujo exame suscite a mínima dúvida, deve ser imediatamente retirado do serviço. apenas uma pessoa competente e devidamente 

habilitada poderá decidir, por escrito, uma eventual reposição em serviço. 

1.3   trabalhar em alturas tem riscos inerentes. alguns riscos são indicados aqui mas não se encontram limitados ao seguinte: quedas, suspensão/suspensão prolongada, objectos em queda e perda de 

sentidos. na eventualidade da interrupção de uma queda e/ou situação subsequente de salvamento (emergência), algumas condições médicas pessoais podem afectar a sua segurança. as condições 

médicas identificadas como sendo perigosas para este tipo de actividade incluem mas não se encontram limitadas às seguintes: doenças cardíacas, pressão sanguínea elevada, vertigens, epilepsia, 

dependência de drogas ou álcool, doenças psiquiátricas, função limitada dos membros e problemas de equilíbrio. recomendamos que a sua entidade patronal/médico determinem se você está apto 

a lidar com o uso normal e emergência deste equipamento.

1.4   este produto não deve ser utilizado fora do âmbito de utilização recomendado pelo fabricante, e não deve ser desviado da sua utilização essencial. 

1.5   quando se utiliza um sistema de protecção contra quedas, é essencial, por questões de segurança, verificar a altura livre disponível para o utilizador na zona de trabalho em que se encontra, a fim de 

evitar, em caso de queda, uma colisão com um obstáculo ou com o solo. 

1.6   antes de cada utilização, certifique-se da existência de um plano de salvamento adaptado à situação em que o sistema é utilizado. os meios de salvamento devem ser tidos em conta passados 20 

minutos na eventualidade de uma interrupção de queda.

1.7   a carga máxima aplicável a este ePi é limitada a 1 única pessoa (salvo advertência expressa no próprio produto). a capacidade de PPe não deve ser excedida, tal como o absorvedor de energia, o 

arnês corporal completo ou conectores

1.8   antes da utilização do equipamento, é necessário certificar-se de que as recomendações específicas relativas a cada elemento associado a este produto são respeitadas em conformidade com os 

manuais respectivos. é fortemente recomendada a utilização de componentes do mesmo fabricante, a fim de garantir a integridade do produto, bem como o seu funcionamento a longo prazo.

1.9   sempre que possível, é vivamente recomendado que se atribua pessoalmente o sistema ou componente ao utilizador.

1.10   este sistema ou componente deverá necessariamente estar ligado a um ponto de ancoragem. sempre que possível, para fixar um sistema de segurança contra quedas, deve ser escolhido um ponto 

de ancoragem situado acima da posição do utilizador, afastando-se qualquer ponto cuja resistência possa suscitar dúvidas. Âncoras não certificadas devem ser capazes de uma carga de 12 kn por 

pessoa. utilize de preferência os dispositivos de apoio estruturais previstos para o efeito (em conformidade com a norma en795) ou pontos de ancoragem com resistência superior a 1000 dan. o 

utilizador deverá procurar limitar as probabilidades de uma eventual queda de altura (preferir a utilização do sistema em modo de retenção). o utilizador irá certificar-se de que evita o risco de quedas 

devido a guinadas e prevenir a colisão com as obstruções debaixo dele.

1.11   durante a utilização, deverão ser adoptadas todas as disposições necessárias para proteger o sistema ou componente dos perigos relacionados com a intervenção (queima, golpes, arestas vivas, 

abrasão, agressão química, entrelaçamento ou torção de cabo, de correia ou de corda, condutividade eléctrica, condições climáticas, efeito pendular devido à queda, etc.). 

 

as pessoas que trabalhem em altura não devem nunca permanecer sozinhas no local de trabalho, designadamente depois de uma queda.

1.12   não deverão ser efectuadas quaisquer modificações do sistema ou dos componentes sem o consentimento escrito do fabricante. 

 

qualquer troca ou substituição por componentes ou subsistemas não aprovados será susceptível de prejudicar a compatibilidade entre os equipamentos e poderá afectar a integridade e segurança 

do sistema, bem como a respectiva garantia.

 

as reparações só poderão ser efectuadas segundo a forma indicada pelo fabricante. 

1.13   todos os distribuidores, instaladores ou revendedores deste aparelho de segurança contra quedas deverão providenciar pela distribuição de um manual de utilização, redigido na língua do país de 

venda do equipamento. 

1.14   deverão ser consultadas as normas nacionais ou internacionais aplicáveis a nível local, regional ou nacional para mais informações sobre os equipamentos de protecção contra quedas de altura 

(antiqueda e retenção) e os sistemas ou componentes que lhes estão associados.

1.15   são descritos alguns exemplos de má utilização no presente manual de utilização, tal como nas instruções específicas do seu ePi. no entanto, chamamos a atenção para o facto de serem possíveis 

outras formas de má utilização, pelo que, em caso de dúvida, será conveniente contactar a caPital safety.

1.16   este produto está garantido durante 1 ano contra todo e qualquer defeito de material ou de fabrico. estão excluídos da garantia: o desgaste normal, a oxidação, as modificações ou reparações, a 

armazenagem em más condições, a manutenção deficiente, os danos causados por acidentes, por negligência ou por uma utilização diferente daquela a que o produto se destina.

1.17   a caPital safety não se responsabiliza pelas consequências directas, indirectas ou acidentais ou por qualquer outro tipo de danos ocorridos durante a utilização dos seus produtos ou dela 

resultantes.

1.18   se não compreender este manual nem as instruções específicas, não utilize este produto e contacte a caPital safety.

2 /   LIGAÇÃO A UM ARNÊS ANTIqUEDA 

2.1   um arnês corporal complete é o dispositivo de suporte corporal aceitável que pode ser utilizado num sistema de interrupção da queda. a ligação de um sistema de segurança contra quedas (en353-

1, en353-2, en355 ou en360) a um arnês deve fazer-se obrigatoriamente e unicamente pelos pontos superiores dos engates dorsais, esternais e peitorais, podendo estes pontos servir também 

para a ligação de descensor (en341) ou de um sistema de salvamento por elevação (en1496). esses pontos estão marcados com um “a” maiúsculo quando forem independentes, ou com um “a /2” ou 

“a” quando for preciso ligar 2 pontos.

2.2   os pontos inferiores dos engates de posicionamento laterais de um cinto ou de um arnês com cinto devem ser utilizados unicamente para a ligação de um sistema de segurança no trabalho (en358) 

e nunca a um sistema de segurança contra quedas.

2.3   o ponto inferior de engate ventral de um cinto com perneiras ou de um arnês com cinto e perneiras deve ser utilizado unicamente para a ligação de um sistema de segurança no trabalho (en358), 

de um descensor (en341) ou de um dispositivo de salvamento por elevação (en1496) e nunca a um sistema de segurança contra quedas.

2.4 s  e utilizar apenas um cinto, pode ser necessário completar o sistema de segurança no trabalho com um dispositivo de protecção contra quedas de altura. 

3/   CONSERVAÇÃO E ARMAZENAMENTO:

 a conservação e o armazenamento do seu sistema ou comPonente são oPerações essenciais Para a integridade dos comPonentes e, 

Portanto, Para a segurança do utilizador. devem, Pois, ser rigorosamente resPeitadas as recomendações seguintes:

3.1   limpar as partes plásticas e metálicas com um pano seco. limpe os componentes têxteis/correias com uma solução de sabão suave e água (temperatura máxima de 40°). remova o excesso de 

humidade com um pano limpo. não submirja os blocos de interrupção de queda em água. as correias podem ser desinfectadas limpando-as com uma solução suave de desinfectante estéril. limpe 

os itens metálicos, quando necessário, com uma solução não caústica. remover o excesso de massa lubrificante, tinta e sujidade da corda limpando-oa com um pano seco e limpo.

Pessoa competente:

 Um indivíduo que conhece devidamente as recomendações, instruções e componentes fabricados de um determinado fabricante que consegue identificar os perigos existentes e previsíveis na selecção, 

utilização e manutenção apropriadas da protecção de queda.

PT

Содержание DBI SALA PROTECTA EN12277

Страница 1: ...ς για ανακοπή πτώσεων ΓΕΝΙΚΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ 20 HU Egyéni Védőfelszerelések EVF magasból történő leesés ellen ÁLTALÁNOS HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS 22 TR Yüksekten düşüşlere karşı Kişisel Koruma Ekipmanları EPI GENEL BAKIM VE KULLANMA KILAVUZU 23 MT Tagħmir ta Protezzjoni Personali TPP kontra l waqgħat mill għoli AVVIŻ ĠENERALI DWAR L UŻU U L MANUTENZJONI 25 RO Echipament...

Страница 2: ...é Αγοράσατε ένα προϊόν ατομικής προστασίας για ανακοπή πτώσης της CAPITAL SAFETY Σας ευχαριστούμε για την προτίμησή σας Για να σας παρέχει ο εξοπλισμός την άνεση και την ασφάλεια που περιμένετε πρέπει να τηρείτε και να ακολουθείτε ΠΙΣΤΑ τις οδηγίες που περιγράφονται παρακάτω Αυτό το εγχειρίδιο πρέπει να αναγνωστεί από όλους τους χρήστες Ön a CAPITAL SAFETY magasból történő leesés elleni EVF jét vá...

Страница 3: ...disinfected by wiping with a mild solution of sterile disinfectant Clean metallic items when required with a non caustic solution Remove excess grease paint and dirt from wire rope by wiping with a clean dry cloth Never use acid or alkali solvents caustic soda 3 2 Allow components to dry in a ventilated place away from any direct flame or any other source of heat This provision also applies to tex...

Страница 4: ...e 1 4 Ce produit doit être utilisé uniquement aux fins recommandées par le fabricant et ne peut dévier de l objectif pour lequel il a été conçu initialement 1 5 Lors de l utilisation d un système antichute il est essentiel de vérifier le dégagement qui se trouve sous la zone de travail de l utilisateur pour prévenir toute collision avec un obstacle ou le sol en cas de chute 1 6 Avant toute utilisa...

Страница 5: ...e dispositif doit être retourné au fabricant ou chez un réparateur agréé pour être remis en état 10 3 RESTRICTIONS D UTILISATION 10 3 1 Vous devez vous référer au pictogramme de ces instructions et à celles présentes sur le dispositif 10 3 2 Ne peut prévenir de l immersion produits poussiéreux ou boueux 10 3 3 Si vous utilisez un dispositif antichute muni d une corde d assurance auto rétractable e...

Страница 6: ...mittel Natronlauge benutzt werden 3 2 Die Einzelteile fern von direktem Feuer oder einer sonstigen Hitzequelle an einem belüfteten Ort trocknen lassen Das gleiche gilt für Ausrüstungen die beim Gebrauch feucht geworden sind 3 3 Das System und seine Einzelteile so aufbewahren dass sie unversehrt bleiben vor Feuchtigkeit und ultravioletten Strahlen geschützt in einer nicht korrosiven nicht zu warmen...

Страница 7: ... sicurezza Le condizioni mediche identificate come rischi per questo tipo di attività comprendono ma non solo quanto segue malattie cardiache pressione alta vertigini epilessia dipendenza da droghe e alcol malattia psichiatrica problemi alle gambe e problemi di equilibrio Raccomandiamo che il datore di lavoro il medico determini se si è idonei ad usare normalmente e in caso di emergenza questa att...

Страница 8: ...PUNTO DI ANCORAGGIO VERIFICARE ACCURATAMENTE 10 2 1 Che il cordino retrattile si srotoli e si riavvolga normalmente su tutta la lunghezza 10 2 2 Che la funzione di bloccaggio sia funzionante tirando il cordino retrattile con un colpo secco il cordino dovrebbe bloccarsi istantaneamente 10 2 3 Che tutti i componenti dell apparecchio siano in perfetto stato e che tutte le viti e i rivetti di chiusura...

Страница 9: ... malla puede desinfectarse limpiándola con una solución suave de desinfectante estéril Las partes metálicas pueden limpiarse si es necesario con una solución no cáustica Quite el exceso de grasa pintura y suciedad del cordón de alambre limpiándolo con un paño limpio y seco No utilizar de ningún modo disolventes ácidos o bases hidróxido sódico 3 2 Dejar secar los componentes en un lugar ventilado y...

Страница 10: ...gidez das partes têxteis do sistema ou componente 1 2 Qualquer sistema ou componente que tenha sofrido uma queda ou cujo exame suscite a mínima dúvida deve ser imediatamente retirado do serviço Apenas uma pessoa competente e devidamente habilitada poderá decidir por escrito uma eventual reposição em serviço 1 3 Trabalhar em alturas tem riscos inerentes Alguns riscos são indicados aqui mas não se e...

Страница 11: ...ua uma correia extremidades manufacturadas e conectores não deve ser superior a 2 metros 9 2 Em caso de abertura mesmo parcial do captador de energia o mesmo deve imediatamente ser eliminado 9 3 Em caso de queda a altura livre disponível ou seja a distância entre os pés do utilizador e o primeiro obstáculo não deve ser inferior a H em metros tal como indicado nas instruções específicas 10 ANTIQUED...

Страница 12: ...ns sikkerhed Overhold derfor nøje følgende henstillinger 3 1 Rengøring af plast og metaldele foretages med en tør klud Rengør stofdele stropper med mild sæbe og vand max temperatur 40 Dup overskydende fugtighed væk med en ren klud NEDSÆNK IKKE snap tovskiver til standsning af fald i vand Stropper kan desinficeres ved at tørre dem af med en mild opløsning af et sterilt desinficeringsmiddel Nødvendi...

Страница 13: ... beperkt tot de volgende hartziekten hoge bloeddruk duizeligheid epilepsie drugs of alcoholafhankelijkheid psychiatrische ziekten beperkte functie van de ledematen en evenwichtsproblemen Wij adviseren dat uw werkgever arts bepaalt of u geschikt bent om in normale en noodgevallen deze apparatuur te gebruiken 1 4 Dit product mag niet worden gebruikt voor andere toepassingen dan die welke door de fab...

Страница 14: ...te van een subsysteem met een schokdemper en een veiligheidslijn afgewerkte uiteinden en koppelingen mag niet meer zijn dan 2 meter 9 2 Als de schokdemper open is geweest ook al is dat slechts gedeeltelijk dan moet deze onmiddellijk weggegooid worden 9 3 Bij een val mag de speling dat wil zeggen de afstand tussen de voeten van de gebruiker en het eerste obstakel niet kleiner zijn dan de afstand H ...

Страница 15: ...lert sted og på trygg avstand fra åpen ild og alle andre varmekilder Dette gjelder også for komponenter som er blitt fuktige under bruk 3 3 Oppbevar utstyret eller komponenten i et lokale og under forhold som tar vare på hele systemet Beskyttet mot fuktighet og ultrafiolette stråler i en korrosjonsfri atmosfære uten fare for overoppheting eller nedkjøling slik at utstyret eller komponenten beskytt...

Страница 16: ...le muuta erityistä mainintaa Älä ylitä minkään henkilösuojaimen osan kapasiteettia kuten nykäyksenvaimentimen kokovaljaan tai sulkurenkaiden 1 8 Ennen jokaista käyttökertaa on varmistettava että tähän tuotteeseen liittyvää jokaista elementtiä koskevia suosituksia noudatetaan niiden laitekohtaisten käyttöohjeiden mukaisesti Suosittelemme voimakkaasti saman valmistajan osien käyttöä tuotteen eheyden...

Страница 17: ...t vyötä tai valjaissa on vyö työasemointiköyden kiinnitykseen on valittava kiinnityspiste joka on vyötärön kohdalla tai sen yläpuolella Kiristetyn liitosköyden on oltava säädetty niin että se rajoittaa pystysuoran liikkeen korkeintaan 0 60 metriin 12 KIINNITYSPISTEET EN 795 12 1 EN 795 standardin määrityksen mukaisesti on olemassa viisi erilaista kiinnityspisteluokkaa Kiinnityspisteet on aina joll...

Страница 18: ...att kontrollera att märkningen på systemet och på komponenten är fullt läsbar 5 KOPPLINGSANORDNINGAR EN362 5 1 En kopplingsanordning är ett verktyg för sammankoppling av delar som ger användarna ett sätt att föra samman ett system som ska kopplas direkt eller indirekt till en förankringspunkt 5 2 Vid karbinhakens uppkoppling kontrollera att låssystemet fungerar tillfredsställande 5 3 Kopplingsanor...

Страница 19: ...5 nebo úchyty jejichž odolnost je vyšší než 1000 daN Uživatel bude dbát na to aby snížil pravděpodobnost potenciálních pádů je lépe používat systém zábran Uživatel zajistí že se vyhne riziku pádů s rozhoupáním a zabrání střetu s překážkami umístěnými pod ním 1 11 Při používání je vhodné přijmout veškerá opatření nezbytná pro ochranu systému nebo jeho komponentu před různými riziky propálení pořezá...

Страница 20: ...skou normou EN795 a že úspěšně prošlo předepsanými zkouškami 13 ZÁCHRANNÉ ZAŘÍZENÍ ZVEDÁNÍM EN1496 13 1 Zařízení shodná s EN1496 jsou sestrojena pro záchranné operace v žádném případě nesmí být používána k převozu osob nebo břemen 13 2 Zařízení se smí používat jen v případě že zvedání a klesání nebrání žádné překážky nesmí se používat jestliže jsou překážky nějakým způsobem nebezpečné 14 ZÁCHRANNÁ...

Страница 21: ...μένες συνθήκες μπορεί να μειώσουν την αντοχή του συνδετήρα κυρίως όταν συνδέεται σε μεγάλους ιμάντες ή σε άκαμπτες αγκυρώσεις που περνούν μέσα από το καραμπινέρ και είναι πάνω από το άνοιγμα τους 6 ΚΑΘΕΛΚΥΣΤΗΡΕΣ EN341 6 1 Οι καθελκυστήρες είναι διατάξεις για την εκκένωση του προσωπικού Πρέπει να θεωρηθούν ως ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και να χρησιμοποιούνται ως τέτοιος Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να χ...

Страница 22: ...izárt 1 11 A felhasználás során minden hasznos intézkedést meg kell tenni a rendszernek vagy az alkatrésznek a beavatkozással összefüggő veszélyek elleni védelme érdekében égés szakadás erős akadások kopás vegyi behatás a kötél heveder vagy szíjak összegabalyodása fajlagos villamos vezetőképesség időjárási viszonyok az esés által okozott inga hatás stb egyetlen magasban dolgozó személy sem lehet e...

Страница 23: ... B osztály Hordozható ideiglenes rögzítő szerkezet C osztály Mobil rögzítő pont vízszintes hajlítható biztonsági tartón Nem több 15 nál a vízszinteshez képest D osztály Mobil rögzítő pont vízszintes merev biztonsági tartón E osztály Holt részű rögzítőkapcsok vízszintes felülethez Nem több 15 nál a vízszinteshez képest 12 3 Rögzített szerkezet esetén a szakképzett szerelő feladata hogy meggyőződjön...

Страница 24: ...BİR SERBEST DÜŞMEYE İZİN VERMEYECEK konumunda olmalıdır Yani kullanıcının yukarısına yerleştirilmelidir 6 2 2 Yeterince rahat ve kolay bir şekilde erişilmelidir 6 2 3 Tahliye kuyusu kullanıcıyı yaralayabilecek veya inişi önleyebilecek hiçbir engelle tıkalı olmamalıdır 6 3 Tahliye bölgesine materyal koymak yasaktır 6 4 Eğer indirme kurtarma sistemi pek çok kişi tarafından kullanılıyorsa konumu herk...

Страница 25: ...nn inċidenti traskuraġni jew użu li għalih il prodott m huwiex maħsub 1 17 APITAL SAFETY m hijiex responsabbli għall konsegwenzi diretti indiretti aċċidentali jew ta kull tip ieħor li jseħħu jew li jirriżultaw mill użu tal prodotti tagħhom 1 18 Jekk ma tifhimx dan l avviż jew l avviż speċifiku tużax dan il prodott u kkuntattja lil CAPITAL SAFETY 2 KONNESSJONI MA ĦARNESS TA KONTRA L WAQGĦAT 2 1 Har...

Страница 26: ...0 Piż massimu 31 Għandha ssir manutenzjoni annwali fuq dan il prodott 32 Installazzjoni u aġġustament 33 Użu 34 Iġbed 35 Imbotta 36 Dawwar 37 Iftaħ 38 Agħlaq 39 Għoli 40 Baxx 41 Lemin 42 Xellug 43 Agħfas 44 Itlaq 45 Daħħal 46 Massimu 47 Minimu 48 Avviż speċifiku 49 Jekk jogħġbok aqra l avviż ġenerali 50 Klassi 51 Najlon 52 Azzar 53 Ħabel tal Wajer 54 Ħġieġ Mimli bin Najlon 55 Shackles 56 Thimbles ...

Страница 27: ...aţi niciodată conectori sau hamuri suplimentare care ar putea mări această distanţă 7 3 Nu poate fi utilizat decât tipul de suport de oprire rigid recomandat 7 4 Dacă este furnizat un sistem complet nu este posibilă înlocuirea sau modificarea componentelor 7 5 Se recomandă utilizarea punctului de prindere frontal al harnaşamentului 7 6 Înaintea ascensiunii verificaţi dacă sistemul anti cădere se b...

Страница 28: ...ръжение за придържане на тялото допустимо за ползване със спасителната система е колана за цялото тяло Прикрепването на спирачна система срещу падане EN353 1 EN353 2 EN355 или EN360 към сбруя трябва да става ЗАДЪЛЖИТЕЛНО И ЕДИНСТВЕНО чрез високи точки за закрепване на гърба в областта на гръдната кост или на гърдите като тези точки могат да се използват и за прикрепването на система за спускане EN...

Страница 29: ...що на EN341 или на спасителни операции в комбинация с устройство отговарящо на EN1496 и в никакъв случай като компонент на спирачна система срещу падане 15 ЕКИПИРОВКА ЗА РАБОТА ПО АЛПИЙСКИ СПОСОБ СБРУЯ EN12277 15 1 Преди да използва колан за седнало положение или сбруя снабдена с колан за седнало положение ползвателят трябва да тества окачването на безопасно място за да се увери че размерът е подх...

Страница 30: ...ель 5 9 Отверстие см соединитель 5 10 Необходимо чтобы длина соединения соответствовала используемой в системе защиты от падений Длина соединения влияет на высоту падения 5 11 В некоторых случаях возможно снижение прочности соединителей особенно при использовании больших перевязей или если жесткие крепления проходят через верхние отверстия карабинов 6 ОПУСКАТЕЛЬ EN341 6 1 Опускатели представляют с...

Страница 31: ...zapobiegać zderzeniu z przeszkodami poniżej 1 11 Podczas użytkowania należy przedsięwziąć wszelkie konieczne kroki w celu ochrony systemu lub elementu przed zagrożeniami związanymi z interwencjami popaleniem nacięciami ostrymi krawędziami ścieraniem czynnikami chemicznymi splątaniem lub zwichrowaniem kabla taśmy lub olinowania przepływającym prądem warunkami pogodowymi efektem wahadła związanym z ...

Страница 32: ...ć linkę ustalającą pozycję podczas pracy Napiętą linkę należy wyregulować tak aby ograniczyć przesuwanie się pionowe do maksymalnie 0 60 m 12 PUNKTY KOTWICZENIA EN795 12 1 I stnieje 5 klas punktów kotwiczenia tak jak to definiuje norma EN795 które są w ten czy inny sposób połączone z jakąś strukturą 12 2 Klasa A1 Należą do niej kotwie strukturalne które są przeznaczone do mocowania do pionowych po...

Страница 33: ...inniti on lahtikäiv ühendusseade detailide vahel mis annab kasutajale vahendi süsteemi kokkupanekuks et end vahetult või kaudselt ankurduspunkti külge kinnitada 5 2 Karabiinhaagiga kinnitamise hetkel kontrollida et lukustussüsteem on paigas 5 3 Kinniti peab alati töötama suure telje järgi välisele konstruktsioonile vajutamata 5 4 Käsilukustusega varustatud kinniteid ei tohi kasutada juhul kus kasu...

Страница 34: ...susisukimo klimato sąlygų kritimo nulemto švytuoklės efekto ir t t Joks aukštyje dirbantis žmogus niekada negali likti vienas savo darbo vietoje taip pat ir po kritimo 1 12 Be gamintojo raštiško sutikimo negalima atlikti jokio sistemos arba sudedamosios dalies pakeitimo Bet koks sudedamųjų dalių arba posistemių pakeitimas arba apkeitimas nepatvirtintomis dalimis gali pakenkti jų suderinamumui su k...

Страница 35: ...leidimas gali vykti be trukdymų Jeigu yra pavojų keliančių kliūčių jų naudoti negalima 14 GELBĖJIMOSI APRAIŠAI EN 1497 IR GELBĖJIMOSI DIRŽAI EN 1498 14 1 Gelbėjimosi apraišus arba diržą galima naudoti tik evakuacijos atveju kartu su įtaisu atitinkančiu EN 341 standartą ir gelbėjimosi atveju su įtaisu atitinkančiu EN 341 standartą bet jokiu būdu ne kaip kritimo stabdymo sistemos sudedamąją dalį 15 ...

Страница 36: ...rvietojas noenkurojamas līnijas garumā pavada lietotāju neprasot manuālu iejaukšanos pozīcijas maiņas laikā uz augšu vai leju notiekot kritienam tie automātiski nobloķējas uz noenkurojamās līnijas 7 2 Horizontālā atstarpe starp cietu noenkurojamu līniju un savienojumu ar jostu ir ierobežota ar vienu vai vairākiem savienotājiem ar ko apgādāts vadāma tipa kritiena aizturētājs Nekādā gadījumā NEPIEVI...

Страница 37: ...nie pádu EN353 1 EN353 2 EN355 alebo EN360 s osobným pripútaním je potrebné vykonať POVINNE a VÝHRADNE v bodoch hornej časti chrbta na hrudi alebo prsiach Tieto body môžu slúžiť aj na pripojenie spúšťacieho EN341 alebo zdvíhacieho EN1496 záchranného systému Tieto body sú označené veľkým písmenom A v prípade ak sú samostatné Ak sú dva body prepojené sú označené A 2 alebo A 2 2 Spodné body polohovac...

Страница 38: ...avljati v rednih èasovnih intervalih Pred vsako uporabo mora uporabnik napravo pregledati da se prepriča ali je naprava v popolnem obratovalnem stanju Potrditi mora da na kovinskih delih sistema ali sestavnega dela ni deformacij razjedanja ostrih robov in brušenih delov Prav tako mora potrditi da ni prekinitev ožganosti poškodovanih žic velike obrabe spremembe barve ali neprožnosti tekstilnih delo...

Страница 39: ...n spojnimi elementi ne sme preseči 2 m 9 2 Delna odprtina blažilnika padca mora prav tako takoj povzročiti njegov izmeček 9 3 V primeru padca višina med točko sidrišča in tlemi tj razdalja med uporabnikovimi nogami in prvo oviro ne sme biti nižja od V v metrih navedene v posebnem obvestilu 10 SAMONAVIJALNA ZAUSTAVITVENA NAPRAVA EN360 10 1 Naprava za zaustavljanje je funkcija za samodejno zaustavlj...

Страница 40: ...40 EN 362 ...

Страница 41: ...41 EN 361 ...

Страница 42: ...42 EN 361 ...

Страница 43: ...43 EN 361 ...

Страница 44: ...44 EN 361 ...

Страница 45: ... Fax 33 0 4 93 08 79 70 e mail information capitalsafety com www capitalsafety com Tel Fax e mail and website Tel Fax email et site Internet Tel Fax E Mail und Website Telefono fax e mail e sito Internet Tel fax email y sitio Web Tel fax e mail e página Internet Telefon fax e mail og hjemmeside Tel fax e mail en internetsite Tlf faks e post og nettadresse Puhelin faksi sähköpostiosoite ja Internet...

Страница 46: ...преглед или ремонт Причина Периодический осмотр или ремонт Powód przegląd okresowy lub naprawa Põhjus perioodiline kontroll või parandus Priežastis periodinės patikros arba taisymo Iemesls periodiskā pārbaudevai remonts Dôvod pravidelná kontrola alebo oprava Razlog redni pregled ali popravilo Faults noted repairs performed and any other relevant information Défauts remarqués réparations effectuées...

Страница 47: ...tati riparazioni effettuate e ogni altra informazione pertinente Defectos descubiertos reparaciones efectuadas así como cualquier otra información pertinente Defeitos detectados reparações efectuadas e outras informações pertinentes Bemærkede mangler udførte reparationer samt enhver anden relevant oplysning Geconstateerde gebreken verrichte reparaties en alle andere relevante informatie Registrert...

Страница 48: ...m CSG EMEA Europe Middle East Africa Le Broc Center Z I 1ère Avenue 5600 M B P 15 06511 Carros Le Broc Cedex France Phone 33 4 97 10 00 10 Fax 33 4 93 08 79 70 information capitalsafety com CSG Australia New Zealand 95 Derby Street Silverwater Sydney NSW 2128 AUSTRALIA Phone 61 2 8753 7600 Toll Free 1 800 245 002 AUS Toll Free 0800 212 505 NZ Fax 61 2 87853 7603 sales capitalsafety com au CSG Asia...

Отзывы: