background image

6

schulungsteilnehmer einer absturzgefahr ausgesetzt wird. die schulung sollte regelmäßig wiederholt werden.

 

vor jedem einsatz muss der benutzer seine ausrüstung einer Prüfung unterziehen, um sicherzustellen, dass sie sich in einwandfreiem betriebszustand befindet. er muss darauf achten, dass die 

metallteile des systems oder bestandteils nicht verbogen, rostig oder scharfkantig sind und dass sie nicht scheuern können. ebenso muss er sich versichern, dass die stoffteile des systems oder 

bestandteils keine einschnitte, brandstellen, gerissene fasern, starke verschleißstellen, verfärbungen oder versteifungen aufweisen. 

1.2   ein system oder bestandteil, das einem sturz ausgesetzt war oder bei dessen Prüfung zweifel entstehen, muss sofort aus dem verkehr gezogen werden. über eine eventuelle wiederinbetriebnahme 

kann nur schriftlich von einer sachkundigen und hierzu befugten Person entschieden werden.

1.3   arbeit in großer höhe ist gefährlich. einige, aber nicht alle risiken sind hier aufgeführt: fallen, hängen bleiben/längeres hängen bleiben, hervorstehende objekte und bewusstlosigkeit. falls eine 

fallsicherung und/oder eine darauf folgende (not-)rettungssituation eintritt, können persönliche medizinische beschwerden ihre sicherheit beeinträchtigen. einige, aber nicht alle medizinischen 

beschwerden, die für diese art von tätigkeit als riskant eingestuft werden, sind hier aufgeführt: herzerkrankungen, hoher blutdruck, vertigo, epilepsie, drogen- oder alkoholabhängigkeit, psychische 

erkrankungen, eingeschränkte funktion der gliedmaßen und gleichgewichtsstörungen. wir empfehlen ihnen, von ihrem arbeitgeber/behandelnden arzt feststellen zu lassen, ob sie geeignet sind, 

diesen ausrüstungsgegenstand im normal- und notfall einzusetzen.

1.4   dieses Produkt darf nicht außerhalb der vom hersteller empfohlenen einsatzbedingungen und für einen anderen als den vorgesehenen verwendungszweck benutzt werden.

1.5   bei der benutzung eines auffangsystems ist es für die sicherheit des benutzers ausschlaggebend, die in seinem arbeitsbereich vorhandene lichte höhe zu kontrollieren, um im falle eines sturzes das 

aufprallen auf ein hindernis oder den boden zu vermeiden.

1.6   vor gebrauch ist sicherzustellen, dass ein für die situation, für die das system ausgelegt ist, angemessener rettungsplan implementiert wurde. vorrangige erwägungen müssen jedoch den 

rettungsmaßnahmen innerhalb von 20 minuten im fall einer fallsicherung gelten.

1.7   die maximale belastung, mit der diese Psa beaufschlagt werden darf, beschränkt sich auf das gewicht einer einzigen Person (ausgenommen bei spezifischen vermerken auf dem Produkt)

1.8   es ist wichtig, vor jeder benutzung zu prüfen, ob die empfehlungen für jedes einzelteil in verbindung mit diesem Produkt seiner jeweiligen gebrauchsanweisung entsprechend beachtet werden. es ist 

sehr empfehlenswert, einzelteile ein- und desselben herstellers zu benutzen, um die integrität des Produkts und seine nachhaltige leistungsfähigkeit sicherzustellen.

1.9   es ist dringend zu empfehlen, das system oder einzelteil wenn irgend möglich dem benutzer persönlich zuzuweisen.

1.10   das system oder bauteil wird notwendigerweise an einem anschlagpunkt befestigt. soweit möglich muss ein auffangsystem über koPfhöhe des benutzers angeschlagen werden, wobei keine 

anschlagpunkte gewählt werden dürfen, deren festigkeit zweifelhaft erscheint. überschreiten sie nicht die Psa-kapazität wie energieabsorber, komplettgurt oder anschlüsse vorzugsweise sind 

speziell hierfür vorgesehene verankerungen (gemäß der norm en795) bzw. anschlagpunkte zu benutzen, deren festigkeit 1000 dan überschreitet. der benutzer sorgt dafür, dass die potentielle 

absturzgefahr möglichst eingeschränkt wird (vorzugsweise benutzung des systems als rückhaltesicherung). nicht zertifizierte verankerungen müssen 12 kn pro Personenlast aushalten können.

1.11   während der benutzung ist jede geeignete maßnahme zu treffen, um das system oder einzelteil vor gefahren in verbindung mit dem jeweiligen einsatz zu schützen (feuer, schnitte, scharfe kanten, 

reibung, chemischer angriff, verwickeln oder verdrehen der seile, gurtbänder oder verseilungen, strom, klimabedingungen, Pendeleffekt bei einem sturz usw.).

 

in der höhe tätige arbeitskräfte dürfen keinesfalls an ihrem arbeitsplatz alleine gelassen werden und natürlich auch nicht nach einem sturz.

1.12   ohne die schriftliche zustimmung des herstellers darf das system oder einzelteil keiner Änderung unterzogen werden. 

 

ein austausch oder ersatz durch nicht genehmigte einzelteile oder teilsysteme kann die verträglichkeit zwischen den ausrüstungen beeinträchtigen und setzt die vollständigkeit und sicherheit des 

systems sowie seine garantie aufs spiel. 

 

ausbesserungen sind entsprechend den vom hersteller festgelegten verfahren auszuführen. 

1.13   alle großhändler, installateure oder einzelhändler dieses auffanggeräts haben darauf zu achten, dass dem gerät eine gebrauchs anweisung in der sprache des absatzlandes beigefügt ist.

1.14   für weitere auskünfte zu den schutzausrüstungen gegen absturz (auffang- und haltegerät) und den dazugehörigen systemen und einzelteilen sind die auf lokaler, regionaler und nationaler ebene 

gültigen normen einzusehen.

1.15   in dieser anweisung sowie in der spezifischen anweisung ihrer Psa sind einige beispiele für unsachgemäßen einsatz beschrieben. wir möchten sie jedoch darauf hinweisen, dass weitere 

möglichkeiten des unsachgemäßen einsatzes bestehen und im zweifelsfall mit caPital safety rücksprache zu halten ist.

1.16   auf dieses Produkt gewähren wir 1 jahr garantie auf material- und fabrikationsfehler. vom garantieumfang ausgeschlossen sind: normaler verschleiß, rost, Änderungen oder nacharbeiten, 

unsachgemäße lagerung, unsachgemäße instandhaltung, unfallschäden, fahrlässigkeit und der zweckbestimmung dieses Produktes nicht entsprechender einsatz.

1.17   caPital safety haftet nicht für mittelbare, unmittelbare oder versehentliche folgen oder sonstige schäden, die sich aus dem einsatz seiner Produkte ergeben bzw. hieraus resultieren könnten.

1.18   sollten sie diese anleitung bzw. die spezifische anweisung eines gerätes nicht verstehen, verwenden sie keinesfalls das Produkt, sondern nehmen sie kontakt zu caPital safety auf.

2/  BEFESTIGUNG EINES AUFFANGGURTES

2.1   ein komplettgurt ist die einzig akzeptable körperhaltevorrichtung, die in einem fallsicherungssystem verwendet werden kann. die befestigung eines auffangsystems (en353-1, en353-2, en355 

oder en360) an einen auffanggurt muss unbedingt und ausschließlich an den oberen dorsalen, sternalen oder pektoralen auffangbefestigungspunkten erfolgen; diese Punkte können auch zur 

befestigung eines abseilgerätes oder eines rettungshebesystems dienen (en1496). diese Punkte sind mit einem großen „a“ kennzeichnet, wenn sie unabhängig voneinander benutzt werden, oder 

mit einem „a /2“ bzw. „a“, wenn 2 Punkte miteinander verbunden werden müssen.

2.2   die unteren seitlichen Positionierungs-befestigungspunkte an einem hüftgurt oder sicherheitsgurt mit hüftgurt dürfen nur zur befestigung eines haltesystems (en358) und niemals zum 

anschließen an ein auffangsystem benutzt werden.

2.3   der untere bauchseitige befestigungspunkt eines hüftgurtes mit beingurten oder eines sicherheitsgurtes mit hüft-und beingurten darf nur zur befestigung eines haltesystems (en358), eines 

abseilgerätes (en341) oder eines rettungshebesystems (en1496), jedoch niemals zur befestigung eines auffangsystems benutzt werden.

2.4   wenn sie lediglich einen haltegurt verwenden, ist es sinnvoll, das haltesystem zusammen mit einer absturzsicherung zu kombinieren. 

3/  WARTUNG UND LAGERUNG:

 wartung und lagerung ihres systems oder einzelteils sind für die integritÄt der bestandteile und damit für die sicherheit des benutzers 

ausschlaggebende vorgÄnge. daher sind die nachstehenden emPfehlungen streng zu befolgen:

3.1   die kunststoff- und metallteile mit einem trockenen tuch säubern. teile aus textil-/webmaterial mit wasser und milder seife reinigen. reinigen sie textil-/gewebekomponenten mit milder seife und 

wasser (maximale temperatur 40°). entfernen sie überschüssige feuchtigkeit mit einem sauberen tuch. fallsicherungsblocks nicht in wasser eintauchen. gewebe kann desinfiziert werden, indem es 

mit einer milden lösung eines sterilen desinfektionsmittels abgewischt wird. reinigen sie metallgegenstände, falls erforderlich, mit einer nicht-ätzenden lösung. entfernen sie überschüssiges fett, 

farbe und schmutz vom drahtseil, indem sie es mit einem sauberen, trockenen tuch abwischen. auf keinen fall dürfen säurehaltige oder basische lösungsmittel (natronlauge) benutzt werden

3.2   die einzelteile fern von direktem feuer oder einer sonstigen hitzequelle an einem belüfteten ort trocknen lassen. das gleiche gilt für ausrüstungen, die beim gebrauch feucht geworden sind.

3.3   das system und seine einzelteile so aufbewahren, dass sie unversehrt bleiben: vor feuchtigkeit und ultravioletten strahlen geschützt, in einer nicht korrosiven, nicht zu warmen noch zu kalten 

umgebung und vor schnitten und schwingungen geschützt aufbewahren.

3.4   das system oder seine einzelteile zum transport so verpacken, dass sie vor eventuellen schnittbeschädigungen, feuchtigkeit und ultravioletten strahlen geschützt sind. korrosive, zu heiße oder zu 

kalte umgebungsluft vermeiden.

4/  REGELMÄSSIGE ÜBERPRÜFUNG

4.1   eine regelmäßige überprüfung ist für die sicherheit des benutzers ausschlaggebend. diese kontrolle gewährleistet die wirksamkeit und den einwandfreien betrieb des systems oder einzelteils. es ist 

zu beachten, dass das begleitblatt sorgfältig ausgefüllt und aufbewahrt werden muss, um alle regelmäßigen überprüfungen darin zu notieren. 

4.2   lebensdauer: die abstände der regelmäßigen überprüfungen ergeben sich aus faktoren wie den gesetzlichen vorschriften, der art der ausrüstung, der häufigkeit der benutzung und den 

umgebungsbedingungen. in jedem fall muss das system oder einzelteil mindestens einmal jährlich von einer sachkundigen und vom unternehmensleiter dazu ermächtigten (oder durch die 

gültigen gesetzlichen bestimmungen des jeweiligen landes vorgeschriebenen) Person untersucht werden, die darüber entscheidet, ob es wieder in einsatz gebracht werden darf oder aus dem 

verkehr gezogen werden muss. diese Person wird sich mit caPital  safety wegen der lebensdauer des systems oder des einzelteils in verbindung setzen.

4.3   extreme arbeitsbedingungen (raue umweltbedingungen, andauernde verwendung usw.) kann eine häufigere überprüfung erforderlich mach.

4.4   zweifelt die sachkundige und vom unternehmensleiter ermächtigte Person daran, ob das system oder einzelteil wieder in betrieb genommen werden kann (zu kompliziertes system, mechanismus 

unsichtbar usw.) muss sie sich an den hersteller wenden, der sie an eine zugelassene fachstelle verweist.

4.5   bei diesen überprüfungen ist zu kontrollieren, ob die kennzeichnungen am system oder einzelteil gut erkennbar sind.

5/  VERBINDUNGSELEMENTE EN362

5.1   ein verbindungselement ist eine öffenbare vorrichtung zur verbindung zweier einzelteile, anhand welcher der benutzer ein system zusammenfügt, das ihm dazu dient, sich direkt oder indirekt an 

einem anschlagpunkt zu sichern.

5.2   beim anschließen des karabiners darauf achten, dass das verriegelungssystem richtig eingerastet ist.

5.3   das verbindungssystem muss stets in der großen achse arbeiten, ohne an der außenstruktur aufzuliegen.

5.4   verbindungselemente mit manueller verriegelung dürfen nicht eingesetzt werden, wenn der benutzer diese mehrmals täglich öffnet und schließt.

5.5   karabiner niemals im bereich der schließe belasten. 

5.6   verbindungselemente mit so genannten schnellverschlussgliedern (klasse q) dürfen nur eingesetzt werden, wenn der verbindungsvorgang selten wiederholt wird.

5.7   verbindungselemente mit so genannten schnellverschlussgliedern (klasse q) sind nur dann sicher, wenn die drehbare öse vollständig eingeschraubt ist. das gewinde darf nicht mehr sichtbar sein.

5.8   material: siehe verbindungselement

5.9   öffnung: siehe verbindungselement

5.10   wird das verbindungselement mit einem auffangsystem eingesetzt, ist seine länge zu berücksichtigen, da diese sich auf die fallhöhe auswirkt.

5.11   n bestimmten situationen wird die festigkeit des verbindungselementes beeinträchtigt, beispielsweise bei der befestigung an breiten gurtbändern bzw. an steifen verankerungen, die durch den 

karabiner hindurchgeführt werden und über dessen schließe hinausreichen.

6/  ABSEILGERÄTE EN341

6.1   abseilgeräte dienen zur rettung von Personen. sie sind daher als sicherheitsausrüstungen zu betrachten und entsprechend einzusetzen. sie dürfen keinesfalls für den transport von Personen 

oder lasten oder sonst zweckentfremdet eingesetzt werden.

6.2   die auswahl des anschlagpunkts ist sorgfältig zu bedenken und hat folgende aspekte zu berücksichtigen:

6.2.1   wahl einer Position, die das bequeme greifen des achselgurtes ermöglicht, ohne dass die gefahr eines freien falls besteht. der anschlagpunkt ist daher oberhalb des benutzers 

zu wählen.

6.2.2   auswahl mit blick auf hinreichende zugänglichkeit; der zugang hat stets frei zu bleiben.

6.2.3   in den abseilschacht dürfen keine hindernisse hineinragen, die den abseilvorgang beeinträchtigen oder den benutzer verletzen könnten.

6.3   darüber hinaus empfiehlt es sich, den rettungsbereich zu markieren und jegliche lagerung von materialien in diesem bereich zu untersagen.

6.4   sollte das abseilgerät potentiell von mehreren Personen verwendet werden, ist sicherzustellen, dass seine Position für alle potentiellen benutzer geeignet ist.

6.5   als bleibende installation im außenbereich bzw. in einem feuchten bereich sind angemessene schutzvorkehrungen vorzusehen: überzug, überdachung o. ä.

7/  MITLAUFENDE AUFFANGGERÄTE MIT FESTER FÜHRUNG EN353-1 ODER AN BEWEGLICHER FÜHRUNG EN353-2

7.1   das mitlaufende auffanggerät läuft entlang einer führung und begleitet den benutzer ohne manuellen eingriff während seiner Positionswechsel nach oben oder nach unten; bei absturz arretiert es 

sich automatisch an der führung.

7.2   die horizontale distanz zwischen der festen führung und dem anschlusspunkt des gurtes wird durch das bzw. die mit dem mitlaufenden auffanggerät mitgelieferten verbindungselement(e) 

begrenzt. keinesfalls zusätzliche verbindungselemente oder verbindungsmittel hinzufügen, die diese distanz erhöhen könnten.

7.3   es darf einzig die empfohlene feste führungstype eingesetzt werden.

7.4   wenn ein vollständiges system geliefert wird, dürfen einzelteile keinesfalls ausgetauscht oder einer Änderung unterzogen werden.

7.5   es wird empfohlen, den vorderen befestigungspunkt des gurtes zu verwenden.

7.6   vor dem aufstieg ist zu überprüfen, ob das auffanggerät sich bei einem manuell simulierten absturz arretiert. wichtig: das vorhandensein von oberen und unteren anschlägen an der führung ist 

sicherzustellen.

7.7   spezifische anforderungen en353-1: bei einem gewicht von 100 kg und einem fallfaktor zwei (ungünstigster fall) beträgt der erforderliche mindestabstand unterhalb der füße des benutzers 2m. es 

kann daher geschehen, dass der benutzer während der ersten 2 meter nicht gegen abstürze gesichert ist; folglich sind bei aufstieg und abstieg entsprechende zusätzliche sicherheitsvorkehrungen 

zu treffen.
7.7.1 die feste führung ist durch eine sachkundige Person zu montieren.

7.8   spezifische anforderungen en353-2: bei absturz darf die lichte höhe, d. h. der abstand zwischen den füßen des benutzers und dem ersten hindernis, keinesfalls die höhe h (in metern, siehe 

spezifische geräteanweisung) unterschreiten.

8/  VERBINDUNGSMITTEL EN354 UND HALTESYSTEME EN358

8.1   die gesamtlänge eines teilsystems, das ein verbindungsmittel mit falldämpfer, konfektionierte enden und verbindungselemente beinhaltet, darf eine länge von 2m nicht überschreiten 

(verbindungselemente en362 plus verbindungsmittel en354 plus falldämpfer en355 plus verbindungselement en362).

8.2   ein verbindungsmittel allein ohne falldämpfer darf nicht auffanggerät eingesetzt werden.

8.3   ein verbindungsmittel allein kann als haltegerät eingesetzt werden, vorausgesetzt, seine länge hindert die hiermit ausgerüstete Person daran, bereiche mit absturzgefahr zu erreichen.

9/  FALLDÄMPFER EN355

9.1   die gesamtlänge eines teilsystems, das einen falldämpfer mit verbindungsmittel, konfektionierte enden und verbindungselemente beinhaltet, darf eine länge von 2m nicht überschreiten.

9.2   eine noch so geringe öffnung des falldämpfers erfordert dessen sofortige ausmusterung und verschrottung. 

9.3   bei absturz darf die lichte höhe, d. h. der abstand zwischen den füßen des benutzers und dem ersten hindernis, keinesfalls die höhe h (in metern, siehe spezifische geräteanweisung) unterschreiten.

10/  HÖHENSICHERUNGSGERÄTE EN360

10.1   auffanggerät mit automatischer arretierfunktion und automatischem brems- und rückholsystem für das ausziehbare verbindungsmittel.

10.2   vor dem verzurren des auffanggerÄtes am anschlagPunkt sind folgende asPekte sorgfÄltig zu überPrüfen:

10.2.1.  das ausziehbare verbindungsmittel lässt sich normal über die gesamte länge ab- und aufrollen.

10.2.2.  die arretierung spricht an, wenn man heftig an dem ausziehbaren verbindungsmittel zieht: die arretierung hat unverzüglich einzutreten.

10.2.3.  das gesamte gerät befindet sich in einwandfreiem zustand, sämtliche schrauben und verschlussniete sind vorhanden und ordnungsgemäß befestigt.

Содержание DBI SALA PROTECTA EN12277

Страница 1: ...ς για ανακοπή πτώσεων ΓΕΝΙΚΟ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗΣ 20 HU Egyéni Védőfelszerelések EVF magasból történő leesés ellen ÁLTALÁNOS HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI UTASÍTÁS 22 TR Yüksekten düşüşlere karşı Kişisel Koruma Ekipmanları EPI GENEL BAKIM VE KULLANMA KILAVUZU 23 MT Tagħmir ta Protezzjoni Personali TPP kontra l waqgħat mill għoli AVVIŻ ĠENERALI DWAR L UŻU U L MANUTENZJONI 25 RO Echipament...

Страница 2: ...é Αγοράσατε ένα προϊόν ατομικής προστασίας για ανακοπή πτώσης της CAPITAL SAFETY Σας ευχαριστούμε για την προτίμησή σας Για να σας παρέχει ο εξοπλισμός την άνεση και την ασφάλεια που περιμένετε πρέπει να τηρείτε και να ακολουθείτε ΠΙΣΤΑ τις οδηγίες που περιγράφονται παρακάτω Αυτό το εγχειρίδιο πρέπει να αναγνωστεί από όλους τους χρήστες Ön a CAPITAL SAFETY magasból történő leesés elleni EVF jét vá...

Страница 3: ...disinfected by wiping with a mild solution of sterile disinfectant Clean metallic items when required with a non caustic solution Remove excess grease paint and dirt from wire rope by wiping with a clean dry cloth Never use acid or alkali solvents caustic soda 3 2 Allow components to dry in a ventilated place away from any direct flame or any other source of heat This provision also applies to tex...

Страница 4: ...e 1 4 Ce produit doit être utilisé uniquement aux fins recommandées par le fabricant et ne peut dévier de l objectif pour lequel il a été conçu initialement 1 5 Lors de l utilisation d un système antichute il est essentiel de vérifier le dégagement qui se trouve sous la zone de travail de l utilisateur pour prévenir toute collision avec un obstacle ou le sol en cas de chute 1 6 Avant toute utilisa...

Страница 5: ...e dispositif doit être retourné au fabricant ou chez un réparateur agréé pour être remis en état 10 3 RESTRICTIONS D UTILISATION 10 3 1 Vous devez vous référer au pictogramme de ces instructions et à celles présentes sur le dispositif 10 3 2 Ne peut prévenir de l immersion produits poussiéreux ou boueux 10 3 3 Si vous utilisez un dispositif antichute muni d une corde d assurance auto rétractable e...

Страница 6: ...mittel Natronlauge benutzt werden 3 2 Die Einzelteile fern von direktem Feuer oder einer sonstigen Hitzequelle an einem belüfteten Ort trocknen lassen Das gleiche gilt für Ausrüstungen die beim Gebrauch feucht geworden sind 3 3 Das System und seine Einzelteile so aufbewahren dass sie unversehrt bleiben vor Feuchtigkeit und ultravioletten Strahlen geschützt in einer nicht korrosiven nicht zu warmen...

Страница 7: ... sicurezza Le condizioni mediche identificate come rischi per questo tipo di attività comprendono ma non solo quanto segue malattie cardiache pressione alta vertigini epilessia dipendenza da droghe e alcol malattia psichiatrica problemi alle gambe e problemi di equilibrio Raccomandiamo che il datore di lavoro il medico determini se si è idonei ad usare normalmente e in caso di emergenza questa att...

Страница 8: ...PUNTO DI ANCORAGGIO VERIFICARE ACCURATAMENTE 10 2 1 Che il cordino retrattile si srotoli e si riavvolga normalmente su tutta la lunghezza 10 2 2 Che la funzione di bloccaggio sia funzionante tirando il cordino retrattile con un colpo secco il cordino dovrebbe bloccarsi istantaneamente 10 2 3 Che tutti i componenti dell apparecchio siano in perfetto stato e che tutte le viti e i rivetti di chiusura...

Страница 9: ... malla puede desinfectarse limpiándola con una solución suave de desinfectante estéril Las partes metálicas pueden limpiarse si es necesario con una solución no cáustica Quite el exceso de grasa pintura y suciedad del cordón de alambre limpiándolo con un paño limpio y seco No utilizar de ningún modo disolventes ácidos o bases hidróxido sódico 3 2 Dejar secar los componentes en un lugar ventilado y...

Страница 10: ...gidez das partes têxteis do sistema ou componente 1 2 Qualquer sistema ou componente que tenha sofrido uma queda ou cujo exame suscite a mínima dúvida deve ser imediatamente retirado do serviço Apenas uma pessoa competente e devidamente habilitada poderá decidir por escrito uma eventual reposição em serviço 1 3 Trabalhar em alturas tem riscos inerentes Alguns riscos são indicados aqui mas não se e...

Страница 11: ...ua uma correia extremidades manufacturadas e conectores não deve ser superior a 2 metros 9 2 Em caso de abertura mesmo parcial do captador de energia o mesmo deve imediatamente ser eliminado 9 3 Em caso de queda a altura livre disponível ou seja a distância entre os pés do utilizador e o primeiro obstáculo não deve ser inferior a H em metros tal como indicado nas instruções específicas 10 ANTIQUED...

Страница 12: ...ns sikkerhed Overhold derfor nøje følgende henstillinger 3 1 Rengøring af plast og metaldele foretages med en tør klud Rengør stofdele stropper med mild sæbe og vand max temperatur 40 Dup overskydende fugtighed væk med en ren klud NEDSÆNK IKKE snap tovskiver til standsning af fald i vand Stropper kan desinficeres ved at tørre dem af med en mild opløsning af et sterilt desinficeringsmiddel Nødvendi...

Страница 13: ... beperkt tot de volgende hartziekten hoge bloeddruk duizeligheid epilepsie drugs of alcoholafhankelijkheid psychiatrische ziekten beperkte functie van de ledematen en evenwichtsproblemen Wij adviseren dat uw werkgever arts bepaalt of u geschikt bent om in normale en noodgevallen deze apparatuur te gebruiken 1 4 Dit product mag niet worden gebruikt voor andere toepassingen dan die welke door de fab...

Страница 14: ...te van een subsysteem met een schokdemper en een veiligheidslijn afgewerkte uiteinden en koppelingen mag niet meer zijn dan 2 meter 9 2 Als de schokdemper open is geweest ook al is dat slechts gedeeltelijk dan moet deze onmiddellijk weggegooid worden 9 3 Bij een val mag de speling dat wil zeggen de afstand tussen de voeten van de gebruiker en het eerste obstakel niet kleiner zijn dan de afstand H ...

Страница 15: ...lert sted og på trygg avstand fra åpen ild og alle andre varmekilder Dette gjelder også for komponenter som er blitt fuktige under bruk 3 3 Oppbevar utstyret eller komponenten i et lokale og under forhold som tar vare på hele systemet Beskyttet mot fuktighet og ultrafiolette stråler i en korrosjonsfri atmosfære uten fare for overoppheting eller nedkjøling slik at utstyret eller komponenten beskytt...

Страница 16: ...le muuta erityistä mainintaa Älä ylitä minkään henkilösuojaimen osan kapasiteettia kuten nykäyksenvaimentimen kokovaljaan tai sulkurenkaiden 1 8 Ennen jokaista käyttökertaa on varmistettava että tähän tuotteeseen liittyvää jokaista elementtiä koskevia suosituksia noudatetaan niiden laitekohtaisten käyttöohjeiden mukaisesti Suosittelemme voimakkaasti saman valmistajan osien käyttöä tuotteen eheyden...

Страница 17: ...t vyötä tai valjaissa on vyö työasemointiköyden kiinnitykseen on valittava kiinnityspiste joka on vyötärön kohdalla tai sen yläpuolella Kiristetyn liitosköyden on oltava säädetty niin että se rajoittaa pystysuoran liikkeen korkeintaan 0 60 metriin 12 KIINNITYSPISTEET EN 795 12 1 EN 795 standardin määrityksen mukaisesti on olemassa viisi erilaista kiinnityspisteluokkaa Kiinnityspisteet on aina joll...

Страница 18: ...att kontrollera att märkningen på systemet och på komponenten är fullt läsbar 5 KOPPLINGSANORDNINGAR EN362 5 1 En kopplingsanordning är ett verktyg för sammankoppling av delar som ger användarna ett sätt att föra samman ett system som ska kopplas direkt eller indirekt till en förankringspunkt 5 2 Vid karbinhakens uppkoppling kontrollera att låssystemet fungerar tillfredsställande 5 3 Kopplingsanor...

Страница 19: ...5 nebo úchyty jejichž odolnost je vyšší než 1000 daN Uživatel bude dbát na to aby snížil pravděpodobnost potenciálních pádů je lépe používat systém zábran Uživatel zajistí že se vyhne riziku pádů s rozhoupáním a zabrání střetu s překážkami umístěnými pod ním 1 11 Při používání je vhodné přijmout veškerá opatření nezbytná pro ochranu systému nebo jeho komponentu před různými riziky propálení pořezá...

Страница 20: ...skou normou EN795 a že úspěšně prošlo předepsanými zkouškami 13 ZÁCHRANNÉ ZAŘÍZENÍ ZVEDÁNÍM EN1496 13 1 Zařízení shodná s EN1496 jsou sestrojena pro záchranné operace v žádném případě nesmí být používána k převozu osob nebo břemen 13 2 Zařízení se smí používat jen v případě že zvedání a klesání nebrání žádné překážky nesmí se používat jestliže jsou překážky nějakým způsobem nebezpečné 14 ZÁCHRANNÁ...

Страница 21: ...μένες συνθήκες μπορεί να μειώσουν την αντοχή του συνδετήρα κυρίως όταν συνδέεται σε μεγάλους ιμάντες ή σε άκαμπτες αγκυρώσεις που περνούν μέσα από το καραμπινέρ και είναι πάνω από το άνοιγμα τους 6 ΚΑΘΕΛΚΥΣΤΗΡΕΣ EN341 6 1 Οι καθελκυστήρες είναι διατάξεις για την εκκένωση του προσωπικού Πρέπει να θεωρηθούν ως ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και να χρησιμοποιούνται ως τέτοιος Σε καμία περίπτωση δεν πρέπει να χ...

Страница 22: ...izárt 1 11 A felhasználás során minden hasznos intézkedést meg kell tenni a rendszernek vagy az alkatrésznek a beavatkozással összefüggő veszélyek elleni védelme érdekében égés szakadás erős akadások kopás vegyi behatás a kötél heveder vagy szíjak összegabalyodása fajlagos villamos vezetőképesség időjárási viszonyok az esés által okozott inga hatás stb egyetlen magasban dolgozó személy sem lehet e...

Страница 23: ... B osztály Hordozható ideiglenes rögzítő szerkezet C osztály Mobil rögzítő pont vízszintes hajlítható biztonsági tartón Nem több 15 nál a vízszinteshez képest D osztály Mobil rögzítő pont vízszintes merev biztonsági tartón E osztály Holt részű rögzítőkapcsok vízszintes felülethez Nem több 15 nál a vízszinteshez képest 12 3 Rögzített szerkezet esetén a szakképzett szerelő feladata hogy meggyőződjön...

Страница 24: ...BİR SERBEST DÜŞMEYE İZİN VERMEYECEK konumunda olmalıdır Yani kullanıcının yukarısına yerleştirilmelidir 6 2 2 Yeterince rahat ve kolay bir şekilde erişilmelidir 6 2 3 Tahliye kuyusu kullanıcıyı yaralayabilecek veya inişi önleyebilecek hiçbir engelle tıkalı olmamalıdır 6 3 Tahliye bölgesine materyal koymak yasaktır 6 4 Eğer indirme kurtarma sistemi pek çok kişi tarafından kullanılıyorsa konumu herk...

Страница 25: ...nn inċidenti traskuraġni jew użu li għalih il prodott m huwiex maħsub 1 17 APITAL SAFETY m hijiex responsabbli għall konsegwenzi diretti indiretti aċċidentali jew ta kull tip ieħor li jseħħu jew li jirriżultaw mill użu tal prodotti tagħhom 1 18 Jekk ma tifhimx dan l avviż jew l avviż speċifiku tużax dan il prodott u kkuntattja lil CAPITAL SAFETY 2 KONNESSJONI MA ĦARNESS TA KONTRA L WAQGĦAT 2 1 Har...

Страница 26: ...0 Piż massimu 31 Għandha ssir manutenzjoni annwali fuq dan il prodott 32 Installazzjoni u aġġustament 33 Użu 34 Iġbed 35 Imbotta 36 Dawwar 37 Iftaħ 38 Agħlaq 39 Għoli 40 Baxx 41 Lemin 42 Xellug 43 Agħfas 44 Itlaq 45 Daħħal 46 Massimu 47 Minimu 48 Avviż speċifiku 49 Jekk jogħġbok aqra l avviż ġenerali 50 Klassi 51 Najlon 52 Azzar 53 Ħabel tal Wajer 54 Ħġieġ Mimli bin Najlon 55 Shackles 56 Thimbles ...

Страница 27: ...aţi niciodată conectori sau hamuri suplimentare care ar putea mări această distanţă 7 3 Nu poate fi utilizat decât tipul de suport de oprire rigid recomandat 7 4 Dacă este furnizat un sistem complet nu este posibilă înlocuirea sau modificarea componentelor 7 5 Se recomandă utilizarea punctului de prindere frontal al harnaşamentului 7 6 Înaintea ascensiunii verificaţi dacă sistemul anti cădere se b...

Страница 28: ...ръжение за придържане на тялото допустимо за ползване със спасителната система е колана за цялото тяло Прикрепването на спирачна система срещу падане EN353 1 EN353 2 EN355 или EN360 към сбруя трябва да става ЗАДЪЛЖИТЕЛНО И ЕДИНСТВЕНО чрез високи точки за закрепване на гърба в областта на гръдната кост или на гърдите като тези точки могат да се използват и за прикрепването на система за спускане EN...

Страница 29: ...що на EN341 или на спасителни операции в комбинация с устройство отговарящо на EN1496 и в никакъв случай като компонент на спирачна система срещу падане 15 ЕКИПИРОВКА ЗА РАБОТА ПО АЛПИЙСКИ СПОСОБ СБРУЯ EN12277 15 1 Преди да използва колан за седнало положение или сбруя снабдена с колан за седнало положение ползвателят трябва да тества окачването на безопасно място за да се увери че размерът е подх...

Страница 30: ...ель 5 9 Отверстие см соединитель 5 10 Необходимо чтобы длина соединения соответствовала используемой в системе защиты от падений Длина соединения влияет на высоту падения 5 11 В некоторых случаях возможно снижение прочности соединителей особенно при использовании больших перевязей или если жесткие крепления проходят через верхние отверстия карабинов 6 ОПУСКАТЕЛЬ EN341 6 1 Опускатели представляют с...

Страница 31: ...zapobiegać zderzeniu z przeszkodami poniżej 1 11 Podczas użytkowania należy przedsięwziąć wszelkie konieczne kroki w celu ochrony systemu lub elementu przed zagrożeniami związanymi z interwencjami popaleniem nacięciami ostrymi krawędziami ścieraniem czynnikami chemicznymi splątaniem lub zwichrowaniem kabla taśmy lub olinowania przepływającym prądem warunkami pogodowymi efektem wahadła związanym z ...

Страница 32: ...ć linkę ustalającą pozycję podczas pracy Napiętą linkę należy wyregulować tak aby ograniczyć przesuwanie się pionowe do maksymalnie 0 60 m 12 PUNKTY KOTWICZENIA EN795 12 1 I stnieje 5 klas punktów kotwiczenia tak jak to definiuje norma EN795 które są w ten czy inny sposób połączone z jakąś strukturą 12 2 Klasa A1 Należą do niej kotwie strukturalne które są przeznaczone do mocowania do pionowych po...

Страница 33: ...inniti on lahtikäiv ühendusseade detailide vahel mis annab kasutajale vahendi süsteemi kokkupanekuks et end vahetult või kaudselt ankurduspunkti külge kinnitada 5 2 Karabiinhaagiga kinnitamise hetkel kontrollida et lukustussüsteem on paigas 5 3 Kinniti peab alati töötama suure telje järgi välisele konstruktsioonile vajutamata 5 4 Käsilukustusega varustatud kinniteid ei tohi kasutada juhul kus kasu...

Страница 34: ...susisukimo klimato sąlygų kritimo nulemto švytuoklės efekto ir t t Joks aukštyje dirbantis žmogus niekada negali likti vienas savo darbo vietoje taip pat ir po kritimo 1 12 Be gamintojo raštiško sutikimo negalima atlikti jokio sistemos arba sudedamosios dalies pakeitimo Bet koks sudedamųjų dalių arba posistemių pakeitimas arba apkeitimas nepatvirtintomis dalimis gali pakenkti jų suderinamumui su k...

Страница 35: ...leidimas gali vykti be trukdymų Jeigu yra pavojų keliančių kliūčių jų naudoti negalima 14 GELBĖJIMOSI APRAIŠAI EN 1497 IR GELBĖJIMOSI DIRŽAI EN 1498 14 1 Gelbėjimosi apraišus arba diržą galima naudoti tik evakuacijos atveju kartu su įtaisu atitinkančiu EN 341 standartą ir gelbėjimosi atveju su įtaisu atitinkančiu EN 341 standartą bet jokiu būdu ne kaip kritimo stabdymo sistemos sudedamąją dalį 15 ...

Страница 36: ...rvietojas noenkurojamas līnijas garumā pavada lietotāju neprasot manuālu iejaukšanos pozīcijas maiņas laikā uz augšu vai leju notiekot kritienam tie automātiski nobloķējas uz noenkurojamās līnijas 7 2 Horizontālā atstarpe starp cietu noenkurojamu līniju un savienojumu ar jostu ir ierobežota ar vienu vai vairākiem savienotājiem ar ko apgādāts vadāma tipa kritiena aizturētājs Nekādā gadījumā NEPIEVI...

Страница 37: ...nie pádu EN353 1 EN353 2 EN355 alebo EN360 s osobným pripútaním je potrebné vykonať POVINNE a VÝHRADNE v bodoch hornej časti chrbta na hrudi alebo prsiach Tieto body môžu slúžiť aj na pripojenie spúšťacieho EN341 alebo zdvíhacieho EN1496 záchranného systému Tieto body sú označené veľkým písmenom A v prípade ak sú samostatné Ak sú dva body prepojené sú označené A 2 alebo A 2 2 Spodné body polohovac...

Страница 38: ...avljati v rednih èasovnih intervalih Pred vsako uporabo mora uporabnik napravo pregledati da se prepriča ali je naprava v popolnem obratovalnem stanju Potrditi mora da na kovinskih delih sistema ali sestavnega dela ni deformacij razjedanja ostrih robov in brušenih delov Prav tako mora potrditi da ni prekinitev ožganosti poškodovanih žic velike obrabe spremembe barve ali neprožnosti tekstilnih delo...

Страница 39: ...n spojnimi elementi ne sme preseči 2 m 9 2 Delna odprtina blažilnika padca mora prav tako takoj povzročiti njegov izmeček 9 3 V primeru padca višina med točko sidrišča in tlemi tj razdalja med uporabnikovimi nogami in prvo oviro ne sme biti nižja od V v metrih navedene v posebnem obvestilu 10 SAMONAVIJALNA ZAUSTAVITVENA NAPRAVA EN360 10 1 Naprava za zaustavljanje je funkcija za samodejno zaustavlj...

Страница 40: ...40 EN 362 ...

Страница 41: ...41 EN 361 ...

Страница 42: ...42 EN 361 ...

Страница 43: ...43 EN 361 ...

Страница 44: ...44 EN 361 ...

Страница 45: ... Fax 33 0 4 93 08 79 70 e mail information capitalsafety com www capitalsafety com Tel Fax e mail and website Tel Fax email et site Internet Tel Fax E Mail und Website Telefono fax e mail e sito Internet Tel fax email y sitio Web Tel fax e mail e página Internet Telefon fax e mail og hjemmeside Tel fax e mail en internetsite Tlf faks e post og nettadresse Puhelin faksi sähköpostiosoite ja Internet...

Страница 46: ...преглед или ремонт Причина Периодический осмотр или ремонт Powód przegląd okresowy lub naprawa Põhjus perioodiline kontroll või parandus Priežastis periodinės patikros arba taisymo Iemesls periodiskā pārbaudevai remonts Dôvod pravidelná kontrola alebo oprava Razlog redni pregled ali popravilo Faults noted repairs performed and any other relevant information Défauts remarqués réparations effectuées...

Страница 47: ...tati riparazioni effettuate e ogni altra informazione pertinente Defectos descubiertos reparaciones efectuadas así como cualquier otra información pertinente Defeitos detectados reparações efectuadas e outras informações pertinentes Bemærkede mangler udførte reparationer samt enhver anden relevant oplysning Geconstateerde gebreken verrichte reparaties en alle andere relevante informatie Registrert...

Страница 48: ...m CSG EMEA Europe Middle East Africa Le Broc Center Z I 1ère Avenue 5600 M B P 15 06511 Carros Le Broc Cedex France Phone 33 4 97 10 00 10 Fax 33 4 93 08 79 70 information capitalsafety com CSG Australia New Zealand 95 Derby Street Silverwater Sydney NSW 2128 AUSTRALIA Phone 61 2 8753 7600 Toll Free 1 800 245 002 AUS Toll Free 0800 212 505 NZ Fax 61 2 87853 7603 sales capitalsafety com au CSG Asia...

Отзывы: