5
tous les cas, le système doit être inspecté au moins une fois par an par une personne compétente autorisée par le directeur de la compagnie (ou attitrée par la réglementation actuelle du pays) afin
de décider de sa remise en service éventuelle ou de son retrait ou démantèlement définitif. cette personne contactera caPital safety pour déterminer la durée de service du système ou de ses
composants.
4.3 les conditions de travail extrêmes (environnements, utilisation prolongée, etc.) peuvent exiger l‘augmentation de la fréquence des inspections.
4.4 toute personne compétente qualifiée par le directeur de la compagnie et ayant des doutes concernant la remise en service d‘un système ou d‘un composant (système extrêmement complexe,
mécanisme caché, etc) doit contacter le fabricant qui saura lui renseigner les experts désignés pour cette tâche.
4.5 Pendant ces examens, il est important de vérifier si les marquages sont lisibles sur le système ou ses composants.
5/ CONNECTEURS EN362
5.1 installé entre deux composants, un connecteur est un dispositif que l‘on peut ouvrir et qui permet aux utilisateurs d‘assembler un système pour le connecter directement ou indirectement à un point
d‘ancrage.
5.2 en connectant le mousqueton, veillez à ce que sa gâchette de blocage se trouve dans la bonne position.
5.3 le connecteur doit toujours fonctionner dans le grand axe du mousqueton sans s‘appuyer pour cela sur la structure externe.
5.4 n‘utilisez jamais de connecteurs munis d‘un système de verrouillage manuel si l‘utilisateur doit les ouvrir et les fermer plusieurs fois par jour.
5.5 ne jamais monter de mousqueton au niveau de l‘agrafe.
5.6 n‘utilisez les connecteurs dits de „connexion rapide (rapid links)“ (de classe q) que pour des connexions peu fréquentes.
5.7 les connecteurs de connexion rapide (de classe q) ne sont fiables que quand l‘anneau mobile est complètement serré. aucun brin ne doit être visible.
5.8 matériel : voir connecteur
5.9 ouverture : voir connecteur
5.10 dans un système antichute, la longueur du connecteur contribue à la hauteur de la chute et il faut en tenir compte.
5.11 certaines situations peuvent limiter la résistance du connecteur, surtout quand on connecte de larges sangles ou si des ancrages rigides sont enfilés dans le mousqueton au-dessus de leur point
d‘ouverture.
6/ SYSTÈMES DE DESCENTE EN341
6.1 les systèmes de descente sont utilisés pour le sauvetage de personnes. ils doivent par conséquent être considérés comme un équiPement de sécurité et être utilisés comme tels. ils ne doivent
jamais être employés pour transporter des personnes et des charges et ne doivent jamais être employés à des fins pour lesquelles ils ne sont pas conçus.
6.2. le choix d‘un point d‘attache doit être étudié avec soin et tenir compte que :
6.2.1 sa position doit permettre de facilement saisir une courroie d‘aisselle sans Permettre aucune chute libre. Par conséquent, il doit se trouver au-dessus de l‘utilisateur.
6.2.2 l‘accès doit être suffisamment dégagé et rester non encombré en permanence.
6.2.3 le puits d‘évacuation ne doit jamais être encombré d‘obstacles qui pourraient nuire à la descente ou blesser l‘utilisateur.
6.3 de plus, il est également recommandé que la zone de sauvetage soit indiquée par des signes et que l‘entreposage de l‘équipement à cet endroit soit interdit.
6.4 si le système de descente est susceptible d‘être utilisé par plusieurs personnes, attention à ce que sa position soit adaptée à chaque personne.
6.5 s‘il est installé à l‘extérieur en permanence ou en atmosphère humide, fournissez une protection adéquate : couverture, abri, etc.
7/ DISPOSITIFS ANTICHUTE MOBILES SUR SUPPORT D’AMARRAGE RIGIDE EN353-1 OU FLEXIBLE EN353-2
7.1 un dispositif antichute mobile se déplace le long du support d‘amarrage et accompagne l‘utilisateur sans requérir aucune intervention manuelle lorsque la position passe vers le haut ou vers le bas et se
verrouille automatiquement sur le support d‘amarrage en cas de chute.
7.2. la distance horizontale entre le support d‘amarrage horizontal et le point de connexion du harnais est limité par le(s) connecteur(s) fourni(s) avec le dispositif antichute mobile. vous ne devez jamais
ajouter de connecteurs ou de longes de sécurité qui pourraient augmenter la distance.
7.3 seul le support d‘amarrage rigide recommandé peut être utilisé.
7.4 lorsqu‘un système complet est fourni, les composants ne peuvent être remplacés ou modifiés.
7.5 nous recommandons l‘utilisation de l‘ancrage avant.
7.6 avant l‘ascension, vérifiez que le dispositif antichute se bloque automatiquement lorsque vous simulez manuellement une chute. il est important de vous assurer de la présence des freins inférieurs
sur le support d‘amarrage.
7.7 spécifique au en353-1 : avec une masse de 100 kg et une situation de chute facteur deux (le pire scénario), la distance minimale requise sous l‘utilisateur est de 2 m. Par conséquent, pour les 2
premiers mètres, l‘utilisateur pourrait ne pas être protégé d‘une chute au sol ; des mesures additionnelles devront donc être prises lors de l‘ascension ou de la descente.
7.7.1 le support d‘amarrage rigide doit être mis en place par une personne compétente.
7.8 spécifique au en353-2 : en cas de chute, l‘espace libre, c‘est-à-dire la distance entre les pieds de l‘utilisateur et le premier obstacle, ne peut être inférieur à la hauteur indiquée en mètres dans les
instructions spécifiques.
8/ LONGES EN354 ET LONGES POUR TRAVAUX EN ÉLÉVATION EN358
8.1 la longueur totale d‘un sous-système comportant une longe munie d‘un amortisseur, des extrémités ouvrées et des connecteurs ne doit pas dépasser 2 m (connecteurs en362 plus longes en354 plus
amortisseur en355 plus connecteur en362).
8.2 une longe unique qui n‘est pas munie d‘un amortisseur ne doit en aucun cas être utilisée comme système antichute.
8.3 une longe de sécurité unique peut être utilisée comme dispositif de retenue à condition que sa longueur empêche la personne d‘atteindre les zones présentant un risque de chute en hauteur.
9/ ABSORBEUR D’ ÉNERGIE EN355
9.1 la longueur totale d‘un sous-système muni d‘un amortisseur comprenant une longe, des extrémités ouvrées et des connecteurs ne doit pas dépasser 2 m.
9.2. toute ouverture - même partielle - de l‘amortisseur signifie qu‘il ne plus être utilisé.
9.3 en cas de chute, l‘espace libre, c‘est-à-dire la distance entre les pieds de l‘utilisateur et le premier obstacle, ne peut pas être inférieur à la hauteur indiquée en mètres dans les instructions spécifiques.
10/ ANTICHUTE À RAPPEL AUTOMATIqUE EN360
10.1 dispositif antichute avec fonction de blocage automatique et corde d‘assurance auto-rétractable avec dispositif d‘auto-serrage et d‘auto-rétraction.
10.2 avant de fiXer le disPositif antichute à son Point d‘ancrage, vérifiez soigneusement :
10.2.1. que la corde d‘assurance auto-rétractable se déroule et se rétracte normalement sur toute sa longueur.
10.2.2. que la fonction de blocage est fonctionnelle, en tirant fermement sur la corde d‘assurance ; elle doit se bloquer immédiatement.
10.2.3. que le dispositif est en parfait état et que toutes les vis et rivets sont en place et correctement serrés.
10.2.4. si votre dispositif est doté d‘un témoin lumineux de chute et qu‘il a été déclenché, ceci indique que le dispositif a restreint une chute ou a été soumis à un effort de tension important.
dans de tels cas, le dispositif doit être retourné au fabricant ou chez un réparateur agréé pour être remis en état.
10.3 restrictions d’utilisation
10.3.1 vous devez vous référer au pictogramme de ces instructions et à celles présentes sur le dispositif.
10.3.2. ne peut prévenir de l‘immersion (produits poussiéreux ou boueux).
10.3.3 si vous utilisez un dispositif antichute muni d‘une corde d‘assurance auto-rétractable et qu‘il forme un angle supérieur à 40° par rapport à un point horizontal, il peut être nécessaire
d‘ajouter une longe de sécurité (consultez les instructions spécifiques) entre l‘extrémité de la corde d‘assurance auto-rétractable et le point d‘attache sur le harnais.
10.3.4 en cas de chute, l‘espace libre, c‘est-à-dire la distance entre les pieds de l‘utilisateur et le premier obstacle, ne peut pas être inférieur à la hauteur indiquée en mètres dans les instructions
spécifiques.
10.3.5. si votre dispositif antichute muni d‘une corde d‘assurance auto-rétractable comprend un treuil de sauvetage, référez-vous aux instructions spécifiques de façon à comprendre son
utilisation.
10.4 Pour savoir comment améliorer la longévité de votre dispositif, consultez le paragraphe 4 et 5. il est également recommandé :
10.4.1 de ne Pas relâcher le câble lorsqu‘il est complètement déployé. il doit plutôt être guidé dans le dispositif.
10.4.2 de ne Pas laisser le câble déployé lorsque le dispositif n‘est pas utilisé.
11/ HARNAIS ANTICHUTE EN361, CEINTURE DE SÉCURITÉ EN358 ET CUISSARDES DE SÉCURITÉ EN813
11.1 un harnais antichute est un système qui enserre le corps et arrête une chute.
11.2 avant d‘utiliser des cuissardes ou un harnais, l‘utilisateur doit les/ la tester pour en vérifier l‘ajustement par rapport à sa taille et s‘assurer qu‘elles/
il présente(nt) un niveau acceptable
d‘aisance en fonction de l‘utilisation prévue.
11.3 l‘ajustement ainsi que les pièces de fixation doivent être vérifiés régulièrement avant et pendant l‘utilisation.
11.4 si vous utilisez une ceinture ou si le harnais comporte une ceinture, vous devez choisir un point d‘ancrage au niveau ou au-dessus de la taille pour y connecter une longe de sécurité pour travaux en
élévation. la longe pour travaux en élévation une fois tendue doit être ajustée pour limiter les déplacements verticaux à un maximum de 0,60 m.
12/ POINTS D’ANCRAGE EN795
12.1 la norme en795 définie 5 classes de points d‘ancrage qui d‘une manière ou d‘une autre peuvent être connectés à une structure.
12.2 classe a1 : cette classe comprend les ancrages structuraux conçus pour être attachés à des surfaces verticales, horizontales ou inclinées telles que murs, colonnes et linteaux.
classe a2 : cette classe comprend les ancrages structuraux conçus pour être fixés sur des toits inclinés.
classe b : cette classe comprend les systèmes d‘ancrage temporaires transportables.
classe c : cette classe comprend les points d‘ancrage mobiles connectés à un support d‘amarrage horizontal flexible (ne peut dépasser 15° par rapport à l‘horizontale).
classe d : cette classe comprend des points d‘ancrage mobiles placés sur un support d‘amarrage horizontal rigide.
classe e : cette classe comprend des ancrages d‘amarrage pour surfaces horizontales (qui ne peuvent pas dépasser 15° par rapport à l‘horizontale).
12.3 Pour les systèmes fixes, l‘installateur compétent est responsable d‘assurer la compatibilité entre la structure assemblée et les efforts engendrés. il doit veiller aussi à ce que la méthode de fixation
n‘altère ni les performances, ni les caractéristiques de chacun des composants.
12.4 Pour les dispositifs transportables, la personne responsable de l‘installation doit veiller :
12.4.1 à définir adéquatement l‘emplacement du dispositif en fonction de la zone de travail.
12.4.2. à assurer la résistance et la stabilité (tripode) de la structure qui supporte la charge.
12.4.3 à assurer la compatibilité entre la forme de la structure et le dispositif d‘ancrage.
12.5 caPital safety grouP atteste que le dispositif d‘ancrage fourni est conforme à la norme européenne en795 et qu‘il a réussi les tests spécifiés par cette norme.
13/ SYSTÈME DE SAUVETAGE EN ÉLÉVATION EN1496
13.1 les systèmes conformes à la norme en1496 sont conçus pour des opérations de sauvetage et ne doivent pas être utilisés pour le transport de personnes ou de charges.
13.2 ces systèmes s‘utilisent uniquement lorsque l‘opération d‘élévation ou de descente peut être réalisée sans rencontrer d‘obstacle ; ils ne peuvent en aucun cas s‘utiliser si un risque d‘obstacle est
possible.
14/ HARNAIS DE SAUVETAGE EN1497 ET SANGLES DE SAUVETAGE EN1498
14.1 un harnais ou une sangle de sauvetage peut être utilisé uniquement dans des situations d‘évacuation (en combinant un système conforme à en341) ou de sauvetage (en combinant un système
conforme à en1496) et jamais comme composant d‘un système antichute.
15/ ÉqUIPEMENT DE MONTÉE ET D’ESCALADE, HARNAIS EN 12277
15.1 avant d‘utiliser des cuissardes ou un harnais muni de cuissardes, l‘utilisateur doit effectuer des tests de suspension dans un endroit sécuritaire pour vérifier que la taille est adéquate et que les
ajustements disponibles procurent un niveau acceptable de confort en fonction de l‘utilisation prévue.
16/ POUR DES RECOMMANDATIONS SPÉCIFIqUES CONCERNANT VOS EPI, VEUILLEZ LIRE LES INSTRUCTIONS SPÉCIFIqUES PROPOSÉES.
17/ GLOSSAIRE:
1
: marquage
2
: taille
3
: norme européenne
4
: année de fabrication
5
: mois de fabrication
6
: numéro de série
7
: numéro de lot
8
: test de conformité ce réalisé par
9
: nombre d‘organismes contrôlant la fabrication de cet ePi
10
: remarque :
lisez les instructions
11
: longueur
12
: couture
13
: assemblage
14
: câble
15
: longe
16
: quincaillerie
17
: corde
18
: matériel
19
: Polyamide
20
: Polyester
21
: Polymère
22
: élastomère
23
: kevlar
24
: fibres aramides
25
: acier galvanisé
26
: acier inoxydable
27
:
acier couvert de zinc
28
: alliage d‘aluminium
29
: résistance à la fracturation
30
: charge maximum
31
: entretien annuel de ce produit
32
: installation et ajustement
33
: utilisation
34
: traction
35
: Poussée
36
: tourner
37
: ouvrir
38
: fermer
39
: vers le haut
40
: vers le bas
41
: à droite
42
: à gauche
43
: appuyer
44
: relâcher
45
: insérer
46
: maximum
47
: minimum
48
: instructions spécifiques
49
: veuillez lire les instructions générales
50
: classe
51
:nylon
52
: acier
53
: câble métallique
54
: nylon renforcé de verre
55
: maillons d‘attache
56
: oeillets
57
: tendeurs
58
: collier de câble
59
: amortisseur
60
: logement
61
: touret du câble
62
: composant
63
: composants internes
64
: ligne de vie
65
: crochets
66
: base
67
: mât
68
: corde en technora
69
: corde d‘escalade
70:
boîtier
71:
Polyéthylène
72:
anneau en d
73:
antichute
74:
travaux en élévation
75:
retenue
76:
sauvetage
77:
suspension
78:
numéro de modèle
79:
capacité
80:
recouvert de polyuréthane
81:
sanglage
82:
crochet large
83:
crochet à pression
Persönliche schutzausrüstungen (Psa) gegen absturz
ALLGEMEINE GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANWEISUNG
1/ WICHTIGE EMPFEHLUNGEN FÜR SÄMTLICHE PERSÖNLICHEN SCHUTZAUSRÜSTUNGEN (PSA)
1.1 verwenden sie diesen ausrüstungsgegenstand nicht, außer wenn sie durch einen kompetenten trainer
1
eingewiesen wurden (wiederholen sie dies sooft wie erforderlich). setzen sie sich mit
caPital safety in verbindung, wenn sie schulungsinformationen benötigen oder fragen zur handhabung dieses ausrüstungsgegenstands haben.die schulung muss erfolgen, ohne dass der
1
Kompetente Person:
Eine Person, die über Sachkunde der Herstellerempfehlungen, -anweisungen und hergestellten Komponenten verfügt, der die bestehenden und vorhersehbaren Gefahren bei der richtigen Auswahl, Nutzung und Wartung von Fallschutzausrüstungen bekannt ist.
DE
Содержание DBI SALA PROTECTA EN12277
Страница 40: ...40 EN 362 ...
Страница 41: ...41 EN 361 ...
Страница 42: ...42 EN 361 ...
Страница 43: ...43 EN 361 ...
Страница 44: ...44 EN 361 ...