INSP
ADJ
REGLAGE DU FREIN ARRIERE/CONTROLE ET CHANGEMENT DES PLAQUETTES DE
FREIN AVANT
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN/VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN
UND ERNEUERN
AJUSTE DEL FRENO TRASERO/INSPECCIÓN Y SUSTITUCIÓN DE LAS PASTILLAS DEL
FRENO DELANTERO
HINTERRADBREMSE EINSTEL-
LEN
1.
Kontrollieren:
●
Fußbremshebelposition
a
Unvorschriftsmäßig
→
Ein-
stellen.
Fußbremshebelposi-
tion
a
5 mm
2.
Einstellen:
●
Fußbremshebelposition
Arbeitsschritte
●
Sicherungsmutter
1
lockern.
●
Einstellmutter
2
verdrehen, bis
die vorgeschriebene Fußbrems-
hebelposition
a
erreicht ist.
●
Sicherungsmutter festziehen.
WARNUNG
●
Die Fußbremshebelposition
gemäß Abbildung zwischen
der Maximaleinstellung
Å
und der Minimaleinstellung
ı
einstellen. (Das Ende
b
der
Schraube
3
sollte dabei an
der unteren Einstellmutter
4
überstehen, aber nicht weni-
ger als 2 mm
c
vom Fuß-
bremshebel
5
entfernt sein.)
●
Sicherstellen, daß die Bremse
nach dem Einstellen nicht
schleift.
VORDERRAD-BREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEU-
ERN
1.
Kontrollieren:
●
Bremsbelagstärke
a
Unvorschriftsmäßig
→
Kom-
plett erneuern.
2.
Erneuern:
●
Bremsbeläge
Bremsbelagstärke
a
Standard
<Grenzwert>
4,4 mm
1,0 mm
Arbeitsschritte:
●
Haltestift-Abdeckschraube
1
lösen.
REGLAGE DU FREIN ARRIERE
1.
Contôler:
●
Hauteur de la pédale de frein
a
Hors spécification
→
Régler.
Hauteur de la pédale de
frein
a
:
5 mm (0,20 in)
2.
Régler:
●
Hauteur de la pédale de frein
Etapes de réglage de la hauteur de
la pédale de frein:
●
Desserrer le contre-écrou
1
.
●
Tourner l’écrou de réglage
2
jusqu’à ce que la hauteur de la
pédale
a
soit comme spécifiée.
●
Serrer le contre-écrou.
AVERTISSEMENT
●
Régler la hauteur de la pédale
entre le maximum
Å
et le mini-
mum
ı
de la manière indiquée.
(Dans ce réglage, l’extrémité
b
du boulon
3
doit sortir de
l’écrou de réglage inférieur
4
,
mais pas de plus de 2 mm
(0,08 in)
c
de la pédale de frein
5
.)
●
Après le réglage de la hauteur de
la pédale, s’assurer que le frein
arrière ne frotte pas.
CONTROLE ET CHANGEMENT
DES PLAQUETTES DE FREIN
AVANT
1.
Vérifier:
●
Epaisseur
a
de plaquette de
frein
Hors spécification
→
Changer
en un ensemble.
2.
Changer:
●
Plaquette de frein
Epaisseur
a
de plaquette
de frein:
Standard
<Limite>
4,4 mm
(0,17 in)
1,0 mm
(0,04 in)
Etapes de changement de plaquette
de frein:
●
Déposer le bouchon de goupille de
plaquette
1
.
3 - 28
AJUSTE DEL FRENO TRASERO
1.
Comprobar:
●
Altura del pedal de freno
a
Fuera de especificaciones
→
Ajustar.
Altura del pedal de freno
a
:
5 mm (0,20 in)
2.
Ajustar:
●
Altura del pedal de freno
Pasos de ajuste de la altura del
pedal:
●
Afloje la contratuerca
1
.
●
Gire la tuerca de ajuste
2
hasta
que la altura del pedal a esté
a
la
altura especificada.
●
Apriete la contratuerca.
ADVERTENCIA
●
Ajuste la altura del pedal entre la
posición máxima
Å
y mínima
ı
tal y como se indica (para reali-
zar este ajuste, el extremo
b
del
perno
3
sobresalir de la tuerca
de ajuste inferior
4
perno no
más de 2 mm (0,08 in)
c
del
pedal del freno
5
).
●
Después de ajustar la altura del
pedal del, asegúrese de que no
hay arrastre del freno trasero.
INSPECCIÓN Y SUSTITUCIÓN DE
LAS PASTILLAS DEL FRENO
DELANTERO
1.
Inspeccionar:
●
Espesor de la pastilla del freno
a
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar como un juego.
2.
Reemplazar:
●
Pastilla del freno
Espesor de la pastilla del
freno
a
:
Estándar
<Límite>
4,4 mm
(0,17 in)
1,0 mm
(0,04 in)
Pasos de sustitución de la pastilla
del freno:
●
Extraiga el tapón del bulón de la
pastilla
1
.
Summary of Contents for WR426F(P)
Page 688: ...5 67 CHAS REAR SHOCK ABSORBER 8 Install Band 1 Tail light connector 2 ...
Page 774: ......
Page 775: ......