INSP
ADJ
REGLAGE DE FREIN AVANT
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
AJUSTE DEL FRENO DELANTERO
3.
Montieren:
●
Protektor (Hinterradbremse)
●
Membran
●
Ausgleichsbehälterdeckel
HINWEIS:
Kann die Anlage nicht zufrieden-
stellend entlüftet werden, sollte
die Bremsflüssigkeit einige Stun-
den ruhen. Den Entlüftungsvor-
gang erst wiederholen, wenn die
winzigen Luftblasen verschwun-
den sind.
j. Ausgleichsbehälter bis zur
Markierung auffüllen.
WARNUNG
Nach dem Entlüften der Brems-
anlage die Bremse auf einwand-
freie Funktion prüfen.
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
1.
Kontrollieren:
●
Handbremshebelposition (Ab-
stand
a
zwischen Hand-
bremshebel und Gasdrehgriff)
2.
Demontieren:
●
Hebelabdeckung
3.
Einstellen:
●
Handbremshebelposition
4.
Montieren:
●
Hebelabdeckung
Handbremshebelposi-
tion
a
Standardpo-
sition
Umfang der
Einstellung
95 mm
76–97 mm
Stufen bei der Einstellung des
Handbremshebels
●
Die Sicherungsmutter
1
lösen.
●
Die Einstellschraube
2
drehen,
bis die Hebelposition
a
inner-
halb des vorgeschriebenen Be-
reichs liegt.
●
Die Sicherungsmutter wieder
festziehen.
T
R
.
.
Muttern
5 Nm (0,5 m • kg)
ACHTUNG:
Die Muttern müssen festgezo-
gen werden, um den korrekten
Betrieb der Bremse zu gewähr-
leisten.
3.
Monter:
●
Protecteur (frein arrière)
●
Diaphragme
●
Capuchon de maître-cylindre
N.B.:
Si la purge est difficile, il peut être
nécessaire de laisser le système du
liquide de freinage se stabiliser pen-
dant quelques heures. Répéter la pro-
cédure de purge quand les bulles du
système ont disparu.
j. Remettre à niveau le fluide de
frein dans le réservoir.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du frein
après avoir purgé le circuit de frei-
nage.
REGLAGE DE FREIN AVANT
1.
Contrôler:
●
Position du levier de frein
a
2.
Déposer:
●
Cache du levier de frein
3.
Régler:
●
Position du levier de frein
4.
Monter:
●
Cache du levier de frein
Position du levier de frein
a
:
Position stan-
dard
Plage de
réglage
95 mm
(3,74 in)
76 à 97 mm
(2,99 à 3,82 in)
Etapes du réglage de la position du
levier de frein:
●
Desserrer le contre-écrou
1
.
●
Tourner le boulon de réglage
2
jusqu’à ce que la position du levier
a
soit conforme aux spécifica-
tions.
●
Serrer le contre-écrou.
T
R
.
.
Contre-écrou:
5 Nm
(0,5 m • kg, 3,6 ft • lb)
ATTENTION:
S’assurer que le contre-écrous sont
bien serrés, sinon le freinage ne
sera pas efficace.
3 - 27
3.
Instalar:
●
Protector (freno trasero)
●
Diafragma
●
Tapa del cilindro principal
NOTA:
Si resulta difícil efectuar la purga,
puede ser necesario dejar que se esta-
bilice el sistema de líquido de frenos
durante unas horas. Repita el procedi-
miento de purga cuando hayan des-
aparecido las pequeñas burbujas del
sistema.
j. Añada líquido de frenos hasta la
línea de nivel del depósito.
ADVERTENCIA
Compruebe le funcionamiento de
los frenos después de purgar el sis-
tema de frenado.
AJUSTE DEL FRENO DELAN-
TERO
1.
Comprobar:
●
Posición de la palanca del
freno
a
2.
Extraer:
●
Tapa de la palanca
3.
Ajustar:
●
Posición de la palanca del freno
4.
Instalar:
●
Tapa de la palanca
Posición de la palanca del
freno
a
:
Posición
estándar
Punto de ajuste
95 mm
(3,74 in)
76 ~ 97 mm
(2,99 ~ 3,82 in)
Pasos de ajuste de la posición de la
palanca del freno:
●
Afloje la contratuerca
1
.
●
Gire el perno de ajuste
2
hasta que
la posición de la palanca
a
esté den-
tro de la posición especificada.
●
Apriete la contratuerca.
T
R
.
.
Contratuerca:
5 Nm
(0,5 m • kg, 3,6 ft • lb)
PRECAUCION:
Asegúrese de apretar las contra-
tuerca, ya que se podría producir
un funcionamiento deficiente del
sistema de frenado.
Summary of Contents for WR426F(P)
Page 688: ...5 67 CHAS REAR SHOCK ABSORBER 8 Install Band 1 Tail light connector 2 ...
Page 774: ......
Page 775: ......