
37
38
Type-
Ⅰ
Kopfpolster
Type-
Ⅰ
Imbottitura Centrale
Type-
Ⅰ
Wangenpolster
Type-
Ⅰ
Guanciale
■
Polster Größe / Taglie di guanciali
Sostituzione delle parti interne
Wechsel der Polster
D e u t s c h
I t a l i a n o
Das Kopfpolster, die Wangenpolster und die
Kinnriemenpolster zum Waschen entnommen
werden. Sie können den Helm auch durch optionale
Polster individuell an Ihre Bedürfnisse anpassen.
Bitte vergewissern Sie sich anhand der Zeichnung
ob alle Polster in Ihrem Helm montiert sind und
richtig befestigt sind. Bitte verwenden Sie die
folgende Tabelle um optionale Polster für die
individuelle Anpassung Ihres Helmes zu bestellen.
Il guanciale centrale, i guanciali destro e sinistro, le
coperture del sottogola e gli auricolari possono
essere rimossi per essere lavati. È anche possibile
regolare la calzata del vostro casco agendo sugli
appositi cuscinetti. Guardare la lista e il disegno delle
parti interne e controllare se le parti sono installate o
rimosse. Assicurarsi di fissare bene il cuscinetto
centrale, i guanciali, e le coperture del sottogola
prima di guidare. Se necessario, utilizzate la tavola
seguente per ordinare le parti interne corrette per
regolare la calzata del vostro casco.
Wangenpolster (R)
Guanciale (D)
Kinnriemenpolster (R)
Copertura del sottogola (D)
Kinnriemenpolster (L)
Copertura del sottogola (S)
Kopfpolster
Imbottitura Centrale
Wangenpolster (L)
Guanciale (S)
Earpad (L)
Auricolare (S)
Earpad (R)
Auricolare (D)
・
Sämtliche Wangenpolster können in allen
Helmgrößen verwendet werden. Für einen Helm der
Größe „M“ wählen Sie ein Wangenpolster der Größe
31 wenn Sie den Helm weiter haben möchten, oder 39
wenn der Helm enger sitzen soll.
・
Das Kopfpolster muss der Helmgröße angepasst
werden. Wählen Sie sich anhand der Größe Ihres
Helmes und der Tabelle das richtige Polster.
・
Lo stesso guanciale può essere utilizzato con caschi
di tutte le misure. Per la misura M per esempio,
scegliere la misura del guanciale 31 per una calzata
lente e la misura 39 per una calzata più ferma
(entrambe sono parti optional).
・
I cuscinetti centrali varieranno a seconda della misura
del modello. Controllare bene la misura del vostro
casco prima di effettuare un acquisto.
*
Die Modelnamen und Spezifikationen können sich je nach
Land oder Region unterscheiden.
* I nomi e le specifiche dei modelli possono variare a seconda
dell'area o dello stato.
Optional (firm fit) / Optional (più stretto)
Standard /Standard
Optional (loose fit) / Optional (meno stretto)
Optional (firm fit) / Optional (più stretto)
Standard /Standard
Optional (loose fit) / Optional (meno stretto)
Deutsc
h
/Italiano
Lenti PINLOCK
®
EVO
antiappannamento
Wenn Sie die optionale PINLOCK
®
* EVO
Scheibe benutzen, lesen Sie bitte die
Bedienungsanleitung die der PINLOCK
®
* EVO
Scheibe beiliegt.
*PINLOCK
®
ist eingetragenes Wahrenzeichen der
PINLOCK Systems B.V.
*PINLOCK
®
è un marchio commerciale registrato
di PINLOCK SYSTEMS B.V.
Se si utilizzano le lenti optional
antiappannamento PINLOCK
®
* EVO, leggere il
manuale d’istruzione che viene consegnato
nel pacco insieme alle lenti.
Beschlaghemmende
PINLOCK
®
EVO Scheibe
1. Nur tagsüber benutzen. Niemals die PINLOCK
®
EVO Scheibe bei Nacht benutzen. Wenn Sie
die PINLOCK
®
EVO Scheibe zusammen mit
einem klaren Visier nutzen, wird die
Lichtdurchlässigkeit bei ungefähr 80% liegen.
Dieser Wert liegt unter den vorgeschriebenen
Standards der USA (VESC-8, 85%), Australiens
(AS 1609, 85%) oder Europas (ECE R22, 80%)
und ist deswegen nur bei Tage zur Benutzung
freigegeben.
2.Die PINLOCK
®
EVO Scheibe besteht aus einem
kratzempfindlichen Material das empfindlicher
ist als das Außenvisier. Behandeln Sie die
Scheibe sehr vorsichtig.
3. Bevor Sie die PINLOCK
®
EVO Scheibe
benutzen, entfernen Sie den Schutzfilm.
4.Die Antibeschlagswirkung der PINLOCK
®
EVO
Scheibe
funktioniert indem das Material der
PINLOCK
®
EVO Scheibe Feuchtigkeit
aufnimmt. Es kann jedoch unter besonderen
Umständen dazu kommen, dass das Material
gesättigt ist und sich Tropfen und Beschlag auf
der PINLOCK
®
EVO Scheibe bilden. Das kann
Ihre Sicht behindern und zu gefährlichen
Situationen führen. Öffnen Sie in diesem Fall
das Visier und lassen Sie die Scheibe trocknen.
5.Besorgen Sie sich DKS303 für CWR-F als
Ersatz für Ihre PINLOCK
®
EVO Scheibe.
1.Per uso diurno. Non utilizzare il visierino
antiappannante PINLOCK
®
EVO in notturna. Se
il visierino antiappanante PINLOCK
®
EVO è
utilizzato con una visiera chiara, il livello di
trasmissione della luce sarà
approssimativamente dell’80%, valore che non
raggiunge gli standard richiesti dai seguenti
paesi Stati Uniti (VESC-8, 85%), Australia
(AS1609, 85%), Europa (ECE R22, 80%),
quindi questo accessorio è per il solo uso diurno
in questi paesi.
2.Le lenti antiappannamento PINLOCK
®
EVO
sono fatte di un materiale che è più facile da
graffiare della visiera esterna. Trattatele con
grande cura.
3. Togliere la pellicola protettiva dalla visiera
prima di utilizzare le lenti antiappannamento
PINLOCK
®
EVO.
4. Le lenti antiappannamento PINLOCK
®
EVO
dimostrano grande efficacia nel bloccare
l’appannamento
assorbendo
l’umidità.
Comunque, se il casco viene utilizzato
continuamente con l’apertura di ventilazione
inferiore in posizione chiusa in condizioni di
bassa temperatura e alto tasso di umidità, le
lenti possono diventare sature con vapore
acqueo che causa la comparsa di strisce e
appannamento. La comparsa di strisce o
appannamento potrebbe ostruire la visuale ed
essere molto pericolosa. In questo caso, aprire
la presa d’aria inferiore e/o aprire la visiera per
far circolare aria all’interno del casco per
togliere strisce e appannatura dal casco.
5. Acquistare DKS303 per CWR-F per sostituire le
lenti PINLOCK
®
EVO.
D e u t s c h
I t a l i a n o
XS
S
M
M
+
M
M
−
L
L
+
L
L
−
XL
XL
+
XL
XXL
XXL
XL
XXL
――
35
31
――
39
35
31
S
+
S
S
−