–
67 –
4.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
AUFSTELLUNG • INSTALLATION
INSTALACION
4.4.
ELEKTRISCHER ANSCHLUß
Die elektrischen Verbindungen und
die nachfolgend aufgeführten
Nachprüfungen müssen immer von
einem spezialisierten Elektriker
ausgeführt werden.
Der Schaltplan der Maschine befindet
sich im Zubehörpaket und ergänzt das
vorliegende Handbuch.
Mit einem geeignetem Instrument kon-
trollieren, ob sich die Erdungsanlage
des Werks sowie der Leitungsab-
schnitt, an dem man die Maschine
anschließt, in einwandfreiem Zustand
befinden.
Sich vergewissern, daß der Leitungs-
abschnitt, an dem die Maschine an-
geschlossen wird, durch einen
magnetothermischen Differential-
schalter geschützt wird (SCHUTZ-
SCHALTER).
Kontrollieren, ob die Leitungs-
spannung (V) sowie die Frequenz Hz
den Werten entsprechen, für die die
Maschine ausgelegt ist.
Die optimale Arbeitsbedingung für die
Maschine wäre ein Spannung mit ge-
nau dem Wert, der auf dem Datenschild
angeführt ist, dennoch kann die Ma-
schine Spannungsschwankungen mit
einem Toleranzbereich von +/- 5%
aushalten. Wenn die Spannung über
diese Toleranz hinausgeht, muß die Zu-
fuhrspannung entsprechend eingestellt
werden.
Auf dem Datenschild der Maschine den
Wert für die entnommene Gesamt-
Strommenge (Amp) ablesen.
Tabelle auf Abb. 20 zu Hilfe nehmen,
um den richtigen Kabeldurchschnitt her-
auszufinden und um vor der Maschine
eine Sicherung mit “verzögertem Ein-
griff” einzubauen.
4.4.
BRANCHEMENT
ELECTRIQUE
La connexion électrique et les
contrôles cités ci-bas doivent
toujours être effectués par un
électricien spécialisé.
Le schéma électrique de la machine
se trouve dans l’emballage
accessoires et est une partie
intégrante de ce manuel.
Contrôler au moyen des instruments
appropriés le bon état de l’installation
de la prise de terre de l’usine et du
tronçon de ligne auquel on devra con-
necter la machine.
Vérifier que le tronçon de ligne auquel
la machine devra être connectée, soit
protégé en amont par un déclencheur
différentiel magnétothermique
(DISJONCTEUR).
Contrôler que la tension de la ligne
(V) et la fréquence Hz correspondent
bien à ce qui a été prévu pour la ma-
chine.
La condition de travail optimale pour
la machine est celle de recevoir la
tension exacte indiquée sur la pla-
quette d’identification. Elle peut ce-
pendant s’adapter à des tensions de
travail supérieures ou inférieures,
dans une marge de tolérance de +/-
5%.
Au-delà de cette marge, il faut régler
la tension d’alimentation.
Lire sur la plaquette d’identification
de la machine, la valeur du courant
absorbé total (ampère).
Consulter le tableau dans la fig. 20
pour utiliser la section appropriée de
câble et pour installer en amont de la
machine des fusibles du type “A
ACTIONNEMENT RETARDE”.
4.4.
CONEXION ELECTRICA
La conexión eléctrica y los controles
detallados a continuación serán
efectuadas siempre por un
electricista especializado.
El esquema eléctrico de la máquina se
encuentra en el paquete de accesorios
y es parte integrante del presente
manual.
Comprobar, mediante los instrumentos
oportunos, la eficiencia perfecta de la
instalación de puesta a tierra de la nave
y del tramo de línea a la cual tendrá
que acoplarse la máquina.
Controlar que el tramo de línea al
cual se debe conectar la máquina
esté protegido desde el principio me-
diante un interruptor diferencial
magnetotérmico.
Verificar que la tensión de línea (V) y
la frecuencia Hz correspondan con
aquella para la cual la máquina fue
predispuesta.
La condición de trabajo óptima de la
máquina es la que permite suministrar
el valor de tensión detallado sobre la
placa de identificación. Sin embargo,
es posible establecer valores de
tensión de trabajo superiores o
inferiores dentro de un límite de
tolerancia que corresponde a +/- 5%.
Para los valores de tensión que no
corresponden a dicho límite de
tolerancia, hace falta ajustar la tensión
de la red.
Leer el valor de la corriente total
absorbida (amperios) sobre la placa
de identificación de la máquina.
Consultar la tabla en la fig. 20 para el
uso de los cables con sección idónea
y para instalar encima de la máquina
fusibles de “ACCION RETARDADA”.
Summary of Contents for LAB 300 N
Page 3: ... 4 ...