31
SH-510-1
dern besondere Dimensionierung. Für
die Strömungsgeschwindigkeiten (Öl-
rückführung) gelten die gleichen Krite-
rien wie bei Hubkolben-Verdichtern.
Rohrführung
Rohrleitungsführung und Aufbau der
Anlage müssen so gestaltet werden,
dass der Verdichter während des Still-
stands nicht mit Öl oder flüssigem
Kältemittel geflutet werden kann.
Dazu sollten Druckgas- und Sauggas-
Leitung vom Verdichter aus zunächst
nach unten führen.
Zusätzlich erforderliche Maßnahmen
bei Systemen mit Direktverdampfung:
• Überhöhung der Sauggas-Leitung
nach dem Verdampfer (Schwanen-
hals) oder
• Aufstellung des Verdichters ober-
halb des Verdampfers (bei Ab-
pumpschaltung nicht zwingend).
• Außerdem ein Magnetventil in die
Flüssigkeitsleitung unmittelbar vor
dem Expansionsventil montieren.
Dies dient u. a. auch als einfacher
Schutz gegen Flüssigkeitsschläge
beim Start.
Weitere Ausführungshinweise siehe
Technische Information ST-600.
Systeme mit überflutetem
Verdampfer
Der Einsatz überfluteter Verdampfer
erfordert bei
HFKW-Kältemitteln und
R22
eine separate Ölrückführung aus
dem Verdampfer bzw. Niederdruck-
Abscheider. Das Öl-Kältemittel-Ge-
dimensioning. The usual criteria apply
with regard to flow velocities (oil
return).
Pipe runs
The pipelines and the system layout
must be arranged in such a way that
the compressor cannot be flooded
with oil or liquid refrigerant during
standstill. For this purpose the dis-
charge gas and suction gas lines
should at first be led downwards form
the compressor.
Required additional measures for
systems with direct expansion:
• either to raise the suction gas line
after the evaporator (swan neck)
or
• to install the compressor above the
evaporator (not essential for "pump
down" system).
• Moreover fit a solenoid valve into
the liquid line directly before the
expansion valve.
This also serves as a simple protec-
tion against liquid slugging during
start.
For further design recommendations
see Technical Information ST-600.
Systems with flooded evaporator
With
HFC refrigerants and R22
, the
use of flooded evaporators requires a
separate oil rectifier from the evapora-
tor or the low-pressure receiver. Pre-
ferably, the oil / refrigerant mixture
unités avec compresseurs en parallèle,
pour les installations avec des grandes
variations de puissance, pour les tuyaute-
ries montantes. Quant aux vitesses
d'écoulement (retour d'huile), les critères
usuels restent valables.
Tracé de la tuyauterie
Le tracé de la tuyauterie et la réalisation
du système sont à prévoir de telle sorte
qu'une accumulation d'huile ou de fluide
frigorigène liquide dans le compresseur
durant les arrêts soit totalement exclue.
Pour cette raison, les tuyauteries d'aspi-
ration et de refoulement partant du com-
presseur devraient être dirigées d'abord
vers le bas.
Pour les systèmes à détente directe les
mesures additionnelles sont nécessaire:
• remonter la conduite du gaz d'as-
piration après l'évaporateur (col de
cygne) ou
• placer le compresseur au-dessus de
l'évaporateur (pas impératif avec com-
mande par pump down).
• En plus, monter une vanne magné-
tique sur la conduite de liquide à proxi-
mité du détendeur.
Ceci sert également à éviter les coups de
liquide au démarrage.
D'autres recommandations pour l'exécu-
tion, voir Information technique ST-600.
Systèmes avec évaporateur noyé
L'emploi de
fluides frigorigènes HFC et
R22
en évaporateur noyé nécessite un
retour d'huile séparé depuis l'évaporateur
resp. depuis le séparateur basse pres-
sion. Le mélange huile-fluide frigorigène
Abb. 14 Anwendungsbeispiele für
Sauggas-Leitungen
Fig. 14 Examples of application for suction
gas lines
4 m
Fig. 14 Exemples d'application pour les
conduites du gaz d'aspiration
Leitungs-Überhöhung bei
Direktstart
Swan neck with direct start
Col de cygne avec démar-
rage direct
bei Abpumpschaltung
with pump down system
avec commande par
pump down
Steigleitung
Rising line
Conduite ascendante
bei Leitungsregelung
with capacity control
avec régulation de puissance