26
SH-510-1
3 Lubricants
Apart from the lubrication the oil also
provides dynamic sealing of the ro-
tors. Special demands result with re-
gard to viscosity, solubility and foam-
ing characteristics. BITZER released
oils may therefore be used only.
3.1 Table of lubricants for
HFC and R22
Important instructions
• Consider the application limits of
the compressors (see chapter 8).
• Operation up to the condensing
temperature shown in brackets is
only possible for short periods. An
individual design is necessary for
continuous operation (design rec-
ommendations available upon
request).
• The lower limit value of the dis-
charge gas temperature (~60°C) is
a reference value only. It must be
ensured by sufficient suction super-
heat that the discharge gas tem-
perature at continuous operation is
at least 20 K (R134a, R404A /
R507A, R407C) resp. 30 K (R22)
above the condensing temperature.
• Temperature control of the oil cool-
er: Position the temperature sensor
according to the table in chapter
2.10 and adjust the required tem-
perature on the regulators or ther-
mostats.
3 Lubrifiants
Mise à part la lubrification, un but essen-
tiel de l'huile est l'obturation dynamique
de l'espace entre les rotors. Il en résulte
des exigences particulières quant à la
viscosité, la solubilité et le comportement
moussant. Par conséquent, uniquement
les types d'huile recommandés doivent
être utilisés.
3.1 Tableau des lubrifiants pour
HFC et R22
Remarques importantes
• Respecter les limites d'application des
compresseurs (voir chapitre 8).
• Le fonctionnement jusqu'à la tempéra-
ture de condensation donnée entre
parenthèses n'est possible que pen-
dant des durées réduites. En fonction-
nement permanent un dimensionne-
ment spécifique est indispensable
(renseignements de l'exécution don-
nées sur demande).
• La limite inférieure de la température
du gaz de refoulement (~60°C), donne
seulement un ordre de grandeur. II faut
s’assurer qu'avec une surchauffe du
gaz aspiré suffisante en fonctionne-
ment permanent, celle-ci soit d’au
moins 20 K (R134a, R404A / R507A,
R407C) ou plutôt 30 K (R22) supérieu-
re à la température de condensation.
• Commande par température du refroi-
disseur d'huile: placer la sonde de
température conformément au tableau
du chapitre 2.10 et choisir la tempéra-
ture de consigne des régulateurs resp.
des thermostats.
3 Schmierstoffe
Abgesehen von der Schmierung be-
steht eine wesentliche Aufgabe des
Öls in der dynamischen Abdichtung
der Rotoren. Daraus ergeben sich
besondere Anforderungen an Viskosi-
tät, Löslichkeit und Schaumverhalten.
Deshalb dürfen nur vorgeschriebene
Ölsorten verwendet werden.
3.1 Schmierstoff-Tabelle für
HFKW und R22
Wichtige Hinweise
• Einsatzgrenzen der Verdichter
berücksichtigen (siehe Kap. 8).
• Betrieb bis zu der in Klammern
angegebenen Verflüssigungstem-
peratur ist nur kurzzeitig möglich.
Bei Dauerbetrieb ist eine individuel-
le Auslegung erforderlich (Aus-
führungshinweise auf Anfrage).
• Der untere Grenzwert der Druck-
gastemperatur (~60°C) ist lediglich
ein Anhaltswert. Durch ausreichen-
de Sauggas-Überhitzung muss
sichergestellt sein, dass die Druck-
gastemperatur im Dauerbetrieb
mindestens 20 K (R134a, R404A /
R507A) bzw. 30 K (R407C, R22)
über der Verflüssigungstemperatur
liegt.
• Temperatursteuerung des Ölküh-
lers: Entsprechend der Tabelle in
Kapitel 2.10 Temperaturfühler posi-
tionieren und Temperatureinstellung
der Regler bzw. Thermostate wäh-
len.
Ölsorte
Viskosität
Kältemittel
Verflüssigung
Verdampfung
Druckgastemperatur
Öleinspritz-Temperatur
Oil type
Viscosity
Refrigerant
Condensing
Evaporating
Discharge gas temp.
Oil injection temp.
Type d’huile
Viscosité
Fluide frigorigène
Condensation
Evaporation
Temp. gaz refoulement
Temp. d'injection d'huile
BITZER
cSt/40°C
°C
°C
°C
°C
R134a
.. 70
+ 20 .. - 20
BSE170
170
R404A / R507A
.. 55
+ 7,5 .. - 50
R407C
.. 60
+12,5 .. -20
B100
100
R22
.. 45 (55)
- 5 .. - 50
B150SH
150
R22
.. 60
+ 12,5 .. - 40
~60 .. max. 100
max. 80