
13
Magnetventil in der Flüssigkeitslei-
tung (Y1)
Je nach Aufbau der Anlage kann im
Stillstand des Verdichters Kältemittel
über das Expansionsventil in den Ver-
dampfer strömen und sich im Verdich-
teröl anreichern. Die Folge sind Flüs-
sigkeitsschläge beim Verdichteranlauf.
Um dies zu vermeiden, sollte ein
Magnetventil in der Flüssigkeitsleitung
vor dem Expansionsventil eingebaut
werden.
4.3 Prinzipschaltbilder
Abbildung 2 stellt die Anschlüsse für
optionale Bauteile dar, die bauseits
verdrahtet werden müssen.
Solenoid valve in the liquid line
(Y1)
Depending on the setup of the sys-
tem, with the compressor at standstill,
refrigerant may flow into the evapora-
tor via the expansion valve and con-
centrate in the compressor oil. This
results in liquid slugging during the
compressor start. To avoid this, a
solenoid valve should be mounted in
the liquid line upstream of the expan-
sion valve.
4.3 Schematic wiring diagrams
Figure 2 shows the connections for
optional components, which have to
be wired on site.
Vanne magnétique dans la conduite du
liquide (Y1)
Lorsque le compresseur est à l'arrêt, du
fluide frigorigène peut, en fonction de la
structure de l'installation, entrer dans
l'évaporateur à travers le détendeur et se
concentrer dans l'huile de compresseur.
En conséquence, il y aura des coups de
liquide au démarrage du compresseur.
Pour éviter ce risque, il convient d'instal-
ler une vanne magnétique dans la con -
duite du liquide en amont du détendeur.
4.3 Schémas de principe
Figure 2 représents les raccordements
pour composants optionels, lesquells doi-
vent être câblés sur le site.
KT-203-1
Abb. 2 Elektrischer Anschluss der optio-
nalen Bauteile im Anschlusskasten
R5 und Y1: optionales Zubehör
Fig. 2 Electrical connection for optional
components in terminal box
R5 and Y1: optional accessories
X101
CN13
CN12
R5
R1
X102
1 2
30
3 4 5 6 7 8 9 10 1112
1314151617181920 2122
24
29
28
27
26
25
23
X101
CN13
CN12
9 10111213141516
1 2 3 4 5 6 7 8
X102a
H3 H2
1
2
3
1
2
3
4
5
6
DIN1
DIN2
DIN4
DIN3
S6
S5
S2
Y1
PE
R1
R5
R2
X102b
4 .. 20 mA
0 .. 10 V
U
S2
Y1
GND
NB
Fig. 2 Raccordement électrique des compo-
sants optionels dans la boîte de raccor-
dement, R5 et Y1: accessoires en opti-
on
werkseitig verdrahtet
bauseitig verdrahten
H2 Signallampe "Betrieb"
H3 Signallampe "Störung"
R1 Widerstand 150
Ω
Widerstand nur bei spannungsabhän-
giger Sollwertjustierung entfernen.
R2 Widerstand 10 k
Ω
R5 Kühlraumtemperaturfühler
S2 externe Freigabe: Brücke entfernen.
S5 Digitaleingang DI1
S6 Digitaleingang DI2
Y1 Magnetventil in der Flüssigkeitsleitung
Anschlussbereiche der Leistungskabel
von Frequenzumrichter und EC-Venti-
latoren
factory wired
wire on site
H2 Signal lamp "operation"
H3 Signal lamp "failure"
R1 Resistor 150
Ω
Remove resistor only for voltage
dependant setpoint adjustment.
R2 Resistor 10 k
Ω
R5 Sensor for cold store temperature
S2 External release: Remove bridge.
S5 Digital input DI1
S6 Digital input DI2
Y1 Solenid valve in liquid line
Connection range of the power con-
nection cables of frequency inverter
and EC fans
câblé en usine
câbler sur le site
H2 Lampe "fonctionnement"
H3 Lampe "défaut"
R1 Résistance 150
Ω
Retirer résistance pour ajustement de
va leur de consigne dépendant tension.
R2 Résistance 10 k
Ω
R5 Sonde de température chambre frigor.
S2 Déblocage externe: Retirer le pont.
S5 Entrée numérique DI1
S6 Entrée numérique DI2
Y1 Vanne magnétique (conduite de liquide)
Do maines de raccordement des câbles
de puissance du convertisseur de fré-
quences et des ventilateurs EC