F
D
ES
4-25
FUEL
o. Mesurez la tension de sortie (CC)
du capteur d’accélération. Réglez
la position du capteur d’accéléra-
tion
A
si elle est hors spécifica-
tions.
Tension de sortie du
capteur d’accélération:
Rose (P) –
Noir/orange (B/O)
0,756
±
0,016 V
N.B.:
• Pour diminuer la tension de sortie,
tournez le capteur d’accélération
dans le sens des aiguilles d’une
montre.
• Serrez légèrement la vis de posi-
tion du papillon.
p. Mettez le moteur en marche et lais-
sez-le tourner au régime embrayé
pendant 20 minutes.
N.B.:
• Faites chauffer le moteur dans
l’eau.
• Tout en vérifiant la température du
moteur à l’aide du système de dia-
gnostic Yamaha, faites chauffer le
moteur jusqu’à ce que la tempéra-
ture atteigne 50 °C (122 °F).
q. Réglez la vis de butée de papillon
jusqu’à ce que le régime embrayé
soit conforme aux spécifications.
Régime embrayé:
Saison
Température
Vitesse du
moteur
spécifiée
Eté
30 °C (86 °F)
ou plus
1.650 tr/min
Hiver
10 °C (50 °F)
ou moins
1.720 tr/min
Prin-
temps/
automne
20 °C (68 °F) 1.680 tr/min
r. Réglez la dépression de chaque
cylindre à l’aide des vis de syn-
chronisation
3
–
5
en utilisant la
valeur de dépression du cylindre n°
2 comme référence.
o. Die Ausgangsspannung (GS)
des Drosselklappensensors
messen. Die Position des Dros-
selklappensensors
A
einstel-
len, falls sie von den Hersteller-
angaben abweicht.
Ausgangsspannung des
Drosselklappensensors:
Rosa (P) –
Schwarz/Orange (B/O)
0,756
±
0,016 V
HINWEIS:
• Um die Ausgangsspannung zu
verringern, den Drosselklappen-
sensor im Uhrzeigersinn drehen.
• Die Drosselklappen-Positions-
schraube leicht festziehen.
p. Den Motor starten und 20 Minu-
ten lang in Langsamstlaufge-
schwindigkeit laufen lassen.
HINWEIS:
• Den Motor im Wasser warmlau-
fen lassen.
• Den Motor warmlaufen lassen,
bis eine Motortemperatur von
50 °C (122 °F) erreicht worden
ist, was mit Hilfe des Yamaha
Diagnosesystem überprüft wird.
q. Die Leerlaufeinstellschraube
einstellen, bis sich die Lang-
samstlaufgeschwindigkeit inner-
halb des Sollwertes befindet.
Langsamstlauf-Dreh-
zahl:
Saison Temperatur
Angege-
bene Motor-
drehzahl
Sommer
30 °C (86 °F)
oder
darüber
1.650 U/min
Winter
10 °C (50 °F)
oder
darunter
1.720 U/min
Frühling/
Herbst
20 °C (68 °F) 1.680 U/min
r. Jeden Zylinder entsprechend
den Unterschieden der Zylinder
einstellen, wie in der Tabelle
dargestellt, unter Verwendung
der Synchronisierungsschrau-
ben
3
–
5
und mit Zylinder Nr.
2 als Maßstab.
o. Mida la tensión de salida (CC) del
sensor de posición del acelerador.
Ajuste el sensor de posición del
acelerador
A
si la posición no es la
especificada.
Tensión de salida del
sensor de posición del
acelerador:
Rosa (P) –
Negro/naranja (B/O)
0,756
±
0,016 V
NOTA:
• Para reducir la tensión de salida,
gire el sensor de posición del ace-
lerador en el sentido de las agujas
del reloj.
• Apriete ligeramente el tornillo de
posición del acelerador.
p. Arranque el motor y déjelo al régi-
men mínimo durante 20 minutos.
NOTA:
• Caliente el motor en el agua.
• Caliente el motor hasta 50 °C (122
°F), comprobando la temperatura
con el sistema de diagnóstico
Yamaha.
q. Ajuste el tornillo de tope del acele-
rador hasta que el régimen mínimo
corresponda al valor especificado.
Régimen mínimo:
Estación
Tempera-
tura
Régimen
especificado
del motor
Verano
30 °C (86 °F)
o más
1.650 rpm
Invierno
10 °C (50 °F)
o menos
1.720 rpm
Prima-
vera/otoño
20 °C (68 °F) 1.680 rpm
r. Ajuste cada cilindro según las dife-
rencias que se muestran en la tabla,
con los tornillos de sincronización
3
–
5
y utilizando el cilindro n.º 2
como referencia.
CIRCUIT D’INJECTION DE CARBURANT
KRAFTSTOFFEINSPRITZSYSTEM
SISTEMA DE INYECCIÓN DE COMBUSTIBLE
Содержание Waverunner FX 160
Страница 768: ......
Страница 773: ......
Страница 774: ...YAMAHA MOTOR CO LTD Printed in Japan Mar 2004 1 1 1 CR E F G S Printed on recycled paper ...