13
Sicherheitsmaßnahmen
am Aufstellort
Das Gerät darf nur in medizinisch genutzten
Räumen benutzt werden, deren elektrische Anlagen
nach den national gültigen Vorschriften installiert
sind.
Das Gerät ist mit einer Steckvorrichtung für
den Potentialausgleich ausgerüstet. Diese nach
Maßgabe der national gültigen Vorschriften
anschließen.
Es ist nicht für den Betrieb in explosions gefähr deten
Bereichen bestimmt. Dies bedeutet u. a.:
Bei Verwendung von leicht brennbaren und
explosionsfähigen Inhalations-Anästhesiemitteln
und deren Gemischen darf das Gerät nicht
in der dargestellten Gefahrenzone betrieben
werden. Dieses gilt auch für leicht brennbare und
explosionsfähige Chemikalien, z. B. Hautdesin-
fektions- und Flächenschnelldesinfektionsmittel.
Safety precautions
at the site of installation
The unit may only be used in medical rooms whose
electrical systems have been installed in accor-
dance with applicable national regulations.
The unit is equipped with a connector for attaching
a ground line. It should be connected before power
is applied to the unit in compliance with current
national regulations.
It is not intended for use in hazardous zones.
This means, for example, that when using easily
combustible and explosive inhalation anesthetics
or mixtures thereof, the unit must not be operated
inside the hazard zone shown in the diagram. This
also applies for easily combustible and explosive
chemicals, e.g. skin disinfectants and fast-acting
surface disinfectants.
Also observe the safety instructions on pages 3-12.
60°
Sicherheitsmaßnahmen
beim Einsatz des Gerätes
Der Anwender hat sich vor der Anwendung des
Gerätes von der Funktionssicherheit und dem
ordnungsgemäßen Zustand des Gerätes zu
überzeugen.
Während der Behandlung unter Verwendung der
Kaltlicht-Fontäne „power LED 175“ muss der
Patient mit der üblichen medizinischen Sorgfalt
behandelt und beobachtet werden. Dazu gehört
ins besondere die Sorge um sterile Applikations-
bedingungen, sofern die Art des Eingriffs dies
erfordert.
Safety precautions
when operating the unit
It is the user’s responsibility to make sure the unit is
safe and operates properly before using the unit.
During treatment using the cold light source
‘power LED 175’ the patient must be treated and
kept under observation with the usual medical
care. This includes keeping a check on the
progress of treatment, as well as monitoring sterile
application conditions where required by the type
of intervention.
Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise auf den
Seiten 3-12.
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Veiligheidsmaatregelen
op plaats van opstelling
Het apparaat mag alleen worden toegepast in
medisch gebruikte ruimten, waarvan de elektrische
installaties overeenkomstig de landelijk geldende
voorschriften zijn geïnstalleerd.
Het apparaat is uitgerust met een stekkeraansluiting
voor de potentiaalvereffening. Deze moet conform
de maatregelen van de nationaal geldende
voorschriften worden aangesloten.
Het is niet bedoeld voor het bedrijf in
explosiegevaarlijke omgevingen. Dit betekent o.a.:
Bij gebruik van licht brandbare en explosieve
inhalatie-anesthetica en mengsels ervan mag het
apparaat niet in de weergegeven gevarenzone
worden gebruikt. Dit geldt ook voor licht brandbare
en explosieve chemicaliën, bijv. middelen voor
desinfectie van de huid en middelen voor snelle
desinfectie van oppervlakken.
Veiligheidsmaatregelen bij het
gebruik van het apparaat
De gebruiker moet voor het gebruik van het
apparaat controleren of het naar behoren werkt en
zich in correcte toestand bevindt.
Tijdens de behandeling met de koudlichtbron
"power LED 175" moet de patiënt met de
gebruikelijke medische zorgvuldigheid worden
behandeld en bewaakt. Daartoe behoort met name
de zorg voor steriele applicatievoorwaarden voor
zover dat voor dit type ingreep is vereist.
Neem ook de veiligheidsaanwijzingen op pagina
3-12 in acht.
Veiligheidsaanwijzingen
Содержание 20161420-1
Страница 2: ......
Страница 4: ...IV Geräteabbildungen Photographs of the equipment U Q I O P q RT Y W E w r e t Apparaatafbeeldingen ...
Страница 55: ......