
3
10/98
YESTERDAY
D
FRONT WHEEL
REMOVAL
• Make sure that the motor-bike is
perfectly stable on the main stand;
if need be, place a support under
the engine.
• Unscrew and remove the odometer
line using pincers.
• Remove the sides of the front fender
(S/D - P. 10)
• Loosen the fastening nut (D) of the
wheel pin.
Never operate the brake
lever when the wheel is
removed as this would cause the
pads to lock.
REMOCIÓN DE LA RUEDA
DELANTERA
•Verificar la perfecta estabilidad del
vehículo a motor, colocado en el
soporte central; eventualmente
colocar un soporte debajo del motor.
•Destornillar y quitar la transmisión
del cuentakilómetros con la ayuda
de unos alicates.
•Remover los costados del
guardabarro delantero (S/D - P.10).
•Aflojar la tuerca (D) de fijación del
perno de la rueda.
DEPOSE DE LA ROUE
AVANT
•S’assurer de la parfaite stabilité du
motocycle après l’avoir mis sur
sa béquille centrale; éventuel-
lement, placer un support sous le
moteur.
•Dévisser et déposer la transmission
du compte-kilomètres à l’aide d’une
pince.
•Retirer les flancs du garde-boue
avant (S/D - P. 10).
•Desserrer l’écrou (D) de fixation de
l’axe de roue.
No accionar la palanca del
freno con la rueda
desmontada porque las zapatas
podrían cerrarse.
Ne pas actionner le levier du
frein lorsque la roue est
démontée car cela provoquerait la
fermeture des pastilles.
• Unscrew the wheel pin (A) taking
care with the odometer transmission
and with its spacer.
• Withdraw the complete wheel.
To mount it again, operate as
follows:
• fit the wheel making sure to place
the spacer and the odometer
transmission in their seats;
• fit the wheel pin (A) in the seat of
the left sleeve;
• screw the odometer transmission
• tighten the fastening nut of the
wheel pin (D) according to the
prescribed torque.
Replace the fastening nut of
the wheel pin after four wheel
removals.
•Dévisser l’axe de roue (A) en faisant
attention au renvoi du compteur
kilométrique et à son entretoise.
•Sortir la roue complète.
Pour le remontage, procéder
comme suit:
•enfiler la roue, en veillant à
positionner l’entretoise et le renvoi
du compteur kilométrique dans le
logement prévu à cet effet;
•insérer l’axe de roue (A) dans le
logement du fourreau gauche;
•revisser la transmission du compteur
kilométrique;
•serrer l’écrou de fixation de l’axe de
roue (D) au couple préconisé.
Remplacer l’écrou de fixation
de l’axe de roue toutes les
quatre déposes de celle-ci
• Destornillar el perno de la rueda (A),
prestando atención al reenvío del
velocímetro y al separador correspondiente.
• Extraer la rueda completa.
Para el remontado, accionar como
sigue:
•Introducir la rueda, teniendo cuidado
de volver a colocar el separador y el
reenvío del velocímetro en su sede
correspondiente;
•Introducir el perno de la rueda (A) en
la sede de la guaina izquierda;
•Reajustar la transmisión del
velocímetro.
•Ajustar la tuerca de fijación del perno
de la rueda (D) al par prescrito.
Sustituir la tuerca de fijación
del perno de la rueda, cada
cuatro remociones de la rueda
misma.
Summary of Contents for Yesterday
Page 1: ...1 10 98 ...