Les composants principaux
sont:
CARROSSERIE
en matériel synthétique anti-
choc. Il est facilement démon-
table pour accéder totalement
à l'appareil. La grille de reprise
d'air, faisant partie du meuble
est de type à ailettes fixes et
placé sur la partie supérieure.
GROUPE VENTILATEUR
Constitué d'un ventilateur tan-
gentiel, particulièrement silen-
cieux avec rotor en plastique
équilibré de manière statique
et dynamique, directement
emboîté sur l'arbre moteur.
MOTEUR ÉLECTRONIQUE
Moteur électronique brushless
synchrone à aimants perma-
nents de type triphasé, contrôlé
avec courant reconstruit selon
une onde sinusoïdale BLAC.
La carte électronique à inverter
pour le contrôle du fonctionne-
ment moteur est alimentée à 230
Volt en monophasé et, avec un
système de switching, pourvoit à
la génération d’une alimentation
de type triphasée modulée en
fréquence et forme d’onde. Le
type d’alimentation électrique
requis pour la machine est donc
monophasé avec tension 230 V
et fréquence 50 Hz.
BATTERIE
D’ÉCHANGE THERMIQUE
Construite avec des tubes en
cuivre et des ailettes en alu-
minium fixées aux tubes par
dudgeonnage mécanique. La
batterie est équipée de deux
raccords Ø 1/2” gaz femelle.
Les collecteurs des batteries
sont dotés de purgeurs d’air
et de sorties d’eau Ø 1/8” gaz.
La position des raccords
est seulement à gauche,
quand on regarde l’appareil.
FILTRE
en matière synthétique
régénérable.
BAC DE RECUPERATION DES
CONDENSATS,
en matière pla-
stique, réalisé en forme de “L“ et
fixé à la structure interne.
Das Gerät setzt sich
hauptsächlich aus folgenden
Bauteilen zusammen:
GEHÄUSE
Stoßfestes Kunststoffmaterial.
Zum gänzlichen Erreichen des
Geräts einfach zerlegbar. Das
zum Möbelstück gehörende
Lufteinlassgitter besitzt feste
Klappen und ist auf der Ober-
seite angebracht.
GEBLÄSE
Bestehend aus besonders
leisem Tangentialventilator
mit statisch und dynamisch
ausgeglichenem Laufrad aus
Kunststoff, das direkt mit der
Motorwelle verzahnt ist.
ELEKTRONISCHER MOTOR
Einem dreiphasigen elektroni-
schen Brushless-Gleichstrom-
motor mit Permanentmagneten
Typ BLAC gekoppelt, der mit
Sinusstrom gesteuert wird. Der
elektronische Frequenzumrich-
ter für die Motorsteuerung wird
einphasig mit 230 Volt gespeist.
Er generiert auf Basis eines
Switching-Systems frequenz-
modulierten und wellenförmigen
Dreiphasenstrom. Aus diesem
Grund benötigt das Gerät eine
einphasige Stromversorgung
mit einer Spannung von 230 V
und einer Frequenz von 50 Hz.
WÄRMETAUSCHER-
BATTERIE
Bestehend aus Kupferrohren
mit maschinell aufgezoge-
nen Aluminium-lamellen. Die
Wärmetauscher sind mit zwei
Anschlüssen mit Innengewinde
ø 1/2” Gas versehen. Die Samm-
ler der Wärmetauscher sind mit
Entlüftungsöffnungen und Was-
serablass- Anschlüssen ø 1/8”
Gas versehen.
Die Anschlüsse
befinden sich von vorne
gesehen nur links.
FILTER
aus regenerierbarem
Synthetikmaterial.
An der Innenstruktur befestigte,
L-förmige
KONDENSATWANNE
aus Kunststoff.
Los componentes principales
son:
MUEBLE DE COBERTURA
en material sintético antichoque.
Se puede desmontar fácilmente
para acceder completamente al
aparato. La rejilla de recupera-
ción del aire, que forma parte
del mueble, es del tipo con
aletas fijas, colocada en la parte
superior.
GRUPO VENTILADOR
Formado por ventilador tan-
gencial, extremadamente silen-
cioso con rotor de plástico
equilibrado estática y dinámi-
camente, directamente ensam-
blado al eje motor.
MOTOR ELECTRÓNICO
Motor electrónico del tipo sin
escobillas, sincrónico, con
imanes permanentes del tipo tri-
fásico, controlado por corriente
continua reconstruida según
una onda sinusoidal BLAC. La
tarjeta electrónica inversora
para el control del funciona-
miento del motor, está alimen-
tada por una tensión de 230
Voltios monofásica y, gracias a
un sistema de switching, genera
una alimentación del tipo trifá-
sica modulada en frecuencia
y en la forma de la onda. El
tipo de alimentación eléctrica
requerida para la máquina es
por lo tanto monofásica con una
tensión de 230 V y con frecuen-
cia de 50 Hz.
BATERÍA DE INTERCAMBIO
TÉRMICO.
Se compone de
tubos de cobre y aletas en alu-
minio fijadas a los tubos con un
procedimiento de mandrilado
mecánico. La batería tiene 2
conexiones Ø 1/2” gas hembra.
Los colectores de las baterías
tienen alivios de aire y descar-
gas de agua Ø 1/8” gas.
La posición de las
conexiones es sólo en
la parte izquierda mirando
al aparato desde enfrente.
FILTRO
en material sintético
regenerable.
BARDEJA
DE CONDENSADOS,
en material plástico, con forma
de “L” y asegurada a la estruc-
tura interna.
Pääkomponentit ovat:
PEITTÄVÄ KUORI
iskunkestävää synteettistä
materiaalia. Se voidaan hel-
posti purkaa, jotta laitteeseen
pääsee täysin käsiksi. Kaap-
piin kuuluva ilmanottoaukon
säleikkö on kiinteä siiveketyyp-
pinen ja sijoitettu yläosaan.
PUHALLINYKSIKKÖ
Koostuu tangentiaalisesta
puhaltimesta, joka on erityisen
hiljainen staattisesti ja dynaa-
misesti tasapainotetulla muo-
visella juoksupyörällä, joka on
istutettu suoraan moottorin
akseliin.
ELEKTRONINEN MOOTTORI
Kolmivaiheinen synkroninen
harjaton elektroninen moottori
kestomagneeteilla, jota ohja-
taan BLAC-siniaallon mukaan
rekonstruoidulla virralla. Moot-
torin toiminnan ohjaamiseen
tarkoitettu piirilevy invertte-
rillä saa virtaa 230 voltilla
yksivaiheisesti, ja se tuottaa
kytkentäjärjestelmän avulla
kolmivaiheisen teholähteen,
joka on moduloitu taajuudella
ja aaltomuodolla. Koneelle
vaadittava virransyöttö on siksi
yksivaiheinen, jännite 230 V ja
taajuus 50 Hz.
LÄMMÖNVAIHTOPATTERI
Se on rakennettu kupariputkista
ja alumiinisiivekkeistä, jotka on
kiinnitetty putkiin mekaanisella
laajennusmenettelyllä. Patteri
on varustettu kahdella Ø 1/2”
naaras-kaasuliitännällä. Patte-
rien jakeluputket on varustettu
tuuletusaukoilla ja vedenpois-
toilla Ø 1/8" kaasu.
Kiinnikkeet sijaitsevat
laitetta katsottaessa
vain vasemmalla puolella.
SUODATIN
puhdistettavaa syn-
teettistä materiaalia.
LAUHTEEN
KERÄYSASTIA
muovimateriaa-
lia, L-muotoinen, kiinnitetty sisä-
rakenteeseen.
9A
Une étiquette d’identification
est appliquée sur chaque
machine; elle indique les
données du constructeur et le
type de machine.
(voir Fig. "A")
Jedes Gerät ist mit einem
Typenschild gekennzeichnet,
auf dem die Daten des Her-
stellers und der Typ des Geräts
angegeben sind.
(siehe Abb. "A")
Cada máquina lleva una placa
de identificación en la que
figuran los datos del fabricante
y el tipo de máquina de que se
trata.
(véase la Fig. "A")
Jokaiseen yksittäiseen konee-
seen on kiinnitetty tunnistetarra,
jossa ilmoitetaan valmistajan
tiedot ja konetyyppi.
(ks. Kuva "A")
IDENTIFICATION
DES MACHINES
KENNZEICHNUNG
DES GERÄTS
IDENTIFICACIÓN
DE LA MÁQUINA
KONEEN
TUNNISTAMINEN
Содержание SABIANA Carisma Fly CVP-ECM
Страница 140: ...6 71 POMPA DI EVACUAZIONE CONDENSA CONDENSATE PUMP 9025309 Cod Code Code Art Nr C d Koodi 1 2 3 4...
Страница 151: ...NOTES 76A...
Страница 152: ...NOTES 77...
Страница 153: ...NOTES 77A...
Страница 156: ......