21A
Équipement électrique
Le moteur est protégé par un
thermocontact placé directe-
ment sur la bobine qui arrête
le moteur en cas de surchauffe
et le remet en marche automa-
tiquement quand il est refroidi.
La carte est munie d’un bornier
pour le raccordement de l’ali-
mentation, pour la gestion des
vitesses, pour le contrôle des
vannes et pour le raccorde-
ment du dispositif de sécurité.
Elektroausstattung
Der Motor wird durch einen in
die Wicklung integrierten Ther-
mokontakt geschützt, welcher
den Motor bei Überhitzung
ausschaltet, und nach dem
Abkühlen automatisch wieder
einschaltet.
Die Platine ist mit einer Klemm-
leiste für den Anschluss der
Einspeisung, die Verwaltung
der Drehzahl, die Kontrolle der
Ventile und den Anschluss der
Sicherheitsvorrichtung ausge-
stattet.
Dotación eléctrica
El motor está protegido por un
termocontacto integrado del
bobinado que para al motor en
caso de sobrecalentamiento y
lo vuelve a poner en marcha
automáticamente una vez que
se ha enfriado.
La tarjeta está provista de una
caja de bornas para la cone-
xión de la alimentación, para la
gestión de la velocidad, para el
control de las válvulas y para
la conexión de dispositivo de
seguridad.
Sähkölaitteet
Moottori on suojattu käämiin
integroidulla lämpökosketti-
mella, joka pysäyttää moottorin
ylikuumenemisen tapauksessa
ja käynnistää sen automaatti-
sesti mekaanisesti, kun se on
jäähtynyt.
Kortti on varustettu riviliitti-
mellä virtalähteen liittämiseksi,
nopeuden hallintaan, venttiilien
ohjaukseen ja turvalaitteen liit-
tämiseksi.
Lors de la concep-
tion et du dimension-
nement de la ligne
d’alimentation et des
protections pour les appareils
électroniques munis de filtres
antiparasites il est nécessaire
de tenir compte des valeurs de
courant de fuite à la terre. Nos
appareils ECM sont conformes
aux limites imposées par la
norme CEI-EN 60335 puisqu’ils
ont une valeur de fuite de 0.8
mA, inférieure à la valeur limite
de 3,5 mA admise et imposée
par la norme.
Le courant total de fuite doit
être calculé en fonction du
nombre d’appareils installés
et des caractéristiques des
autres appareils électriques
éventuellement branchés sur
la même ligne électrique.
Bei Auslegung und
Bemessung der
Zuleitung und der
Sicherheitseinrich-
tungen für elektronische Geräte
mit Entstörfilter sind die Werte
des Ableitstroms zu berück-
sichtigen. Unsere Geräte ECM
entsprechen den von der Norm
CEI-EN 60335 auferlegten
Grenzen und weisen einen
Leckstrom von 0.8 mA auf, der
unter dem von der Norm vorge-
schriebenen zulässigen Grenz-
wert von 3.5 mA liegt.
Der Gesamtwert des Leckstroms
ist je nach Anzahl der installier-
ten Geräte und der eventuellen
anderen, an derselben Stromlei-
tung angeschlossenen Elektro-
geräte zu berücksichtigen.
En el diseño y dimen-
sionamiento de la
línea de alimentación
y de las protecciones
para equipos electrónicos
dotados de filtros antiparasita-
rios se han de considerar los
valores de corriente de fuga.
Nuestros aparatos ECM cum-
plen los límites dictados por la
normativa CEI-EN 60335, pre-
sentan un valor de corriente de
fuga de 0.8 mA, inferior al valor
límite de 3.5 mA admitido e
impuesto por la norma.
El valor total de corriente de
fuga ha de considerarse en
función del número de aparatos
instalados y de las característi-
cas de otros posibles equipos
eléctricos conectados a una
misma línea eléctrica.
Suunniteltaessa ja
mitoitettaessa virta-
lähdettä ja suojauk-
sia elektronisille
laitteille, jotka on varustettu häi-
riösuodattimilla, on otettava
huomioon vuotovirtojen arvot
maahan (leakage current).
ECM-laitteemme ovat yhteen-
sopivia standardin CEI-EN
60335 asettamien rajojen
kanssa, joiden vuotoarvo on
0,8 mA, pienempi kuin standar-
din hyväksymä ja määräämä
raja-arvo 3,5 mA.
Kokonaishajonta-arvo on kat-
sottava asennettujen laitteiden
lukumäärän ja kaikkien muiden
samaan sähkölinjaan kytket-
tyjen sähkölaitteiden ominai-
suuksien funktiona.
Modèle
CVP–ECM–T
CVP–ECM–MB
L'appareil est équipé d'une
carte électronique située sur le
côté interne, sur le côté opposé
des raccords hydrauliques. Le
raccordement doit être effec-
tué en respectant les schémas
électriques reportés dans ce
manuel.
Modell
CVP–ECM–T
CVP–ECM–MB
Das Gerät ist mit elektronischer
Leistungskarte auf der Innen-
seite, gegenüber den Hydrau-
likanschlüssen, ausgestattet.
Beim Anschluss müssen die
dieser Anleitung beiliegenden
Schaltpläne berücksichtigt
werden.
Modelo
CVP–ECM–T
CVP–ECM–MB
El aparato está equipado con
tarjeta electrónica colocada
en la parte lateral interna, en
el lado opuesto al de las cone-
xiones hidráulicas. La conexión
debe hacerse respetando los
esquemas eléctricos indica-
dos en el presente manual.
Malli
CVP–ECM–T
CVP–ECM–MB
Laite on varustettu piirilevyllä,
joka sijaitsee sisäpuolella hyd-
raulisia liitäntöjä vastapäätä.
Kytkentä on tehtävä tässä kir-
jassa esitettyjen kytkentäkaa-
vioiden mukaisesti.
Modèle CVP–ECM
L’appareil est équipé d’un bor-
nier de raccordement placé
sur le côté intérieur, du côté
opposé aux raccords hydrau-
liques. Le raccordement doit
être effectué en respectant les
schémas électriques donnés
dans cette notice.
Le bornier monté sur le ven-
tilo-convecteur est déjà prêt
pour la connexion des diffé-
rentes commandes selon les
instructions fournies dans la
section “Commandes et Sché-
mas électriques”.
Modell CVP–ECM
Das Gerät ist mit einer
Anschluss- klemmleiste aus-
gestattet, die an der inneren
Seitenwand, gegenüber den
Wasseranschlüssen unterge-
bracht ist. Für den Anschluss
müssen die in dieser Betriebs-
anleitung enthaltenen Schalt-
pläne befolgt werden.
Die am Klimakonvektor mon-
tierte Klemmleiste ist bereits für
den Anschluss der verschie-
denen Steuerungen gemäß
der Anleitungen des Kapitels
“Steuerungen und Schaltpläne”
vorbereitet.
Modelo CVP–ECM
El aparato está equipado
con una caja de bornes de
conexión situada en el lateral
interno, en el lado opuesto a
las conexiones hidráulicas. La
conexión se tiene que reali-
zar respetando los esquemas
eléctricos que figuran en el
presente manual.
La caja de bornes montada
sobre el ventilador convector
ya está preparada para la cone-
xión a los distintos mandos de
acuerdo con las indicaciones
dadas en la sección “Mandos y
Esquemas eléctricos”.
Malli CVP–ECM
Laite on varustettu liitinrivillä,
joka sijaitsee sisäpuolella hyd-
raulisia liitäntöjä vastapäätä.
Kytkentä on tehtävä tässä kir-
jassa esitettyjen kytkentäkaa-
vioiden mukaisesti.
Puhallinkonvektoriin asennettu
liitinrivi on valmiiksi asetettu
liitettäviksi eri ohjaimiin osiossa
"Komennot ja kytkentäkaaviot"
annettujen ohjeiden mukaisesti.
Содержание SABIANA Carisma Fly CVP-ECM
Страница 140: ...6 71 POMPA DI EVACUAZIONE CONDENSA CONDENSATE PUMP 9025309 Cod Code Code Art Nr C d Koodi 1 2 3 4...
Страница 151: ...NOTES 76A...
Страница 152: ...NOTES 77...
Страница 153: ...NOTES 77A...
Страница 156: ......