WASSERANSCHLUSS
ENLACE
HIDRÁULICO
RACCORDEMENT
HYDRAULIQUE
HYDRAULINEN
LIITÄNTÄ
17A
Dans les circuits ouverts (par
exemple lorsqu'on utilise l'eau
d'un puit), l'eau utilisé doît être
à nouveau renettoyé de les
substances polluantes avec
un filtre, qui devrait être placé
à l'entrée du réseau. Autrement
il y a le risque de corrosion à
cause des substances pol-
luantes.
En autre il faut s'assurer que
l'unité soit protégée de la
poussière et d'autres sub-
stances qui provoquent une
réaction acide ou alcaline, si
mélangées avec de l'eau (cor-
rosion aluminium).
En los circuitos abiertos (por
ejemplo, cuando se usa agua
de pozo), el agua usada se
debe limpiar aún más para
eliminar los materiales en
suspensión, usando un filtro
que debería estar en entrada.
De lo contrario existe el riesgo
de erosión debido a las
partículas en suspensión.
Además, es necesario asegu-
rarse de que la unidad esté
protegida contra el polvo y
otras sustancias que provo-
can reacción ácida o alcalina
cuando se combinan con el
agua (corrosión del aluminio).
Avoimissa piireissä (esimer-
kiksi kaivovettä käytettäessä)
käytettävä vesi on puhdistet-
tava kiintoaineesta suodatti-
men avulla, joka sijoitetaan
tuloaukkoon (muuten on ole-
massa kiintoaineen aiheuttama
eroosioriski).
On myös tarpeen varmistaa,
että yksikkö on suojattu pölyltä
ja muilta aineilta, jotka aiheutta-
vat happaman tai emäksisen
reaktion veteen yhdistettynä
(alumiinin korroosio).
Bei geöffneten Anlagen (z.B
zum Gebrauch des Wassers
eines Brunnens) muss das
Wasser, durch einen am Eintritt
eingestellten Filter, noch einmal
von den Schwebstoffen gesäu-
bert werden. Ansosten besteht
die Gefahr einer Erosion durch
Schwebstoffe.
Es ist außerdem zu beach-
ten, die Einheit vor Staub und
anderen Stoffen zu beschüt-
zen, welche eine Säure-Base
oder alkalische Reaktionen
verursachen könnten, sollten
sie mit Wasser in Verbindung
kommen (Ätzen des Alumi-
niums).
PRESSION MAXI
DE SERVICE: 1000 kPa.
MAXIMALE
BETRIEBSDRUCK: 1000 kPa.
PRESIÓN MÁXIMA
DE OPERACIÓN: 1000 kPa.
ENIMMÄISKÄYTTÖPAINE:
1000 kPa.
UTILISER TOUJOURS
UNE CLE
ET UNE CONTRE-CLE
POUR LE RACCORDEMENT
DE LA BATTERIE
AUX TUYAUTERIES.
FÜR DEN ANSCHLUSS
DER BATTERIE
AN DIE ROHRLEITUNGEN
IMMER SCHLÜSSEL
UND GEGENSCHLÜSSEL
BENUTZEN.
USAR SIEMPRE
LLAVE Y CONTRALLAVE
PARA ENLAZAR
LA BATERÍA
A LAS TUBERÍAS.
KÄYTÄ AINA JAKOAVAINTA
JA VASTA-AVAINTA PATTERIN
LIITTÄMISESSÄ PUTKIIN.
PREVOIR TOUJOURS
UNE VANNE D’ARRET
DU FLUX HYDRAULIQUE.
IMMER EIN SPERRVENTIL
DES WASSERFLUSSES
INSTALLIEREN.
PREVER SIEMPRE
UNA VÁLVULA
DE ABRE-CIERRE
DEL FLUJO HIDRÁULICO
KÄYTÄ AINA HYDRAULISEN
VIRTAUKSEN KATKAISU-
VENTTIILEITÄ.
ATTENTION!
IL EST CONSEILLE DE
SIPHONER L’EVACUATION
DES CONDENSATS
ET D’INSTALLER LE TUYAU
D’EVACUATION
DES CONDENSATS
AVEC UNE PENTE
D’AU MOINS 3 cm/m.
ACHTUNG!
DER KONDENSATAUSLASS
SOLLTE MÖGLICHST MIT
EINEM SIPHON VERSEHEN,
UND DIE KONDENSAT-
ABLAUFLEITUNG
MIT EINER NEIGUNG VON
MINDESTENS 3 cm/Meter
INSTALLIERT WERDEN.
ATENCIÓN!
SE ACONSEJA COLOCAR
UN SIFÓN EN LA DESCARGA
DEL CONDENSADO,
INSTALAR EL TUBO
DE DESCARGA DEL
CONDENSADO CON UNA
PENDIENTE DE POR LO
MENOS 3 cm/metro.
HUOMIO!
ON SUOSITELTAVAA POISTAA
ILMAT LAUHTEEN POIS-
TOPUTKESTA, ASENNA
LAUHTEEN POISTOPUTKI
KALLISTUMAAN VÄHINTÄÄN
3 cm/metri.
Si l’appareil est équipé d’une
vanne, brancher les tuyaute-
ries de raccordement à cette
même vanne.
L’installateur doit toujours véri-
fier l’étanchéité des raccor-
dements du kit vanne, même
quand il est fourni intégré sur
l’unité.
Pendant la pressurisation de
l’installation, en cas de fuite
de la batterie d’échange ther-
mique, il faut isoler l’unité
hydrauliquement et contacter le
Service d’Assistance Sabiana.
Falls das Gerät mit Ventil aus-
gestattet ist, die Anschluss-
leitungen mit dem Ventil
verbinden.
Der Installateur muss immer
die Dichtigkeit der Anschlüsse
von dem Bausatz Ventil prüfen,
auch wenn das montiert an der
Einheit geliefert wird.
Während der Druckbeauf-
schlagung der Installation
und im Fall von Undichtigkeit
aus dem Wärmetauschregister
sollte man die Einheit hydrau-
lisch isolieren und den Sabiana
Hilfsdienst kontaktieren.
Si el aparato lleva válvula,
conectar los tubos de enlace
con la propia válvula.
El instalador tiene siempre que
comprobar la estanqueidad de
las conexiones del kit válvula,
también cuando él se entrega
montado en la unidad.
Durante la presurización de la
instalación, en caso de filtra-
ción de la batería de intercam-
bio de calor, se tiene que aislar
hidráulicamente la unidad y
contactar el Servicio de Asis-
tencia Sabiana.
Jos laite on varustettu venttii-
lillä, yhdistä liitäntäputket itse
venttiiliin.
Asentajan on aina tarkistettava
venttiilisarjan liittimien tiukkuus,
vaikka ne toimitettaisiin konee-
seen asennettuna.
Järjestelmää paineistettaessa,
jos lämmönvaihtopatterista
löytyy vuoto, eristä yksikkö hyd-
raulisesti ja ota yhteyttä Sabia-
na-asiakastukeen.
Содержание SABIANA Carisma Fly CVP-ECM
Страница 140: ...6 71 POMPA DI EVACUAZIONE CONDENSA CONDENSATE PUMP 9025309 Cod Code Code Art Nr C d Koodi 1 2 3 4...
Страница 151: ...NOTES 76A...
Страница 152: ...NOTES 77...
Страница 153: ...NOTES 77A...
Страница 156: ......