EUROTOP 1251
25
3.
Bediening
NL
Utilisation
F
E
Manejo
Para que las sacudidas que se pro-
ducen durante el servicio no alteren
la altura de trabajo ajustada del
elemento rotativo, se debe fijar la
manivela (1) con el estribo de resor-
te (2) (fig. 55).
Afin que la hauteur de travail (prédéfinie)
du rotor ne se dérègle pas pendant
l
·
utilisation sous l
·
effet des vibrations, il
est nécessaire de placer la chape à res-
sort (2) sur la manivelle (1) (Fig. 55).
Opdat de ingestelde werkhoogte van
de rotor zich tijdens het gebruik
(door trillingen) niet verstelt, moet de
veerbeugel (2) over de slingerarm
(1) worden gelegd (afb. 55).
Roue tâteur standard (9)
Réglage de la roue tâteur
• Sélectionner le plus petit écart
possible entre la roue tâteur et
les dents (A) pour obtenir un
travail plus propre de javelle.
- Positionner la vis dans la position
correspondant à la quantité de
fourrage.
- Bloquer ensuite fermement le
tube (de manière à ce qu
·
il n
·
y ait
pas de jeu) au moyen d
·
une vis à
six pans creux (SK).
Basis Steunwiel (9)
Steunwiel instellen
• De afstand tussen steunwiel
en tanden (A) zo klein moge-
lijk kiezen, voor het beste
resultaat.
-
afhankelijk van gewas de
bouten in de juiste positie
insteken
- aansluitend de lagerbuis met
behulp van bout (SK) spe-
lingsvrij vastdraaien.
Rueda direccional estándar (9)
Ajustar la rueda direccional
• Seleccionar la mínima dis-
tancia posible entre la rueda
direccional y las púas (A)
para obtener un trabajo de
rastrillado limpio.
- Insertar el tornillo en la posi-
ción correspondiente a la
cantidad de forraje
- A continuación, fijar la barra
de cojinetes con tornillo hexa-
gonal sin huelgo.
Roue tâteur
0
(équipement en option)
Pour la javelle de fourrages épais et
grossiers (par exemple de la paille),
la roue tâteur (10) est mieux adap-
tée.
- Cette roue tâteur est montée de
manière fixe sur le châssis de
l
·
unité de rotor.
- La roue tâteur standard peut
alors être retirée.
Remarque :
Lorsque la roue tâteur standard (9)
est de nouveau montée par la suite,
il n
·
est plus nécessaire de retirer la
roue tâteur (10).
Les deux roues tâteurs peuvent aussi
être utilisées ensemble.
Tastrad
0 (Wunschausrüstung)
Zum Schwaden von großen,
dichten Futterbeständen (z.B.
Stroh) ist das Tastrad (10) besser
geeignet.
•
Dieses Tastrad wird am
Fahrgestell der Kreiseleinheit
fix montiert
• das Standard-Tastrad (9)
kann dann entfernt werden
Hinweis
Wenn später das Standard-
Tastrad (9) wieder montiert wird,
muß das das Tastrad (10) nicht
mehr entfernt werden.
Die beiden Tasträder können
auch gemeinsam verwendet wer-
den.
Rueda direccional
0 (equipami-
ento opcional)
La rueda direccional (10) es
ideal para hilerar grandes y den-
sas cantidades de forraje (p. ej.
paja).
• Esta rueda direccional se
monta fija en el chasis de la
unidad rotativa
• La rueda direccional estándar
(9) puede entonces retirarse
Nota
Si posteriormente vuelve a mon-
tarse la rueda direccional están-
dar (9), no es necesario desmon-
tar la rueda direccional (10).
Ambas ruedas direccionales pue-
den utilizarse conjuntamente.
Summary of Contents for EUROTOP 1251 A
Page 33: ...29...
Page 64: ...3 Bedienung Operation Utilisation Bediening Manejo...
Page 97: ...4 Wartung Maintenance Entretien Onderhoud Entretenimiento...
Page 103: ......
Page 120: ...5 Schmierplan Lubrication Chart Plan de graissage Smeerschema Esquema de engrase...
Page 123: ...EUROTOP 1251 4 5...
Page 124: ...6 4 5 EUROTOP 1251 5 5 65423 3 2 3 4 2 3 4 5 5 2 6...
Page 125: ...0 EUROTOP 1251 6 5 8 9 7 65419F 7 8 0 7 9...
Page 126: ...5 6 3 EUROTOP 1251 7 5 65424 2 4 4 3 5 6 2 2...
Page 127: ...20 9 8 EUROTOP 1251 8 5 8 9 7 20 7 244 14...
Page 128: ...244 14 244 14 25 24 23 EUROTOP 1251 9 5 2 22 25 23 24 2 22...