INSP
ADJ
REGLAGE DE LA FORCE D’AMORTISSEMENT
DE COMPRESSION DE LA FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL-DRUCKSTUFEN-DÄMPFUNG EINSTELLEN
REGOLAZIONE DELLA FORZA DI SMORZAMENTO
TELESKOPGABEL-DRUCKSTU-
FEN-DÄMPFUNG EINSTELLEN
1.
Demontieren:
●
Gummikappe
2.
Einstellen:
●
Druckstufendämpfungskraft
(die Einstellschraube
1
ver-
drehen)
●
Normaleinstellung
Zum Erreichen der Normaleinstel-
lung die Einstellschraube nach
vollständigem Hineindrehen um
die vorgeschriebene Anzahl Ra-
sten lösen.
* Nur AUS, NZ und ZA
ACHTUNG:
Den Einstellmechanismus nie
über die Minimal- oder Maximal-
einstellung hinausdrehen.
WARNUNG
Beide Gabelholme stets gleichmä-
ßig einstellen. Eine ungleichmäßi-
ge Einstellung beeinträchtigt das
Fahrverhalten.
3.
Montieren:
●
Gummikappe
Die Einstellschraube
1
nach
a
drehen, um die Druckstufen-
dämpfung zu erhöhen (Dämp-
fung härter).
Die Einstellschraube
1
nach
b
drehen, um die Druckstufen-
dämpfung zu reduzieren
(Dämpfung weicher).
Einstellungen
Maximal
Minimal
Vollständig
hineinge-
dreht
20 Rasten
gelöst (nach
vollständigem
Hineindrehen)
T
R
.
.
Normaleinstellung
14 Rasten gelöst
*15 Rasten gelöst
REGLAGE DE LA FORCE
D’AMORTISSEMENT DE COM-
PRESSION DE LA FOURCHE
AVANT
1.
Déposer:
●
Capuchon en caoutchouc
2.
Régler:
●
Force d’amortissement de
compression
En tournant le dispositif de
réglage
1
.
●
POSITION STANDARD:
C’est la position qui se trouve en
arrière du nombre spécifié de déclics à
partir de la position entièrement vis-
sée.
* Pour les AUS, NZ et ZA
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de réglage
au-delà du minimum ou du maximum
au risque de l’endommager.
AVERTISSEMENT
Toujours régler à la même position les
dispositifs de chaque bras de fourche
avant. Un réglage inégal peut entraî-
ner une mauvaise maniabilité et une
perte de stabilité.
3.
Monter:
●
Capuchon en caoutchouc
Plus dur
a
→
Augmenter la force
d’amortissement de compres-
sion. (Visser le dispositif de
réglage
1
.)
Plus mou
b
→
Diminuer la force
d’amortissement de compres-
sion. (Dévisser le dispositif de
réglage
1
.)
Plage de réglage
Maximum
Minimum
Position com-
plètement vis-
sée
Dévisser de
20 déclics (à
partir du
réglage maxi-
mum)
T
R
.
.
Position standard:
Dévisser de 14 déclics
*Dévisser de 15 déclics
REGOLAZIONE DELLA FORZA DI
SMORZAMENTO DI COMPRES-
SIONE DELLA FORCELLA ANTE-
RIORE
1.
Rimuovere:
●
Tappo di gomma
2.
Regolare:
●
Forza di smorzamento di com-
pressione
Ruotando il registro
1
.
●
POSIZIONE STANDARD:
Questa è la posizione raggiunta con un
numero specifico di scatti a partire
dalla posizione di avvitamento com-
pleto.
* Per AUS, NZ e ZA
ATTENZIONE:
Non forzare il registro oltre il minimo
o il massimo della regolazione. Si
potrebbe danneggiare il registro.
AVVERTENZA
Regolare sempre ogni forcella ante-
riore allo stesso modo. Una regola-
zione disuguale può determinare
difficoltà di manovrabilità e perdita di
stabilità.
3.
Installare:
●
Tappo di gomma
Maggiore rigidità
a
→
Aumentare
la forza di smorzamento di com-
pressione. (Avvitare il registro
1
).
Minore rigidità
b
→
Ridurre la
forza di smorzamento di com-
pressione. (Svitare il registro
1
).
Portata della regolazione
Massimo
Minimo
Completa-
mente avvitato
in posizione
Svitare di
20 scatti
(dalla posi-
zione massima)
T
R
.
.
Posizione standard:
svitare di 14 scatti
*svitare di 15 scatti
3 - 38
Содержание WR250F(P)
Страница 326: ...4 29 ENG 7 Install Oil tank breather hose Cylinder head breather hose Spark plug T R 13 Nm 1 3 m kg 9 4 ft lb CAMSHAFTS...
Страница 604: ...5 67 CHAS REAR SHOCK ABSORBER 8 Install Band 1 Taillight connector 2...
Страница 692: ......
Страница 693: ......
Страница 694: ...PRINTED IN JAPAN 2001 9 2 7 1 CR E F G H PRINTED ON RECYCLED PAPER YAMAHA MOTOR CO LTD 2500 SHINGAI IWATA SHIZUOKA JAPAN...