GEN
INFO
FONCTIONS DES COMMANDES
ARMATUREN UND DEREN FUNKTION
FUNZIONI DI COMANDO
KRAFTSTOFFHAHN
Der Kraftstoffhahn regelt die Kraft-
stoffzufuhr vom Tank zum Vergaser
und filtert gleichzeitig den Kraftstoff.
Der Kraftstoffhahn hat drei Stellungen:
OFF: Der Kraftstoffhahn ist
geschlossen und die Kraft-
stoffzufuhr unterbrochen. Den
Kraftstoffhahn nach Abstellen
des Motors auf “OFF” stellen.
ON:
Diese Stellung ist für den Nor-
malbetrieb: der laufende Motor
wird mit Kraftstoff versorgt.
Den Kraftstoffhahn vor Fahrt-
antritt auf “ON” stellen.
RES: Zeigt Reserve an. Falls beim
Fahren der Tank leer wird, den
Kraftstoffhahn auf diese Posi-
tion stellen. DANACH BEI
NÄCHSTER GELEGENHEIT
AUFTANKEN. NACH DEM
AUFTANKEN NICHT VER-
GESSEN, DEN KRAFT-
STOFFHAHN WIEDER AUF
“ON” ZU STELLEN.
KALTSTARTERKNOPF
Ein kalter Motor benötigt zum Starten
ein fetteres Luft-Kraftstoff-Gemisch.
Eine spezielle Startvorrichtung, die
über den Kaltstarterknopf
1
aktiviert
wird, liefert dieses Gemisch. Den
Kaltstarterknopf zum Starten heraus-
ziehen und nachdem der Motor
warmgelaufen ist wieder hineindrük-
ken.
HEISSTARTERKNOPF
Der Heißstarterknopf (rot)
1
dient
zum Starten mit heißem Motor.
Den Heißstarterknopf verwenden,
wenn der Motor kurz nach dem Aus-
schalten erneut gestartet wird (der
Motor ist noch warm). Bei Herauszie-
hen des Heißstarterknopfs wird das
Gemisch durch vorübergehende Bei-
mischung von Sekundärluft ver-
dünnt, wodurch der Motor leichter
anstartet.
ACHTUNG:
Nach dem Anlassen des Motors
den Heißstarterknopf wieder hin-
ein drücken.
ROBINET DE CARBURANT
Le robinet de carburant fournit le carbu-
rant du réservoir au carburateur et la fil-
tre. Le robinet de carburant a trois
positions:
OFF: Avec le levier à cette position, le
carburant ne coule pas. Toujours
remettre le levier à cette position
quand le moteur est arrêté.
ON:
Avec le levier à cette position, le
carburant arrive au carburateur.
La conduite normale est faite
avec le levier à cette position.
RES: C’est la position de réserve. Si le
réservoir de carburant se vide en
cours de route, le levier doit être
mis dans cette position. REM-
PLIR LE RESERVOIR DES
QUE POSSIBLE. APRES
AVOIR FAIT LE PLEIN DE
CARBURANT, REMETTRE LE
LEVIER EN POSITION “ON” .
BOUTON DE DEMARRAGE A
FROID
Quand il est froid, le moteur a besoin
d’un mélange air-essence plus riche pour
le démarrage. Un circuit de démarrage
séparé, commandé par le bouton de de
démarrage à froid
1
, fournit ce
mélange. Tirer le bouton de démarrage à
froid pour ouvrir le circuit de démarrage.
Quand le moteur est chaud, repousser le
bouton pour fermer le circuit.
BOUTON DE DEMARRAGE A
CHAUD
Le bouton de démarrage à chaud (rouge)
1
s’utilise lors de la mise en marche
d’un moteur chaud.
Recourir au bouton de démarrage à
chaud lorsque l’on met le moteur en
marche immédiatement après l’avoir
éteint (le moteur est encore chaud).
Quand le bouton de démarrage à chaud
est tiré, de l’air secondaire pénètre dans
le moteur et appauvrit momentanément
le mélange air-essence afin de faciliter sa
mise en marche.
ATTENTION:
Après la mise en marche du moteur,
veiller à repousser complètement le
bouton de démarrage à chaud.
RUBINETTO DEL CARBURANTE
Il rubinetto del carburante alimenta il
carburante dal serbatoio al carburatore
filtrandolo. Il rubinetto del carburante ha
tre posizioni:
OFF: Con la leva in questa posizione, il
carburante non passa. Riportare
sempre la leva in questa posi-
zione quando il motore non è in
funzione.
ON:
Con la leva in questa posizione, il
carburante passa al carburatore.
La marcia normale avviene con la
leva in questa posizione.
RES: Questo indica riserva. Se il carbu-
rante finisce durante la marcia,
spostare la leva in questa posi-
zione. RIEMPIRE IL SERBA-
TOIO ALLA PRIMA
OCCASIONE. RICORDARSI DI
METTERE LA LEVA SU “ON”
DOPO IL RIFORNIMENTO.
MANOPOLA DI AVVIAMENTO A
FREDDO
Quando è freddo, il motore richiede per
l’avviamento una miscela aria-carbu-
rante più ricca. Un circuito di avvia-
mento separato, controllato dalla
manopola di avviamento a freddo
1
, ali-
menta questa miscela. Estrarre la mano-
pola di avviamento a freddo per aprire il
circuito per l’avviamento. Quando il
motore si è riscaldato, abbassarla per
chiudere il circuito.
MANOPOLA DI AVVIAMENTO A
CALDO
La manopola di avviamento a caldo
(rossa)
1
è usata per avviare un motore
caldo.
Utilizzare la manopola di avviamento a
caldo per avviare di nuovo il motore
immediatamente dopo averlo spento (il
motore è ancora caldo). Estraendo la
manopola di avviamento a caldo, aria
secondaria viene iniettata per impoverire
temporaneamente la miscela aria-carbu-
rante, consentendo al motore di essere
avviato più facilmente.
ATTENZIONE:
Dopo aver avviato il motore, accer-
tarsi di abbassare nuovamente la
manopola di avviamento a caldo.
1 - 12
Содержание WR250F(P)
Страница 326: ...4 29 ENG 7 Install Oil tank breather hose Cylinder head breather hose Spark plug T R 13 Nm 1 3 m kg 9 4 ft lb CAMSHAFTS...
Страница 604: ...5 67 CHAS REAR SHOCK ABSORBER 8 Install Band 1 Taillight connector 2...
Страница 692: ......
Страница 693: ......
Страница 694: ...PRINTED IN JAPAN 2001 9 2 7 1 CR E F G H PRINTED ON RECYCLED PAPER YAMAHA MOTOR CO LTD 2500 SHINGAI IWATA SHIZUOKA JAPAN...