– 29 –
GB
F
E
D
704-016
701-047b
q
3. Pull the choke knob fully
out.
1
Choke knob
NOTE:
The choke is not required to
start a warm engine.
Push the choke knob in to the
original position.
4. Pull slowly on the recoil
starter until it is engaged,
then pull it briskly.
5. After the engine starts,
warm up the engine until
the engine does not stop
when the choke knob is re-
turned to the original posi-
tion.
6. Push the choke knob back to
the original position.
NOTE:
When starting the engine in
areas where the ambient tem-
perature is below 0°C (32°F), the
engine automatically operates
at the rated r/min (3,600 r/min)
for three minutes to warm up
the engine regardless of the
economy control switch posi-
tion. The economy control unit
operates normally afterwards if
the economy control switch is
turned to “
” (ON).
3. Tirez à fond sur le bouton du
starter.
1
Bouton du starter
N.B. :
Le starter n'est pas nécessaire pour
faire démarrer le moteur à chaud.
Ramenez le bouton du starter à sa
position originale.
4. Tirez lentement sur le lanceur à
rappel jusqu’à ce qu’il soit en-
gagé et tirez ensuite d’un geste
vif.
5. Après avoir fait démarrer le
moteur, laissez-le chauffer
jusqu’à ce qu’il ne s’arrête plus
lorsque vous ramenez le bou-
ton du starter en position origi-
nale.
6. Ramenez le bouton du starter à
sa position originale.
N.B. :
Lorsque vous faites démarrer le
moteur à un endroit où la tempéra-
ture ambiante est inférieure à 0 °C
(32 °F), le moteur tourne automati-
quement au régime nominal (3.600
tr/min) pendant trois minutes pour
préchauffer le moteur, quel que soit
le réglage du commutateur de fonc-
tionnement économique. L’unité de
commande d’économie fonctionne
ensuite normalement si le commu-
tateur de fonctionnement écono-
mique est réglé sur “
”
(MARCHE).
3. Extraiga completamente el tirador
del estrangulador.
1
Tirador del estrangulador
NOTA:
Para arrancar un motor caliente no re-
sulta necesario el estrangulador.
Presione hacia dentro el tirador del es-
trangulador hasta situarlo en su posi-
ción original.
4. Tire lentamente del arranque de
resorte hasta que éste quede en-
granado y, a continuación, tire de
él enérgicamente.
5. Después de arrancar el motor, ca-
liéntelo hasta que éste no se pare
cuando el tirador del estrangula-
dor vuelva a la posición de fun-
cionamiento.
6. Presione el tirador del estrangula-
dor hasta situarlo en su posición
original.
NOTA:
Cuando arranque el motor en zonas
en las que la temperatura ambiente
sea inferior a los 0ºC, el motor funcio-
nará automáticamente a la velocidad
nominal de 3.600 r/min durante tres
minutos para calentarse, independien-
temente de la posición del interruptor
de control de ahorro de combustible.
Seguidamente, la unidad de control de
ahorro de combustible funcionará con
normalidad si dicho interruptor se en-
cuentra en la posición “
”
(ENCENDIDO).
3. Starterknopf voll herausziehen.
1
Starterknopf
ANMERKUNG:
Zum Anlassen eines warmen Motors
wird der Starterzug nicht benötigt.
Starterknopf in seine
Ausgangsstellung verbringen.
4. Seilstarter langsam anziehen, bis
er eingreift, dann kräftig durchzie-
hen.
5. Nach dem Anlassen, Motor warm
laufen lassen bis er nicht mehr
abstellt wenn der Starterknopf in
die Ausgangsstellung verbracht
wird.
6. Starterknopf wieder in die
Ausgangsstellung verbringen.
ANMERKUNG:
Beim Anlassen des Motors in
Umgebungen, in denen die
Temperatur 0°C (32°F) unterschreitet,
läuft der Motor drei Minuten lang au-
tomatisch mit Nenndrehzahl (3.600
U/min) um ihn warm laufen zu lassen,
und zwar ungeachtet dessen, ob der
Sparlaufschalter auf „
“
(EIN) geschaltet ist.
701-047a
7VU-9-Y0 (P01~32) 10/11/01 12:01 PM Page 38