– 33 –
GB
F
E
D
AF01004
CONNEXIONS
Courant alternatif (CA)
f
F
9
Assurez-vous que tous les ap-
pareils électriques y compris
les câbles et les connexions
par fiche sont en bon état
avant d’effectuer le raccorde-
ment au générateur.
9
Assurez-vous que tous les ap-
pareils électriques sont hors
tension avant de les raccor-
der.
9
Assurez-vous que la charge
totale est comprise dans la
plage de puissance de sortie
nominale du générateur.
9
Assurez-vous que le courant
de charge de la prise est com-
pris dans la plage d’intensité
nominale de la prise.
AS01004
CONECXION
Corriente Alterna (CA)
b
B
9
Asegúrese de que todos los dis-
positivos eléctricos, incluidas las
líneas y las conexiones de clavi-
jas, se encuentren en buen esta-
do antes de conectarlos al gene-
rador.
9
Asegúrese de que los dispositi-
vos eléctricos están apagados
antes de conectarlo.
9
Asegúrese de que la carga total
no excede la salida nominal del
generador.
9
Asegúrese de que la corriente de
carga del receptáculo de corrien-
te no excede la corriente nominal
de la misma.
AG01004
ANSCHLUSS
Wechselstrom
d
D
9
Vor dem Anschluß des
Generators sind alle elektri-
schen Geräte auf einwandfrei-
en Zustand zu prüfen,
einschließlich Kabel und
Steckeranschlüsse.
9
Vergewissen Sie sich, daß alle
elektrischen Geräte vor dem
Anschließen abgeschaltet sind.
9
Beachten Sie, daß die Gesamt-
belastung innerhalb der
Stromerzeuger-Nennleistung
liegt.
9
Beachten Sie, daß die
Belastung der Steckdose in-
nerhalb der zulässigen
Nennleistung liegt.
AE01004
CONNECTION
Alternating Current (AC)
c
C
9
Be sure all electric devices
including the lines and plug
connections are in good
condition before connection
to the generator.
9
Be sure any electric devices
are turned off before plug-
ging it in.
9
Be sure the total load is
within generator rated out-
put.
9
Be sure the receptacle load
current is within receptacle
rated current.
761-006
761-067
1. Wind the power lead 2 or 3
turns around frame.
2. Start the engine.
3. Plug into AC receptacle.
1. Enroulez le cordon d’alimenta-
tion de 2 ou 3 tours autour du
châssis.
2. Mettre le moteur en marche.
3. Brancher sur prise de courant
alternatif.
1. Enrolle el cable de alimentación 2
ó 3 vueltas alrededor del bastidor.
2. Arranque el motor.
3. Conéctelo a un receptáculo de
c.a.
1. Als Zugentlastung zum Schutz
der Steckdose und des Steckers
wickeln Sie das Kabel zwei- bis
dreimal um den Rahmen.
2. Motor starten.
3. Stecker in die Wechselstrom-
Steckdose stecken.
7VU-9-Y0 (P33~58) 10/11/01 12:02 PM Page 2