
L
t
raCeurs
latéraux
,
traCeurs
de
Pré
-
émergenCe
Traceurs latéraux :
Les traceurs sont conçus pour un marquage au centre. ils
fonctionnent en double effet.
- Avant d’agir sur l’hydraulique, vérifier qu’il n’y ait
personne dans la zone de fonctionnement du traceur .
L’alternance droite gauche des traceurs est
automatiquement commandée par un séquenceur.
- Il est possible de régler l’angle d’attaque du disque en
desserrant les vis de blocage (clef de 19) et en effectuant
une rotation de l’axe (clef de 17).
- Il est possible d’ajuster le réglage en largeur en
déplaçant le support de disque sur le bras de traceur après
l’avoir desserré.
Blocage en position transport .
Traceurs de pré-émergence :
Les disques de pré levée fonctionnent en simultanée avec
le jalonnage de post levée.
La voie de marquage doit correspondre avec celle des
rangs débrayés.
Il est possible de régler l’inclinaison du disque pour avoir
un marquage au sol plus ou moins important.
D’autre part, nous vous conseillons de faire prendre le
disque au bord du dernier rang semé afin de jeter la terre
sur les rangs débrayés.
- Appuyer sur le levier pour débloquer le bras .
- Mettre le bras en position transport pour le transport.
Réglage de la voie
Voie possible de 1,60 m à 2,50 m.
Le réglage de la voie est possible :
a
- En coulissant l’axe du disque par rapport au bras.
b
- En changeant l’axe de côté sur le bras pour inverser
le déport.
L
s
eitliChe
s
Puranreisser
, s
Puranreisser
Fü
r
die
b
ehandlung
vor
P
FlanzenauFgang
Seitliche Spuranreißer:
Die Spuranreißer sind für eine mittlere
Fahrgassenschaltung konstruiert. Sie funktionieren in
zweifacher Weise.
- Vergewissern Sie sich, dass sich vor Betätigung der
Hydraulik niemand in der Nähe der Maschine befindet .
Die Abwechslung rechts links der Spuranreißer wird von
einem Folgezähler automatisch gesteuert.
- Der Anstellwinkel der Säscheibe kann auch durch
Lockerung der Feststellschraube (Schlüssel 19) und
Drehung der Achse eingestellt werden (Schlüssel 17).
- Die Länge kann durch Lockerung der
Säscheibenhalterung auf dem Spuranreißerarm verstellt
werden.
Blockierung für den Transport .
Spuranreisser für die Behandlung vor Pflanzenaufgang
:
Die Markierscheiben arbeiten gleichzeitig mit der
Nachauflaufmarkierung.
Die Markierspur muß der der abgeschalteten Reihen
entsprechen.
Der Schrägstand des Rades ist einstellbar und erlaubt so
eine tiefe oder weniger tiefe Bodenmarkierung.
Andererseits empfehlen wir, die Säscheibe während der
letzten Reihe an Bord zu nehmen, damit die Erde auf die
ausgekoppelten Reihen fällt.
- Zur Freigabe des Arms muss der Hebel betätigt
werden.
- Bei dem Transport muss der Arm in die entsprechende
Transportposition gebracht werden.
Spureinstellung
Spur einstellbar von 1,60 m bis 2,50 m
Die Spureinstellung ist möglich:
a -
Durch die Verschiebung der Säscheibe im Verhältnis
zum Arm..
b -
Durch wechseln die Welle im verhältnis zum Arm .
L
s
ide
markers
,
Pre
-
emergenCe
markers
Side markers:
The markers are designed to mark a line along the tractor’s
centre line. They are operated with a double acting spool
valve.
- Before operating the hydraulics, check that no-one is
standing in the markers’ operating zone .
The left-right alternation between the markers is
automatically controlled by a sequencer.
- It is possible to adjust the disk’s angle of attack by
unscrewing the locking screws (19mm spanner) and by
rotating the disk pin (17 mm spanner).
- It is possible to adjust the width setting by loosening
the disk support on the marker arm and moving it.
Securing in transport position .
Pre-emergence markers :
The pre-emergence discs operate at the same time as the
post-emergence tramlining system.
The width between the tramlines must match the distance
between the disengaged rows.
The slanting of the disc can be adjusted to obtain a more
of less visible marking.
Moreover, we recommend that you set the disc along the
edge of the last drilled row so as to throw the earth on the
disengaged rows.
- Push on the lever to unlock the arm .
- Put the arm in the transport position for transport.
Adjusting the track
The tramline track can be adjusted between 1.6 m and 2.5
m.
This is done by:
a -
by sliding the disc shaft in relation to the arm.
b -
By putting the shaft opposite way around the arm .
109
FR
EN
DE
5
Utilisation et Réglages de la machine / Machine use and Settings / Bedienung und
Einstellung der Maschine
Summary of Contents for MAXIDRILL 20 Series
Page 2: ......
Page 14: ...A 14 Livraison Delivery Lieferung ...
Page 16: ...A 16 Livraison Delivery Lieferung ...
Page 18: ...B 18 Livraison Delivery Lieferung ...
Page 20: ...D 20 Livraison Delivery Lieferung ...
Page 22: ...A 22 Mise en route Start up ...
Page 24: ...24 Mise en route Start up ...
Page 26: ...26 Mise en route Start up ...
Page 28: ...1 B 28 Mise en route Start up Inbetriebsetzung ...
Page 30: ...3 2 1 C 30 Mise en route Start up Inbetriebsetzung ...
Page 32: ...a b c D 32 Mise en route Start up Inbetriebsetzung ...
Page 36: ...a b c D 36 Mise en route Start up Inbetriebsetzung ...
Page 40: ...a b c D 40 Mise en route Start up Inbetriebsetzung ...
Page 44: ...1 2 3 4 4 E 44 Mise en route Start up Inbetriebsetzung ...
Page 120: ...1 2 3 4 A 120 Entretien Maintenance Wartung ...
Page 122: ...1 2 2 A 122 Entretien Maintenance Wartung ...
Page 124: ...B 124 Entretien Maintenance Wartung ...
Page 126: ...C 126 Entretien Maintenance Wartung ...
Page 128: ...D 128 Entretien Maintenance Wartung ...
Page 130: ...9 8 5 3 2 6 1 4 7 D 130 Entretien Maintenance Wartung ...
Page 132: ...2 3 11 2 3 4 F 132 Entretien Maintenance Wartung ...
Page 134: ...5 F 134 Entretien Maintenance Wartung ...
Page 136: ...1 2 F 136 Entretien Maintenance Wartung ...
Page 138: ...F 138 Entretien Maintenance Wartung ...
Page 140: ...Maxi Drill H 140 Entretien Maintenance Wartung ...
Page 142: ...I 142 Entretien Maintenance Wartung ...
Page 144: ...1 K 144 Entretien Maintenance Wartung ...
Page 146: ...1 2 L 146 Entretien Maintenance Wartung ...
Page 148: ...1 2 N 148 Entretien Maintenance Wartung ...
Page 150: ...A 150 Caractéristiques Characteristics Technische Daten ...