84
siendo utilizada permanecerá fuera del espacio de trabajo.
7.3 – LÍMITES DE OPERACIÓN
• En el dispositivo DuraHoist Arm solo es posible utilizar el orificio en el cabezal
como punto de ancla.
• Verifique que todos los pernos estén correctamente instalados en toda su
extensión.
• Solo se permite una conexión por punto de anclaje.
• Cuando se utiliza el sistema DuraHoist Arm como parte integrante de un
sistema anticaídas, el operario debe estar equipado con un gancho de sujeción
para limitar a un máximo de 6 kN las fuerzas dinámicas máximas que se ejerzan
sobre el operario durante el accidente.
• Es prohibido manejar otras cargas cuando una persona está trabajando en
un espacio confinado. Solo se permite el acceso a una persona al espacio
confinado.
• El terreno de apoyo de un sistema DuraHoist Arm debe ser horizontal.
• Verifique siempre la estabilidad de un sistema DuraHoist Arm luego de la
instalación y no lo utilice si se muestra inestable.
• Es necesario hacer una evaluación de riesgo, específica para cada situación de
trabajo, antes de cada uso.
• La base portátil DuraHoist debe ser utilizada exclusivamente con un sistema
DuraHoist Arm. No debe ser utilizada con un dispositivo DuraHoist Arm XL.
• No utilice los mosquetones de agarre como puntos de anclaje.
8 – INSPECCIÓN PERIÓDICA
El equipo debe ser inspeccionado, como mínimo, una vez al año. Una persona
competente, debidamente capacitada y calificada, debe inspeccionar el equipo
de acuerdo a estas instrucciones y dejar registrado adecuadamente el resultado
de tales inspecciones.
En cada inspección, debe completar el formulario que se
muestra en el apéndice V y dejar asentada la fecha de la inspección siguiente.
La frecuencia de las inspecciones puede ser incrementada de acuerdo a las
normas locales en vigor.
La garantía se reputará nula si las inspecciones no son realizadas y detalladas
como se describe arriba.
Si encuentre algún fallo o daño a su producto o si tiene duda de su seguridad,
inmediatamente tiene que poner el equipo de protección fuera de servicio
y devolverlo al fabricante o centro de servicio autorizado para revisión o
liquidación.
9 - VIDA ÚTIL
El sistema DuraHoist Arm y sus diferentes partes hecho sobre todo de metal.
En nuestros productos fabricados de metal no indicamos la vida útil. Es sin
límites siempre que se realicen trabajos de mantenimiento regulares durante la
inspección anual por una persona competente. Para asegurar la confiabilidad de
este producto siga el capítulo 4 – Transporte y almacenamiento y el capítulo 5 –
Limpieza.
En caso de dudas o daño al equipo no lo use y devuélvelo para una inspección
especialista / reparación al centro de servicio local de la compañía Honeywell
Summary of Contents for Miller DuraHoist
Page 1: ...Fall Protection DuraHoist Arm System User Instruction Manual ...
Page 5: ...5 Fig 1 Fig 2 Fig 3 Fig 4 Fig 5 ...
Page 6: ...6 Fig 6 Fig 7 Fig 8 Fig 9 ...
Page 7: ...7 Fig 10 Fig 11 Fig 13 Fig 12 ...
Page 8: ...8 Fig 14 Fig 15 Fig 16 Fig 17 Fig 18 Fig 19 Fig 20 ...
Page 9: ...9 Fig 21 Fig 25 Fig 23 Fig 24 Fig 22 ...
Page 262: ...262 A B C D E F G H I L K J Q M1 M2 N1 N2 III Product Marking ...
Page 263: ...263 A B C D E F G A B D G E F ...
Page 277: ...277 ...
Page 282: ...282 ...
Page 283: ...283 ...