82
X803 RS
PÁRA-VENTO (WIND PROTECTOR) E DEFLECTOR DE PROTECÇÃO DO NARIZ (BREATH DEFLECTOR)
(Disponíveis de série ou como acessório/peça sobresselente).
Estes acessórios permitem melhorar os rendimentos do capacete em condições par-
ticulares de utilização.
O
pára-vento (Wind Protector)
reduz desagradáveis infiltrações de ar por baixo do
queixo. É engatado no protector de queixo interno através dos dois botões automáti-
cos situados na parte traseira.
Veja a Fig.27 para a montagem e a desmontagem.
O
deflector de protecção do nariz (Breath Deflector)
evita a formação de condensa-
ção na viseira, desviando o fluxo de ar para baixo. É engatado através de três engates
elásticos que devem ser inseridos entre o difusor dianteiro e a guarnição da borda da
viseira. Está disponível em duas versões: uma, de equipamento original, confere ao
produto um acabamento fino; a outra, disponível na caixa, é claramente inspirada nas
máscaras de chuva usadas nas corridas e, portanto, é mais adequada para limitar o
embaciamento.
Veja a Fig.28 para a montagem e a desmontagem.
Os acessórios pára-vento e deflector de protecção do nariz são facilmente amovíveis.
A correcta montagem destes acessórios pode-se verificar puxando-os delicada-
mente, com o polegar e o indicador, para o interior do capacete. Se sairem repita
as operações de montagem.
SISTEMA DE VENTILAÇÃO
O sistema de ventilação do capacete é composto por:
Ventilação inferior
-
Permite a ventilação em correspondência à boca e transporta o ar directamente para
a viseira, limitando o seu embaciamento. Veja a Fig.29 para a abertura e o fecho.
-
Permite a ventilação em correspondência à boca (Fig.30).
Ventilação frontal
Efectua a ventilação directa na zona frontal da cabeça, mesmo a uma velocidade reduzida.
Veja a Fig.31 para a abertura e o fecho.
Ventilação superior
Efectua a ventilação difusa na zona superior da cabeça, mesmo a uma velocidade reduzida.
Veja a Fig.32 para a abertura e o fecho.
Ventilação lateral
Garante uma recirculação contínua de ar na zona da boca e da viseira (Fig.33).
Ventilação traseira
Permite a eliminação do ar quente e viciado, garantindo um conforto ideal no interior
do capacete (Fig.34 – Fig.35).
INSTRUÇÕES
Содержание X-803RS
Страница 29: ...29 X803 RS INSTRUCTIONS FOR USE...
Страница 113: ...113 X803 RS VEJLEDNING...
Страница 114: ...114 X803 RS design 1 1 1 1 2 1 3...
Страница 115: ...115 X803 RS 2 2 1 2 2 3 3 1 3 2 3 3 EL A...
Страница 119: ...119 X803 RS 3 3 4 PINLOCK H E 1 1 1 1 2 11 1 3 12 1 4 13 1 5 A 14 1 6 2 2 1 15...
Страница 120: ...120 X803 RS 2 2 D A NERS B 16 3 3 1 17 3 2 4 4 1 18 4 2 4 3 19 4 4 20 4 5 5 5 1 5 2 21 5 3 22 5 4 19 5 5...
Страница 121: ...121 X803 RS 5 6 18 6 17B 6 1 17A 6 2 6 3 6 4 D D 17B 7 7 1 15 7 2 8 D A NERS B 16 NERS 8 1 C 23 8 2 14 8 3 13 8 4 12...
Страница 124: ...124 X803 RS WIND PROTECTOR BREATH DEFLECTOR Wind Protector 27 Breath Deflector racing 28 29 30 31 32 33 34 35...
Страница 127: ...127 X803 RS 2 2 2 3 40 3 3 1 ASD 40 3 2 42 3 3 41 4 4 1 ASD 43 4 2...
Страница 128: ...FIG ABB EIK KUVA 1 2 3 6 8 5 7 4 128 X803 RS B1 C1 B1 B2 C2 B2 A MAX MIN...
Страница 129: ...FIG ABB EIK KUVA 9 11 10 12 14 13 16 15 129 X803 RS A A A B D C...
Страница 130: ...FIG ABB EIK KUVA 17A 18 19 21 20 23 22 17B 130 X803 RS L left R right C...
Страница 131: ...FIG ABB EIK KUVA 24 26 25 27 29 28 31 30 131 X803 RS...
Страница 132: ...FIG ABB EIK KUVA 39 38 37 36 35 34 33 32 132 X803 RS...
Страница 133: ...FIG ABB EIK KUVA 43 42 41 40...
Страница 134: ...Note Clipboard Notizen Notas...
Страница 135: ......