72
X803 RS
SEGURANÇA E NORMAS DE UTILIZAÇÃO
PARABÉNS… pela compra do seu novo capacete.
O design, a ergonomia, o conforto, a aerodinâmica, os comandos simples e funcionais; tudo foi projec-
tado e realizado para obter um produto moderno e com as máximas prestações, capaz de satisfazer as
exigências mais elevados em termos de segurança e conforto.
SEGURANÇA E NORMAS DE UTILIZAÇÃO
IMPORTANTE
-
Leia este manual e todos os outros documentos incluídos antes de utilizar o seu capacete,
pois contêm informações importantes que o ajudarão a utilizar de melhor forma o capacete,
em total segurança e com simplicidade. Guarde-o para futura referência.
-
O não cumprimento das presentes instruções pode reduzir a protecção proporcionada pelo
capacete e colocar em perigo a sua segurança.
-
Evite usos e comportamentos que possam comprometer ou diminuir a capacidade protectora
do capacete.
UTILIZAÇÃO DO CAPACETE
-
O capacete foi concebido especificamente para uso no motociclismo e uso ciclomotor; desta forma,
não deve
ser utilizado par outros fins (utilizações ou finalidades), pois nesse caso, não garante a
mesma proteção.
-
Em caso de acidente, o capacete é um elemento de protecção que permite limitar lesões e danos
na cabeça.
Contudo, nenhum capacete pode garantir a segurança absoluta. A função do capacete é reduzir a
possibilidade ou gravidade de lesões em caso de acidentes, mas a natureza de alguns choques e as
diversas dinâmicas específicas do impacto podem superar quaisquer capacidades protectoras do
capacete. Desta forma, conduza sempre com cuidado.
-
Use sempre o seu capacete bem apertado na condução de motociclos, de forma a usufruir de toda
a protecção disponível.
-
Nunca ponha cachecóis debaixo do sistema de aperto ou chapéus de qualquer tipo debaixo do
capacete.
-
O capacete pode diminuir o ruído do trânsito. Contudo, em todos os casos, certifique-se de que
ouve bem os sons necessários, como as buzinas e sirenes de emergência.
-
Mantenha-o sempre afastado de fonte de calor, como por exemplo, o cano de escape, o alojamento
do porta bagagem ou o habitáculo de um meio de transporte.
-
Não modifique e/ou adultere o capacete (mesmo que parcialmente) por nenhum motivo. Eventuais
modificações e/ou alterações comprometerão os requisitos de segurança, prejudicando a capaci-
dade protectora do capacete; poderão fazer com o capacete deixe de estar em conformidade com
as normas de homologação e, como tal, poderão torná-lo inutilizável e poderão tornar a respetiva
garantia inaplicável.
-
Monte apenas acessórios e/ou peças sobresselentes originais adequados para o seu modelo de
capacete específico.
-
Os danos no capacete, que podem ser causados por quedas acidentais, nem sempre são bem
visíveis ou são mesmo invisíveis a olho nu; qualquer capacete que tenha sofrido um choque deve
ser substituído. Manuseie o capacete sempre com cuidado para não comprometer ou diminuir a
capacidade protectora.
-
Em caso de dúvidas relativamente à integridade e segurança do capacete, evite utilizá-lo e contacte
um revendedor autorizado para efetuar a sua inspecção.
ESCOLHA DO CAPACETE
1
TAMANHO
1.1 Para individualizar o tamanho exacto, experimente capacetes de várias medidas, e escolha aquele
que se adapta melhor à conformação da sua cabeça, que resulta perfeitamente estável uma vez
enfiado e enlaçado adequadamente e que lhe garante ao mesmo tempo um bom conforto.
1.2 Um capacete demasiado grande pode descer até cobrir os olhos, ou rodar lateralmente durante a
condução.
1.3 Mantenha-o na cabeça durante alguns minutos e verifique se não há pontos de compressão, que,
com o tempo, possam provocar rigidez ou dores de cabeça.
2
REMOÇÃO
2.1 Com o capacete enfiado e a correia bem apertada, experimente a tirar o capacete como in-
dicado na figura (A). De facto, em caso de acidente, as forças em jogo e as várias direcções
nas quais estas forças agem podem determinar rotações do capacete ou até a remoção do
capacete da cabeça se este não estiver perfeitamente apertado.
2.2 O capacete não deve rodar, mover-se livremente na cabeça ou sair. Caso contrário, ajuste o
comprimento da correia ou mude para um capacete com outro tamanho. Repita novamente
o teste.
3
SISTEMA DE RETENÇÃO
3.1 O sistema de retenção (correia) é ajustado de série com um comprimento padrão; antes de o utilizar,
verifique o pré-ajuste correcto.
3.2 Certifique-se sempre de que a correia está bem apertada e direita de forma a manter o capacete
imóvel na cabeça. Em qualquer caso, antes de arrancar, certifique-se de que a correia está bem
apertada por baixo do queixo, o mais atrás possível na direcção do pescoço, mas sem sentir des-
conforto.
3.3 A tensão correcta da correia deve permitir-lhe uma respiração e uma deglutição normal, mas sem
deixar passar um dedo entre a correia e o pescoço.
ATENÇÃO
O botão eventualmente presente na correia tem exclusivamente a função de impedir o abano
da parte terminal da mesma depois de a apertar correctamente.
VISEIRA
-
Se a viseira estiver danificada e apresentar riscos acentuados que reduzem a visibilidade, é provável
que o tratamento protector tenha sido comprometido e, por isso, a viseira deve ser substituída.
-
A viseira é utilizada exclusivamente para o modelo de capacete para o qual foi concebida.
-
Não aplique adesivos e vernizes.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
ATENÇÃO
O capacete e a viseira podem ser gravemente danificados por algumas substâncias comuns
sem que os danos sejam visíveis. Para as operações de limpeza do capacete e a viseira, utilize
apenas água morna e sabão neutro; seque-os à temperatura ambiente, ao abrigo do sol e/ou
de outras fontes de calor.
ATENÇÃO
Nunca utilize benzina, diluente, benzol, solventes ou outras substâncias químicas, pois po-
dem:
-
danificar irremediavelmente o capacete;
-
modificar as propriedades óticas, reduzir as propriedades mecânicas e comprometer o tratamento
protector da viseira.
Содержание X-803RS
Страница 29: ...29 X803 RS INSTRUCTIONS FOR USE...
Страница 113: ...113 X803 RS VEJLEDNING...
Страница 114: ...114 X803 RS design 1 1 1 1 2 1 3...
Страница 115: ...115 X803 RS 2 2 1 2 2 3 3 1 3 2 3 3 EL A...
Страница 119: ...119 X803 RS 3 3 4 PINLOCK H E 1 1 1 1 2 11 1 3 12 1 4 13 1 5 A 14 1 6 2 2 1 15...
Страница 120: ...120 X803 RS 2 2 D A NERS B 16 3 3 1 17 3 2 4 4 1 18 4 2 4 3 19 4 4 20 4 5 5 5 1 5 2 21 5 3 22 5 4 19 5 5...
Страница 121: ...121 X803 RS 5 6 18 6 17B 6 1 17A 6 2 6 3 6 4 D D 17B 7 7 1 15 7 2 8 D A NERS B 16 NERS 8 1 C 23 8 2 14 8 3 13 8 4 12...
Страница 124: ...124 X803 RS WIND PROTECTOR BREATH DEFLECTOR Wind Protector 27 Breath Deflector racing 28 29 30 31 32 33 34 35...
Страница 127: ...127 X803 RS 2 2 2 3 40 3 3 1 ASD 40 3 2 42 3 3 41 4 4 1 ASD 43 4 2...
Страница 128: ...FIG ABB EIK KUVA 1 2 3 6 8 5 7 4 128 X803 RS B1 C1 B1 B2 C2 B2 A MAX MIN...
Страница 129: ...FIG ABB EIK KUVA 9 11 10 12 14 13 16 15 129 X803 RS A A A B D C...
Страница 130: ...FIG ABB EIK KUVA 17A 18 19 21 20 23 22 17B 130 X803 RS L left R right C...
Страница 131: ...FIG ABB EIK KUVA 24 26 25 27 29 28 31 30 131 X803 RS...
Страница 132: ...FIG ABB EIK KUVA 39 38 37 36 35 34 33 32 132 X803 RS...
Страница 133: ...FIG ABB EIK KUVA 43 42 41 40...
Страница 134: ...Note Clipboard Notizen Notas...
Страница 135: ......