30
Position the restraint pad between your
child’s legs and fasten the restraint belts to
each side of the restraint pad.
Make sure
you hear a “click” on both sides.
Check to be sure the restraint system is
securely attached by pulling it away from
your child. The restraint system should
remain attached.
Tighten each waist belt so that the restraint
system is snug against your child.
Placez la patte d’entrejambe entre les
jambes de votre enfant et fixez les sangles
de retenue de chaque côté de la patte
d’entrejambe.
Vous devez entendre un
« clic » de chaque côté.
Tirez sur le système de retenue pour vérifier
qu’il est bien fixé. Le système de retenue ne
doit pas se défaire.
Serrez chaque ceinture de sorte
que le système de retenue soit
ajusté à l’enfant.
Platzieren Sie das Schutzpolster zwischen
den Beinen Ihres Kindes und ziehen Sie
die Schutzgurte an beiden Seiten des
Schutzpolsters fest.
Darauf achten, dass
die Schutzgurte auf beiden Seiten mit
einem Klickgeräusch einrasten.
Prüfen Sie, ob das Rückhaltesystem fest
sitzt, indem Sie es vom Kind wegziehen.
Das Schutzsystem sollte sich nicht
wegziehen lassen.
Ziehen Sie jeden der Bauchgurte fest,
sodass das Rückhaltesystem fest an Ihrem
Kind anliegt.
1
RESTRAINT SYSTEM
|
SYSTÈME DE RETENUE
RÜCKHALTESYSTEM
|
SISTEMA DI BLOCCAGGIO
VEILIGHEIDSRIEMPJES
|
CINTURONES DE SUJECIÓN
SISTEMA DE RETENÇÃO
|
SÄKERHETSSELE
ISTUINVYÖT
|
SIKKERHEDSSELE
SIKKERHETSSELER
|
PASY BEZPIECZEŃSTWA
ΣΥΣΤΗΜΑ ΣΥΓΚΡΑΤΗΣΗΣ
|
ZÁDRŽNÝ SYSTÉM
BEZPEČNOSTNÝ ZADRŽIAVACÍ SYSTÉM
|
TARTÓRENDSZER
Содержание GNP99
Страница 16: ...16...
Страница 23: ...23 10 11 12...