2.53
1
2
3
4
5
6
7
8
Cura delle Cinture di
Sicurezza e Pretensionatori
• A seguito di un incidente di una
certa entità, sostituire la cintura
indossata, anche se in apparenza
non sembra danneggiata.
• Periodicamente verificare che le viti
degli ancoraggi siano serrate a fon-
do, che il nastro sia integro e che
scorra senza impedimenti.
• Il nastro va tenuto pulito; la pre-
senza d’impurità può pregiudicare
l’efficienza dell’arrotolatore.
• Per pulire la cintura lavarla a mano
con acqua e sapone neutro, risciac-
quarla e lasciarla asciugare. Non
usare detergenti forti, candeggianti
o solventi aggressivi che possano
indebolire le fibre.
Evitare che gli arrotolatori venga-
no bagnati: il loro corretto funzio-
namento è garantito solo se non
subiscono infiltrazioni d’acqua.
• Il pretensionatore non necessita di
alcuna manutenzione, ne lubrifica-
zione. In caso di immersione del
dispositivo in acqua e fango, è tas-
sativamente necessaria la sua sosti-
tuzione.
• Il pretensionatore deve essere so-
stituito ogni 15 anni.
Taking Care of the
Seatbelts and Pre-tensioners
• Following a collision of sufficient
impact, replace the seatbelt which
was worn at the time, even if it
does not appear to be damaged.
• Check regularly that the fixing
screws are still fully tightened and
that the belt is complete and runs
without jamming.
• The belt must be kept clean; the
presence of any dirt could reduce
the winding efficiency.
• To clean the seatbelt, wash it by
hand with a neutral soap and wa-
ter, rinse it and leave it to dry. Do
not use strong detergents, bleach
or aggressive solvents which could
weaken the fibers.
Do not let the winding units get
wet: they can only work properly
if they do not undergo any water
infiltration.
• The pre-tensioner does not require
any form of maintenance or lubri-
cation. If they are immersed in water
or mud they must be replaced with-
out exception.
• The pretensioners must be replaced
every 15 years.
Entretien des Ceintures de
Sécurité et Prétensionneurs
• Après un accident d’une certaine
gravité, remplacer la ceinture utili-
sée, même si elle ne paraît pas en-
dommagée.
• Contrôler régulièrement que les vis
de fixation soient serrées à fond,
que la courroie soit en bon état et
qu’elle coulisse sans peine.
• La courroie doit toujours être pro-
pre; la présence d’impuretés peut
altérer l’efficacité de l’enrouleur.
• Pour nettoyer la ceinture, la laver
à la main à l’eau et au savon neu-
tre, l’essorer et la laisser sécher.
Ne pas employer de détergents, de
produits blanchissants, de solvants
puissants qui pourraient endomma-
ger le tissu.
Eviter que les enrouleurs ne viennent
au contact de l’eau: leur bon fonc-
tionnement n’est garanti que s’ils ne
subissent aucune infiltrations d’eau.
• Le prétensionneur n’a besoin
d’aucun entretien, ni de lubrifica-
tion. En cas d’immersion du dispo-
sitif dans l’eau, il est formellement
nécessaire de le remplacer.
• Le prétensionneur doit être rem-
placé tous les 15 ans.
Cuidado de los Cinturones
de Seguridad y Pretensores
• Después de un accidente de una
cierta importancia, sustituir los cin-
turones afectados, aunque aparen-
temente no hayan sufrido daños.
• Periódicamente verificar que los
anclajes cierren completamente a
fondo, que la cinta no esté deterio-
rada y que deslice sin obstáculos.
• La cinta debe estar completamente
limpia; la suciedad puede perjudi-
car la eficacia del enrollador.
• La cinta se limpia a mano con agua
y jabón neutro, enjuagarla y dejar-
la secar. No utilice detergentes agre-
sivos, con lejías o disolventes fuer-
tes que puedan dañar la fibra.
Evite que se moje el enrollador: las
filtraciones de agua no aseguran
un correcto funcionamiento.
• Los pretensores no necesitan man-
tenimiento alguno, ni tampoco lu-
bricación. En caso que el dispositi-
vo quede sumergido en agua o ba-
rro, su sustitución es obligatoria.
• Los pretensores deben sustituirse
cada 15 años.
Tutti gli interventi su qualsi-
asi componente del sistema di
sicurezza, devono essere eseguiti dalla
R
ETE
A
SSISTENZA
F
ERRARI
.
All interventions on the safety
system components must be
carried out by the A
UTHORIZED
F
ERRARI
D
EALER
only.
Toute intervention su quelque
élément que ce soit du système
de sécurité doit être effectuée par le
R
ESEAU
D’
ASSISTANCE
F
ERRARI
.
Toda intervención en cualquie-
ra de los componentes del siste-
ma de seguridad, debe estar supervisa-
da por la R
ED
DE
A
SISTENCIA
F
ERRARI
.
Содержание 2003 Challenge Stradale
Страница 1: ...USA Model Year 2003 Uso e Manutenzione Owner s Manual USA Model Year 2003 ...
Страница 9: ...8 Indice Summary Sommaire Índice ...
Страница 11: ...10 ...
Страница 97: ...2 82 ...
Страница 189: ...5 34 ...
Страница 261: ...7 60 5 3 4 1 10 9 1 10 2 8 7 6 Impianto Elettrico Electrical System Système Electrique Instalación Eléctrica ...
Страница 266: ...8 1 1 2 3 4 5 6 7 8 Indice degli Argomenti Table of Contents Table des Matières Índice de Temas 8 2 8 4 8 6 8 8 ...
Страница 276: ...USA Model Year 2003 Uso e Manutenzione Owner s Manual USA Model Year 2003 ...