92
13. STANDARD ADJUSTMENTS
13. STANDARDEINSTELLUNGEN
13. REGLAGES STANDARD
13. AJUSTES ESTANDARES
LS2-B891, LT2-B892
13-4. Replacing the timing belt
13-4. Ersetzen des Steuerriemens
13-4. Remplacement de la courroie de synchronisation
13-4. Cambio de la correa de sincronización
1. Remove the belt guards.
(For models with -705 specifications, remove the synchro-
nizer at the time also
y
, while referring to page 12.)
2. Remove the upper cover.
3. Tilt back the machine head.
4. Remove the timing belt
q
from the lower belt pulley
w
.
5. Loosen the screw
t
of the feed adjusting lever
r
which is
attached to the reverse stitching lever shaft
e
.
1. Entfernen Sie die Riemenschutze.
(Bei den Modellen der Ausführung -705 muß auch der
Synchronisator
y
entfernt werden, dazu wird auf die Seite
12 verwiesen.)
2. Entfernen Sie den oberen Riemenschutz.
3. Klappen Sie das Maschinenoberteil um.
4. Entfernen Sie den Steuerriemen
q
von der unteren
Rienmenscheibe
w
.
5. Lösen Sie die Schraube
t
des Transporteinstellhebels
r
,
der an der Umkehrhebelachse
e
angebracht ist.
1. Retirer les protecteurs de courroie.
(Pour les modèles de spécifications -705, retirer aussi le synchroniseur à ce moment
y
, en se reportant à la page 12.)
2. Retirer le couvercle supérieur.
3. Basculer la tête de machine vers l’arrière.
4. Retirer la courroie de synchronisation
q
de la poulie
w
de courroie inférieure.
5. Desserrer la vis
t
du levier de réglage d’entraînement
r
qui est fixé à l’arbre
e
du levier de couture inverse.
1. Retirar los protectores de correa.
(Para modelos con especificaciones -705, desmontar en este momento también el sincronizador
y
, mientras consulta la
página 12.)
2. Retirar la cubierta superior.
3. Inclinar hacia atrás la cabeza de la máquina.
4. Retirar la correa de sincronización
q
desde la polea de la correa inferior
w
.
5. Aflojar el tornillo
t
de la palanca de ajuste de alimentación
r
que se encuentra instalada en el eje de la palanca de puntada
hacia atrás
e
.
6. Remove the reverse stitching lever screw
y
.
7. Loosen the screw
u
by half a turn, and then remove the
reverse stitching lever plate
i
from the reverse stitching le-
ver shaft
e
.
* Be careful not to use too much force when removing the
reverse stitching lever plate
i
.
8. Remove the reverse stitching lever
o
and the spring
!0
.
9. Remove the three bolts
!1
, and then remove the washer
!2
.
6. Entfernen Sie die Umkehrhebelschraube
y
.
7. Lösen Sie die Schraube
u
um eine halbe Umdrehung und
e n t f e r n e n S i e d i e U m k e h r h e b e l p l a t t e
i
v o n d e r
Umkehrhebelachse
e
.
* Beim Entfernen der Umkehrhebelplatte
i
darf nicht zuviel
Kraft angewendet werden.
8. Entfernen Sie den Umherhebel
o
und die Feder
!0
.
9. Entfernen Sie die drei Schrauben
!1
und die Unterlegscheibe
!2
.
■
Removing the timing belt
■
Entfernen der Riemenschutze
■
Retrait de la courroie de synchronisation
■
Desmontaje de la correa de sincronización