20A
BRANCHEMENTS
ELECTRIQUES
ELEKTRO-
ANSCHLÜSSE
CONEXIONES
ELECTRICAS
SÄHKÖKYTKENNÄT
Instructions
• Avant d’installer
le ventilo-convecteur
vérifier que la tension
d’alimentation nominale
est de 230 V - 50 Hz.
• S’assurer que la puissance
de l’installation électrique
est suffisante pour fournir
le courant de marche
pour le ventilo-convecteur
ainsi que le courant
nécessaire pour alimenter
les électroménagers et les
appareils déjà utilisés.
• Effectuer les branchements
électriques selon la
législation et les normes
nationales en vigueur.
Allgemeine Anweisungen
• Vor der Installation des Klima
konvektors sicherstellen,
dass die nominale
Versorgungsspannung
230 V - 50 Hz beträgt.
• Sicherstellen, dass die
Elektro anlage in der
Lage ist, neben dem
Klimakonvektor auch die
anderen Haushaltsgeräte zu
versorgen.
• Die Elektroanschlüsse
müssen gemäß der ein-
schlägigen Gesetze und Vor-
schriften hergestellt werden.
Prescripciones generales
• Antes de instalar el
ventilador convector verificar
que la tensión nominal de
alimentación sea de
230 V - 50 Hz.
• Asegurarse de que la
instalación eléctrica sea
apta para distribuir, además
de la corriente de ejer cicio
requerida por el ventilador
convector, la corriente
necesaria para alimentar
electrodomésticos que ya se
estuvieran usando.
• Efectuar las conexiones
eléctricas de acuerdo con
las leyes y las normativas
nacionales vigentes.
Yleiset ohjeet
• Tarkista ennen
puhallinkonvektorien
asentamista, että
nimellissyöttöjännite on 230
V - 50 Hz.
• Varmista, että
sähköjärjestelmä
soveltuu syöttämään
puhallinkonvektorin vaatiman
käyttövirran lisäksi myös
kodinkoneiden ja jo käytössä
olevien laitteiden virtaa.
• Tee sähköliitännät voimassa
olevien kansallisten lakien ja
standardien mukaisesti.
Indications
pour le raccordement
L’installateur devra prévoir
l’entrée des câbles de raccor-
dement en utilisant les accès
prévus, c’est-à-dire:
• sur le mur en utilisant
l’ouverture postérieure
disponible près du côté.
La section minimum
des conducteurs est
0,75 mm
2
Anleitungen
für den Anschluss
Der Installateur muss die
Durchgänge der Anschlusska-
bel an den vorhergesehenen
Stellen ausführen, und zwar:
• Von der Wand her unter
Verwendung der hinteren
Öffnung auf Höhe der
Seitenwand.
Der Mindestquerschnitt
der Leiter beträgt 0,75 mm
2
Indicaciones
para la conexión
El instalador deberá prever la
entrada de los cables de cone-
xión usando los accesos previ-
stos, es decir:
• desde la pared usando la
apertura posterior disponible
en el lateral.
La sección mínima de los
conductores es de 0,75 mm
2
Liitäntäohjeet
Asentajan on huolehdittava
liitäntäkaapeleiden sisäänvien-
nistä niille tarkoitettujen liitäntö-
jen avulla, eli:
• seinästä käyttämällä sivussa
olevaa taka-aukkoa.
Johtimien minimipoikkipin-
ta-ala on 0,75 mm
2
En cas d’association
du ventilo-convec-
teur avec des régu-
lateurs électro-
niques, il faut absolument
garder à l’esprit que le signal
0-10 Vdc proviendra toujours
et uniquement du régulateur
même.
Wenn der Gebläse-
Konvektor mit elek-
tronischen Reglern
ausgerüstet ist, ist
unbedingt zu berücksichti-
gen, dass das 0-10 VDC-
Signal stets ausschließlich
vom Regler selbst stammen
kann.
En caso de conexión
de Ventiloconvector
con reguladores
electrónicos debe
tenerse absolutamente en
cuenta que la señal 0-10 Vdc
procederá siempre y sólo del
regulador.
Puhallinpatterin ja
elektronisten sääti-
mien yhdistämisen
yhteydessä on
ehdottomasti otettava huomi-
oon, että 0-10 Vdc signaali
tulee aina ja vain itse sää-
timestä.
Il faut toujours effectuer la
mise à la terre de l’unité.
Débrancher toujours la
machine avant d’y accéder.
Das Gerät vorschriftsmäßig
erden.
Vor dem Zugriff auf das
Geräteinnere stets die
Spannungsversorgung
unterbrechen.
Realizar siempre la toma de
tierra de la unidad.
Retirar siempre la corriente
eléctrica antes de acceder a
la máquina.
Yksikkö on aina maadoitettava.
Irrota aina virtalähde ennen
kuin menet koneelle.
Veuillez installer un
DISPOSITIF DE PROTECTION
DIFFÉRENTIELLE (RCD) en
amont de l'unité, avec un
courant différentiel nominal
(Idn) ne dépassant pas 30 mA.
Vor jedem Gerät EINEN
FEHLERSTROMSCHUTZSCHALTER
(RCD) mit einem
Nennfehlerstrom (Idn) von
maximal 30 mA vorsehen.
Antes de cada unidad, debe
colocarse un DISPOSITIVO DE
PROTECCIÓN DIFERENCIAL
(RCD) con corriente
diferencial nominal (Idn) que
no exceda los 30 mA.
Järjestä DIFFERENTIAL
PROTECTION DEVICE (RCD)
ennen yksittäistä yksikköä,
jonka nimelliserovirta (Idn) ei
ylitä 30 mA.
• En amont de l’unité prévoir
un interrupteur unipolaire
avec distance d'ouverture
des contacts, qui permet
complètement la coupure
électrique à l'état de la
catégorie III de surcharge
électrique.
• Das Gerät mit einem
allpoligen Schalter mit
solcher Kontakt öffnung
versorgen, dass die totale
Unterbrechung unter
der Bediengung des
Überspannungs- Typs III
ermöglicht.
• Preveer, para la alimentación
de la unidad, un interruptor
de corte omnipolar (CAT III)
para desconexión completa.
• Yksikön ylävirran puolella
on moninapainen kytkin,
jonka koskettimen
avautumisetäisyys
mahdollistaa
täydellisen irrotuksen
ylijännitekategorian III
olosuhteissa.