
I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A
7
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK H RO ES FR IT NL GR BG
40 : 1
Benzyn
ę
zamiesza
ć
z olejem w proporcjach, benzyna : olej - 40:1
Petrol is to be mixed with oil in the following proportions: petrol: oil - 40:1
Das Benzin ist mit Öl zu mischen im Verhältnis von Benzin : Öl wie 40:1
Следует
развести
бензин
маслом
,
придерживаясь
соотношения
бензин
:
масло
- 40:1
Слід
розвести
бензин
з
маслом
у
співвідношенні
бензин
:
масло
- 40:1
Benzin
ą
reikia sumaišyti su alyva santykiu benzinas:alyva - 40:1
Benz
ī
nu samais
ī
t ar e
ļļ
u proporcij
ā
s: benz
ī
ns:e
ļļ
a 40:1
Benzín smíchat s olejem v pom
ě
ru benzín:olej - 40:1
Benzín zmieša
ť
s olejom v pomere benzín:olej - 40:1
Az olajat - 40:1 benzin:olaj arányban kell a benzinbe bekeverni
Benzina trebuie mestecat
ă
cu ulei în prpor
ţ
ie benzin
ă
:ulei – 40:1
La gasolina debe mezclarse con aceite en proporciones gasolina:aceite - 40:1
Essence doit être mélangé avec de l’huile dans les proportions suivantes: essence: huile - 40:1
Miscelare la benzina con olio in proporzione, benzina : olio - 40:1
Meng altijd de benzine met olie in de juiste mengverhouding - benzine : olie - 40:1
Ανακατέψτε
βενζίνη
με
λάδι
σε
αναλογίες
,
βενζίνη
:
λάδι
- 40:1
Смесете
бензина
с
маслото
в
пропорциите
,
бензин
:
масло
- 40: 1
D
ł
awik w pozycji „ZAMKNI
Ę
TY”
Choke in the „CLOSED” position
Drossel in der Position „GESCHLOSSEN”
Дроссельная
заслонка
в
положении
„
ЗАКРЫТО
”
Дросельна
заслінка
в
положенні
„
ЗАКРИТО
”
Droselis „UŽDARYTOJE“ pozicijoje
Drosele „SL
Ē
GT
Ā
” poz
ī
cij
ā
Syti
č
v poloze „ZAV
Ř
ENÝ“
Sýti
č
v polohe „ZATVORENÝ”
Fojtószelep „ZÁRT” állapotban
Obturator la pozi
ţ
ia „ÎNCHIS”
EL estrangulador en la posición „CERRADO”
Choke en position « FERMEE »
Reattore in posizione „CHIUSO”
Spoel in de positie GESLOTEN
Τσοκ
στη
θέση
„
ΚΛΕΙΣΤΟ
”
Дроссел
в
положение
„
ЗАТВОРЕН
”.
D
ł
awik w pozycji „OTWARTY”
Choke in the „OPEN” position
Drossel in der Position „OFFEN”
Дросельна
заслінка
в
положенні
„
ВІДКРИТО
”
Droselis „ATIDARYTOJE“ pozicijoje
Drosele „ATV
Ē
RTA” poz
ī
cij
ā
Syti
č
v poloze „OTEV
Ř
ENÝ“
Sýti
č
v polohe „OTVORENÝ”
Fojtószelep „NYITOTT” állapotban
Дроссельная
заслонка
в
положении
„
ОТКРЫТО
”
Obturator la pozi
ţ
ia „DESCHIS”
EL estrangulador en la posición „ABIERTO”
Choke dans le « OPEN »
Reattore in posizione „APERTO”
Spoel in de positie OPEN
Τσοκ
στη
θέση
„
ΑΝΟΙΚΤΟ
”
Дроссел
в
положение
„
ОТВОРЕНО
”
Kierunek obrotów
ś
widra.
The direction of the auger rotation.
Bohrerdrehrichtung.
Направление
оборотов
шнекового
бура
.
Напрямок
обертів
шнекового
бура
.
Sraigto apsisukim
ų
kryptis.
Urbja griešan
ā
s virziens.
Sm
ě
r otá
č
ení vrtáku.
Smer otá
č
ok vrtáka.
Csiga forgási iránya.
Sensul de rota
ț
ie al burghiului.
Sentido de giro de la barrena.
Sens de rotation de la tarière.
Senso di rotazione della punta
Rotatierichting van de boor.
Κατεύθυνση
περιστροφής
του
τρυπανιού
.
Посока
на
въртене
на
свредлото
.
Содержание YT-84660
Страница 27: ...27 RU...
Страница 28: ...28 RU 15...
Страница 29: ...29 RU II II III...
Страница 30: ...30 RU 40 1 3 30 IV I V VI VII VIII 50 IX 2 3 2 3 O O...
Страница 31: ...31 RU X 0 6 0 7 XI 0 3...
Страница 33: ...33 UA...
Страница 34: ...34 UA 15...
Страница 35: ...35 UA II II III 40 1 3 30 IV...
Страница 36: ...36 UA I V VI VII VIII 50 IX 2 3 2 3 O O X 0 6 0 7 XI...
Страница 37: ...37 UA 0 3...
Страница 97: ...97 GR...
Страница 98: ...98 GR 15...
Страница 99: ...99 GR II II III 40 1...
Страница 100: ...100 GR 3 30 V I V VI VII VIII 50 cm IX 2 3 2 3 O O...
Страница 101: ...101 GR 0 6 0 7 mm XI 0 3 MPa...
Страница 103: ...103 BG...
Страница 104: ...104 BG 15...
Страница 105: ...105 BG II II III 40 1 3 30...
Страница 106: ...106 BG IV I V VI VII VIII 50 cm IX 2 3 2 3 O O X 0 6 0 7 mm...
Страница 107: ...107 BG XI 0 3 MPa...
Страница 114: ...I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A 114...
Страница 115: ...I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A 115...
Страница 116: ...I N S T R U K C J A O R Y G I N A L N A 116...