2.6 Types de véhicules soulevables
Le pont est prévu pour soulever tous les véhicules présents dans le
commerce à condition que les distances relatives aux pneumatiques
soient conformes à celles indiquées ci-dessous :
·
distance longitudinale constante : 1250+1750 mm
·
distance transversale maximum : 4200 mm
! NOTE !
Les dimensions ci-dessus se réfèrent au centre de la
roue.
2.7 Modalités de fonctionnement
L'élévateur est conçu pour être actionné manuellement : aussi son utili-
sation requiert uniquement de la part de l'opérateur les opérations rela-
tives aux commandes de montée, de descente et d'arrêt, par l'intermé-
diaire du pupitre de commande. Aucune des conditions de fonctionne-
ment ne réduit la sécurité des opérateurs durant les opérations
effectuées sur l'élévateur.
2.8 Dispositions en matière de sécurité
L'élévateur a été conçu et réalisé en conformité avec les dispositions
des Directives Européennes applicables et sur la base des standards
qu'elles prescrivent. Il est recommandé de veiller à ce que le personnel
responsable des différentes opérations de travail respecte soigneuse-
ment les modalités prescrites et possède les compétences requises.
Pour toute situation non prévue dans le présent manuel, il est recom-
mandé de prendre contact avec le Service d'Assistance technique
avant de procéder à toute autre opération. Dans le cas contraire, le
Constructeur décline toute responsabilité au regard des conséquences
dérivant d'une utilisation impropre et non prévue.
Les dispositifs et les dispositions de sécurité font l'objet du chapitre 6.
!!! DANGER !!!
Le Constructeur recommande de confier l'utilisation
de l'élévateur à un seul opérateur de façon à éviter
que deux opérateurs ou plus ne s'exposent mutuelle-
ment à des risques.
2.6Hebbare Fahrzeugtypen
Alle handelsüblichen Fahrzeuge können gehoben werden, wenn der
Abstand der Räder den folgenden Angaben entspricht:
·
Konstanter Abstand in Längsrichtung: 1250+1750 mm;
·
Max. Abstand in Querrichtung: 4.200 mm.
! HINWEIS !
Die vorgenannten Abmessungen beziehen sich auf
das Zentrum des Rads.
2.7Funktionsweise
Die Hebebühne wurde für die Betätigung von Hand konzipiert und da-
her macht sie vom Bediener nur einfache Eingriffe wie Anheben,
Absenken und Anhalten mit der Bedieneinheit erforderlich. Bedingun-
gen, bei denen die Sicherheit der Bediener durch den Betrieb der He-
bebühne beeinträchtigt wird, sind weder vorgesehen noch
vorhersehbar.
2.8Sicherheitsbestimmungen
Die Hebebühne wurde in Übereinstimmung mit den Bestimmungen der
anwendbaren EU-Richtlinien sowie der davon abgeleiteten Referen-
znormen konzipiert und realisiert. Wir empfehlen den Bedienern, unter
Beachtung der vorgeschriebenen Vorgehensweise zu arbeiten und da-
bei in besonderer Weise die eigene Qualifikation zu berücksichtigen.
Bitte wenden Sie sich vor dem Fortfahren an den Kundendienst, falls im
vorliegenden Handbuch nicht vorgesehene Situationen auftreten. Ande-
renfalls lehnt der Hersteller jegliche Haftung für eventuelle Schäden ab,
die auf eine unsachgemäße oder nicht vorhersehbare Benutzung
zurückzuführen sind.
Die Sicherheitsvorrichtungen sowie die Sicherheitsbestimmungen wer-
den in Kapitel 6 abgehandelt.
!!! GEFAHR !!!
Der Hersteller empfiehlt die Durchführung der einzel-
nen Arbeiten durch einen einzigen Arbeiter, um Si-
tuationen mit wechselseitigen Gefahrenaussetzun-
gen zu vermeiden
2.6 Tipología de automóviles elevables
Está prevista la elevación de todos los automóviles en comercio siem-
pre que las distancias relativas a los neumáticos sean conformes a
cuanto indicado a continuación:
·
distancia longitudinal constante: 1250+1750 mm;
·
distancia transversal máxima: 4.200 mm.
¡NOTA!
Las susodichas medidas se refieren al centro de la
rueda.
2.7 Modalidades de funcionamiento
El elevador está concebido para el accionamiento manual, por lo tanto
requiere al operario solamente unas simples operaciones para los man-
dos de subida, bajada y parada, utilizando la botonera de control previ-
sta. Non están previstas, ni son previsibles, condiciones de funciona-
miento que reduzcan la seguridad de los encargados de actividades
relativas al elevador.
2.8 Disposiciones en materia de seguridad
El elevador ha asido proyectado y fabricado conforme a las disposiciones de
las Directivas Europeas aplicables y sobre la base de las referencias norma-
tivas que de dichas directivas se derivan. Se recomienda al personal encar-
gado de realizar las varias actividades que actúen según las modalidades
prescritas, prestando especial atención a la propia cualificación.
Si surgieran situaciones no previstas en el presente manual se reco-
mienda contactar con el servicio técnico antes de proceder con ulterio-
res operaciones. En caso contrario el Fabricante rehúsa toda responsa-
bilidad derivada de usos erróneos no previsibles.
Los temas relacionados con los dispositivos de seguridad y las disposi-
ciones en materia son presentados detalladamente en el capítulo 6.
¡¡¡ PELIGRO !!!
El Fabricante recomienda que sea un solo operario
quien efectúa las varias actividades, de manera que
se eviten condiciones de recíproca exposición a rie-
sgos.
14
Содержание RPK25/B
Страница 2: ......
Страница 22: ...SCHEMA ELETTRICO ELECTRIC WIRING SCHEME SCH MA LECTRIQUE ELEKTRISCHER ANSCHLUSSPLAN ESQUEMA EL CTRICO Fig 7...
Страница 53: ......
Страница 58: ...QUADRO ELETTRICO TRIFASE 3PH CONTROL PANEL SCHALTTAFEL DREHSTROM 3PH COFFRET LECTRIQUE 3PH CUADRO ELECTRICO 3PH...
Страница 59: ...CENTRALINA OLEODINAMICA OLEODYNAMIC CONTROL UNIT HYDRAULIKEINHEIT CENTRALE HYDRAULIQUE CENTRALITA HIDRAULICA...