3.1.1 DIREKTE INSTALLATION PÅ LINJEN (FIG. 6)
Når overtryksventilen er monteret direkte på linjen,
dvs. uden indskydning af en afspærringsventil,
fortsættes som beskrevet nedenfor:
1) Kontroller at afspærringsventilen
nedstrøms V2 og udluftningsventilen 6 er lukkede.
2) Forøg trykket i sektionen nedstrøms indtil den
indstillede værdi for indgreb, på en af følgende
måder:
- hvis fjederen monteret på pilotenheden giver
mulighed for det (se tabel 1-2-3), forøges
indstillingen på selve pilotenheden indtil den
ønskede værdi;
- tilslut et kontrolleret hjælpetryk til ventilen 6 og
indstil det til den ønskede værdi;
c) Kontroller indgrebet fra overtryksventilen
og registrer den eventuelt ved at dreje på
justeringsproppen 13 (med uret for at forøge
indstillingen, og omvendt for at sænke).
3.1.2 INSTALLATION MED AFSPÆRRINGSVENTIL
(FIG. 7)
1) Luk afspærringsventilen 16.
2) Tilslut et kontrolleret hjælpetryk til tilslutning 17
og forøg trykket langsomt indtil den indstillede
værdi for indgreb
3) Kontroller indgrebet fra overtryksventilen
og registrer den eventuelt ved at dreje på
justeringsproppen 13 (med uret for at forøge
indstillingen, og omvendt for at sænke).
3.2
ACCELERATOR
Hvis der som monitor anvendes regulatoren REFLUX
819 eller den indbyggede monitor PM/819, skal der,
for at accelerere indgrebet ved fejl på regulatoren,
installeres en accelerator (fig. 8) på monitorens
reduktionsenhed (anbefales som sikkerhedstilbehør
ifølge direktiv 97/23/EC “PED”).
Dette apparat vil, ved et signal om tryk nedstrøms,
lukke gassen der er i motoriseringskammeret på
monitoren ud i atmosfæren, så indgrebet sker hurtigere.
Kalibreringen af acceleratoren skal naturligvis være
indstillet til en højere værdi end den for monitoren.
3.1.1 DIRECT INSTALLATION IN THE LINE (FIG. 6)
When the relief valve is fitted directly in the line
without, that is, the interposition of an on-off valve,
we recommend proceeding as follows:
1) Ensure that the downstream on/off valve
V2 and the bleed cock 6 are closed;
2) Increase the pressure in the downstream section
to the value envisaged for intervention in one of
the following ways:
- if the spring fitted on the pilot permits it (see
tebles 1-2 and 3) increase the setting of the pilot
itself until the desider value is obtained;
- connect a controlled auxiliary pressure to the
cock 6 and stabilize it at the desidered value;
3) Check intervention of the relief valve and adjust
it if necessary by turning the adjustment plug 13
appropriately (clockwise to increase the set-point,
anticlockwise to reduce it).
3.1.2 INSTALLATION WITH ON/OFF VALVE
(FIG. 7)
1) Close the on/off valve 16;
2) Connect a controlled auxiliary pressure to the
take-off 17 and increase it slowly to the envisaged
intervention value;
3) Check the intervention of the relief valve and
adjust it if necessary by turning the adjustment
plug 13 appropriately (clockwise to increase the
set-point, anticlockwise to reduce it).
3.2
ACCELERATOR
An accelerator (fig. 8) is installed on the PM/819
icorporated monitor and on the REFLUX 819 regulator
(use as in-line monitor) to speed up their intervention
in the event of failure of the active regulator
(racommended when used safety accessory according
to Directive 97/23/EC ”PED”).
On the basis of a pressure signal from downstream
this device discharges the gas into the monitor’s
motorization chamber into the atmosphere, thereby
permitting rapid intervention. The set point of the
accelerator must obviously be higher than that of the
monitor.
TEKNISK VEJLEDNING MT050
TECHNICAL MANUAL MT050
23
MANUEL TECHNIQUE MT050
MANUAL TECNICO MT050
MANUAL TÉCNICO MT050
3.0
ACCESSOIRES
3.0
ACCESSORIOS
3.0
ACCESSÓRIOS
3.1
SOUPAPE D'ECHAPPEMENT
3.1
VÁLVULA DE ESCAPE
3.1 VÁLVULA DE ALÍVIO
La soupape d’échappement est un dispositif
de sécurité qui relache à l’extérieur une
certaine quantité de gaz lorsque la pression
à l’endroit où est effectué le controle
dépasse pression d’étalonnage suite à des
circostances passagéres comme par
exemple la fermeture de vannes de
sectionnement durant un temps trés court
et/ou une surchauffe du gaz avec un débit
demande nul. L’évacuation du gaz à
l’èxtérieur peut par exemple retarder ou
éviter l’intervention du dispositif de sécurité
pour des causes passagéres dues à un
endommagement du détendeur.
Naturellement, la quantité de gaz évacuée
dépend de la grandeur de la surpression par
rapport à l’étalonnage. Les différents
modéles de soupapes d’échappement
disponibles se basent tous sur le meme
principe de fonctionnement qui est décrit ci-
aprés lorsqu’on parle de la vanne VS/AM 56
(fig. 4).
Ce principe se base sur l’opposition de la
poussée sur la membrane 24 dérivant de la
pression du gaz à controler, à la poussée
venant du ressort d’étalonnage 20. Dans
cette opposition, le poids du groupe mobile,
les poussée statiques et dynamiques
restantes sur le clapet 4 entrent en jeu.
Quand la poussée due à la pression du gaz
dépasse la poussée du ressort d’étalonnage,
le clapet 4 est soulevé et une quantité de gaz
donnée est alors relachée.
Dés que la pression descend au-dessous de
la valeur d’étalonnage, le clapet revient en
position de fermeture. Le controle et le
réglage de l’intervention de la soupape
d’échappement peuvent etre effectués en
suivant les procédures indiquées ci-aprés.
La válvula de escape es un dispositivo de
seguridad que tiene la misión de descargar
al exterior una cierta cancidad de gas
cuando la presión en el punto de control
supera la de tarado. No forma parte del
regulador, pero es necesario describir su
funcionamiento porque muchas veces viene
instalada aguas abajo del regulador como
una seguridad del mismo.
Interviene cuando por cualquier anomalía el
regulador no es estanco a caudal nulo y la
válvula de bloqueo, a pesar de haber
intervenido, tampoco es estanca.
Los diversos modelos de válvulas de escape
disponibles se basan todos sobre el mismo
principio de funcionamiento, que se
describe a continuaciòn haciendo referencia
a la vàlvula VS/AM 56 (fig. 4).
Este principio de funcionamiento se
fundamenta en la confrontación entre la
fuerza sobre la membrana 24 de la presión
del gas a controlar y la fuerza del muelle de
tarado 20. En esta confrontación intervienen
también el peso del grupo móvil y las fuerzas
estáticas y dinámicas residuales sobre el
obturador 4.
Cuando la fuerza de la presión del gas
supera la del muelle, el obturador 4 se eleva
y se produce la descarga de una cierta
cantidad de gas. Apenas la presión
desciende por debajo del valor de tarado, el
obturador vuelve a la posición de cierre.
El control, y el ajuste de la intervencion de la
válvula de escape se puede realizar
siguiendo el procedimiento indicado a
continuación.
A válvula de alívio é um equipamento de
segurança, o qual descarga uma certa
quantidade de gás para o exterior, quando a
pressão no ponto de controlo excede o set-
point devido a manobras rápidas da válvula
de corte geral ou sobre aquecimento do gás
a caudal zero.
Com esta descarga de gás para o exterior é
conseguido o não disparo da válvula de
segurança em situações transítorias que
não levam a danificar o regulador.
A quantidade de gás libertado para o
exterior depende do grau de sobre-pressão
relativamente ao setting da válvula.
Os vários modelos de válvula de alívio são
sempre baseados no mesmo princício de
funcionamento, o qual é apresentado na
(fig. 4) e relativo ao modelo VS/AM 56.
O funcionamento é baseado no equilibrio
entre a pressão do gá a controlar exercida
no diafragma 24 e a tensão da mola 20.
Sempre que a pressão do ás excede a
tensão da mola, o obturador 4 levanta e
deixa passar uma certa quantitade de gás.
Logo que a pressão baixa, o obturador volta
para a posição de fecho. O controlo e ajuste
da válvula de alívio pode ser feito seguindo
as indicações seguintes.
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 6 /
Fig. 6
Fig. 7 /
Fig. 7
15
Содержание REFLUX 819
Страница 84: ...NOTES NOTER NOTES ...
Страница 85: ...NOTES NOTER NOTES ...