16
MANUALE TECNICO MT050
TECHNICAL MANUAL MT050
TECHNISCHES HANDBUCH MT050
Il principio di funzionamento del pilota è già
stato brevemente illustrato nel par. 1.2. La
modifica del valore di taratura viene
effettuata ruotando la vite di regolazione 10
(fig. 2). La rotazione in senso orario provoca
un aumento della pressione regolata;
viceversa per la rotazione in senso
antiorario. Una volta raggiunto il valore
prescelto, la vite di regolazione può essere
bloccata per mezzo dell'apposito dado 9.
The operating principle of the pilot has
already been briefly illustrated in par. 1.2.
Variation of the setting is obtained by
turning the adjustment screw 10 (fig. 2).
Clockwise rotation leads to an increase in
the regulated pressure while anticlockwise
rotation leads to a decrease. When the
desired setting has been reached, the
adjustment screw can be blocked by means
of the provided nut 9.
Das Funktionsprinzip des Pilotreglers wurde
bereits in Abschnitt 1.2 kurz erläutert. Das
Verändern des Einstellwerts erfolgt durch
Drehen an der Einstellschraube 10 (Fig. 2).
Durch Drehen im Uhrzeigersinn wird der
Regeldruck erhöht; beim Drehen gegen den
Uhrzeigersinn ist es umgekehrt. Sobald der
gewünschte Wert erreicht ist, kann die
Einstellschraube mit Hilfe der dafür
bestimmten Mutter festgestellt werden.
Il regolatore non necessita di alcun ulteriore
dispositivo di sicurezza posto a monte per la
protezione da eventuali sovrapressioni
rispetto alla sua pressione ammissibile PS
quando, per la stazione di riduzione posta a
monte, la massima pressione incidentale di
valle MIPd
≤
1,1 PS.
Prima di installare il regolatore è necessario
assicurarsi che:
a) il regolatore sia inseribile nello spazio
previsto e sia sufficientemente agibile
per le successive operazioni di
manutenzione;
b) le tubazioni di monte e di valle siano al
medesimo livello e in grado di
sopportare il peso del regolatore;
c) le flange di entrata/uscita della tubazione
siano parallele;
d) le flange di entrata/uscita del regolatore
siano pulite e il regolatore stesso non
abbia subito danni durante il trasporto;
e) la tubazione a monte sia stata pulita
eliminando le impurità residue quali
scorie di saldatura, sabbia, residui di
vernice, acqua, ecc...
La disposizione normalmente prescritta è:
Pressure regulator does not require any
supplementary upstream safety accessory
for protection against overpressure
compared with its design pressure PS, when
upstream reducing station is sized for a max
downstream incidental pressure MIPd
≤
1,1
PS.
Before installing the regulator it is necessary
to ensure that:
a) the regulator can be inserted in the
space provided and that subsequent
maintenance operations will be
sufficiently practicable;
b) the upstream and downstream piping is
at the same level and capable of
supporting the weight of the regulator;
c) the inlet/outlet flanges of the piping are
parallel;
d) the inlet/outlet flanges of the regulator
are clean and the regulator itself has not
been subject to damage during
transport;
e) the piping upstream has been cleaned to
expel residual impurities such as
welding scale, sand, paint residues,
water, etc.
The normally raccomended set-up is:
Das Regelgerät bedarf zum Schutz vor
möglichem Überdruck im Verhältnis zu
seinem zulässigen Druck PS keiner weiteren
Sicherheitsvorrichtung am Eingang, wenn
der einfallende Ausgangsdruck max. der am
Eingang installierten Reduzierstation
MIPd
≤
1,1 PS beträgt.
Vor der Installation des Regles ist
sicherzustellen, daß:
a) Das Regelgerat im vorgesehenen
Leitungsbereich spannungsfrei eingebaut
werden kann und fur die zukunftigen
Wartungsarbeiten ausreichend zuganglich
ist;
b) Die AnscluBrohrleitungen auf gleicher
Hole und geeignet sind, das Gewicht des
Reglers zu tragen;
c) Die Ein-und Ausgangsflansche der
Leitung vollKom-men parallellsind;
d) Die Ein-und Ausgangsflansche des
Regelgerätes sauber sind und beim
Trasport nicht beschadigt worden sind;
e) Die eingangsseitige Rohrleitung
gereinigt ist, gegebenenfalls sind
SchweiBruckstande, Sand, Anstrich-
spuren, Wasser usw. gründlichst zu
entfernen.
Wir empfehlen grundsätzlich folgende
Anordnung:
2.0 INSTALLAZIONE
2.0
INSTALLATION
2.0
INSTALLATION
2.1
GENERALITÁ
2.1
GENERAL
2.1
ALLGEMEINES
Fig. 3 (Regolatore standard)
Fig. 3 (Détendeur Standard)
Fig. 3 (standard Regulator)
Fig. 3 (Regulador standard)
Abb. 3 (Standardeinbau)
Fig. 3 (Regulador standard)
2.0 INSTALLATION
2.1
GENERELT
Regulatoren har ikke behov for nogen yderligere
sikkerhedsanordning placeret opstrøms som
beskyttelse mod overtryk i forhold til det tilladte tryk
PS, når det maksimale tilfældige tryk nedstrøms ≤ 1,1
MIPD PS i forhold til reduceringsstationen opstrøms.
Inden regulatoren installeres er det nødvendigt at sikre
sig:
a) at regulatoren kan placeres på den rette plads og
at der er plads omkring den til de efterfølgende
arbejder med vedligeholdelse,
b) at rørføringen opstrøms og nedstrøms er indstillet
ens og kan klare vægten af regulatoren,
c)
at flagerne for indgang/udgang på rørene er
parallelle,
d)
at flagerne for indgang/udgang på regulatoren
er rene og at selve regulatoren ikke er blevet
beskadiget under transporten,
e) at rørføringen opstrøms er blevet gjort ren, og
rester af snavs, svejsestøv, sand, lak, vand osv.,
er blevet fjernet.
Standardopbygningen er som følger:
2.0 INSTALLATION
2.1
GENERAL
Pressure regulator does not require any supplementary
upstream safety accessory for protection against
overpressure compared with its design pressure PS,
when upstream reducing station is sized for a max
downstream incidental pressure MIPd ≤ 1,1 PS.
Before installing the regulator it is necessary to ensure
that:
a) the regulator can be inserted in the space provided
and that subsequent maintenance operations will
be sufficiently practicable;
b) the upstream and downstream piping is at the
same level and capable of supporting the weight
of the regulator;
c)
the inlet/outlet flanges of the piping are parallel;
d)
the inlet/outlet flanges of the regulator are clean
and the regulator itself has not been subject to
damage during transport;
e) the piping upstream has been cleaned to expel
residual impurities such as welding scale, sand,
paint residues, water, etc.
The normally raccomended set-up is:
TEKNISK VEJLEDNING MT050
TECHNICAL MANUAL MT050
Fig. 3 (Standardregulator)
Fig. 3 (standard Regulator)
17
MANUEL TECHNIQUE MT050
MANUAL TECNICO MT050
MANUAL TÉCNICO MT050
Le principe de fonctionnement du pilote a
déjà été brièvement exposé dans le
paragraphe 1.2. Pour modifier la valeur
d’étalonnage, il faut tourner la vis de réglage
10 (fig. 2). En tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre, on augmente la
pression réglée, tandis que la pression
diminue si on tourne dans le sens contraire.
Une fois la valeur désirée obtenue, la vis de
réglage peut être bloquée à l’aide de l’écrou
9 prévu à cet effet.
El principio de funcionamiento del piloto ha
sido ya descrito brevemente en párrafo 1.2.
La modificación del valor de tarado se
realiza girando el tornillo de regulación 10
(fig. 2). El giro en sentido de las agujas del
reloj proporciona un aumento de la presión
regulada; viceversa, el giro en sentido
contrario, una disminución. Una vez
conseguido el valor escogido, el tornillo de
regulación puede ser bloqueado por medio
de la tuerca 9.
O principio de funcionamento do piloto já foi
brevemente descrito no par. 1.2. A
modificação do valor de calibração pode ser
feita actuando no parafuso 10 (fig. 2). A
rotação no sentido horário provoca um
aumento da pressão regulada, ao contrário
para a rotação em sentido anti-horário.
Quando o valor de calibração é atingido, o
parafuso pode ser travado através da porca 9.
2.0 INSTALLATION
2.0
INSTALACIÓN
2.0
INSTALAÇÃO
Fig. 4 (Regolatore capovolto)
Fig. 4 (Détendeur revers)
Fig. 4 (Overturned regulator)
Fig. 4 (Regulador invertido)
Abb. 4 (Hängender Einbau)
Fig. 4 (Regulador invertido)
2.1
GENERALITES
2.1
GENERALIDADES
2.1
GENERALIDADES
Le régulateur ne demande aucun autre
dispositif de sécurité situé en amont pour
la protection contre tout excès par
rapport à sa pression admissible PS
lorsque, pour la station de réduction
située en amont, la pression secondaire
en aval est MIPd
≤
1,1 PS.
Avant d’installer le détendeur, il est
nécessaire de s’assurer que:
a) le détendeur peut entre introduit dans
l’espace prevù et etre sufficient
accesible pour réaliser les opération de
maitenance successive;
b) les tuyauteries en amont et en aval sont au
meme niveau et en mesure de supporter le
poids du détendeur;
c) les brides d’entée/sortie de la tuyauterie
sont paralléles;
d) les brides d’entre /sortie du détendeur
sont propres et que le détendeur lui-
meme n’a pas été endommagé durant
son trasport;
e) la tuyauterie en amont a été netoyée afin
d’éliminer toutes les impuretés
restantes telles que des résidus de
soudage.
La disposition normalement prescrite est la
suivante:
El regulador no necesita ningún dispositivo
de seguridad ulterior antes de la entrada,
para protección contra eventuales
sobrepresiones respecto a su presión
admisible PS, cuando para la estación de
reducción ubicada antes de la entrada, la
máxima presión incidental de salida sea
MIPd
≤
1,1 PS.
Antes de instalar el regulador es necesario
asegurarse de que:
a) el regulador quepa en el espacio
previsto y sea lo suficientemente
accesible para las operaciones de
mantenimiento;
b) las conducciones de entrada y salida
estén al mismo nivel y sean capaces de
soportar el peso del regulador;
c) las bridas de entrada y salida sean
paralelas;
d) las bridas de entrada y salida estén
limpias y el regulador no haya sufrido
daños durante el transporte;
e) la tubería de entrada haya sido limpiada
de todas las impurezas residuales como
partículas de soldadura, arena, restos de
pintura, agua, etc.
La disposición prescrita normalmente es:
O regulador de pressão não requer nenhum
acessório suplementar de segurança a
montante para a proteção contra eventuais
sobrepressões comparadas com a sua
pressão PS programada, quando a estação
de redução a montante é feita sob medida
para uma pressão incidental a jusante de
máximo MIPd
≤
1,1 PS.
Antes de instalar o regulador, deverà ter em
atenção o seguinte:
a) o regulador pode ser instalado no
espaço previsto e que as futuras
operações de manutenção podem ser
executadas com facilidade;
b) a tubagem a montante e a jusante do
ponto de instalação deverá estar ao
mesmo nível e capaz de suportar o peso
do regulador;
c) as flanges da tubagem de entrada e
saída devem estar paralelas;
d) as flanges de entrada e saída do
ragualdor estão limpas e o regulador
não apresenta danos provocados pelo
transporte;
e) a tubagem a montante do ponto de
instalação está limpa de impurezas, tais
como resíduos da soldadura, areia,
resíduos de pintura, água, etc.
A disposição normalmente prescrita é de:
Fig. 4 (Nedadvendt regulator)
Fig. 4 (Overturned regulator)
11
Содержание REFLUX 819
Страница 84: ...NOTES NOTER NOTES ...
Страница 85: ...NOTES NOTER NOTES ...