afbøje trykket mod rørene nedstrøms via en by-
pass-linje) hvorefter det filteres af filteret (2) og
kommer ind i trykregulatoren (4), som har til
formål at stabilisere styretrykket for ventilen (4
bar) der kan kontrolleres via trykmåleren (3). Den
stabiliserede gas føres ind i den pneumatiske ventil
3/2 (8) med deraf følgende passage til aktuatoren
(11). Opfyldningen af kontrolkammeret ved
lukkemekanismen, medfører at ventilen åbnes.
through a by-pass line) and, appropriately filtered by
the filter (2), enters the pressure regulator
(4), the purpose of which is to stabilize the control
pressure to the valve 3/2 (8) and then passes to the
actuator (11). When the actuator is filed, the valve
opens.
TEKNISK VEJLEDNING MT050
TECHNICAL MANUAL MT050
33
MANUEL TECHNIQUE MT050
MANUAL TECNICO MT050
MANUAL TÉCNICO MT050
4.3
VANNE DE SÉCURITÉ INCORPORÉE
HB/97
4.3
VÁLVULA DI BLOQUEO HB/97
INCORPORADA
4.3
VÁLVULA DE BLOQUEIO INCORPORADA
HB/97
Il s’agit d’un dispositif (Fig. 12) qui bloque
immédiatement le flux du gaz si, en raison
d’une panne quelconque, la pression en aval
atteint la valeur prédéfinie pour son
intervention, ou s'il est actionné
manuellement.
Pour le détendeur REFLUX 819, il est
possible d’incorporer la vanne de sécurité
HB/97 sur le détendeur de service comme
sur le détendeur avec fonction de monitor
en ligne.
Les caractéristiques principales de ce
dispositif de sécurité sont:
•
clapet vanne équilibré
•
actionnement pneumatique indirect à
alimentation automatique;
•
bouton de fermeture local;
•
intervention pour augmentation et/ou
diminution de la pression;
•
pression de projet: 100 bar pour tous
les composants;
•
précision (AG): ± 1% pour la valeur
d’étalonnage pour des augmentations
de pression; ±5% pour
des diminutions de pression;
•
bipasse incorporé;
•
réarmement uniquement manuel;
Es un dispositivo (fig. 12) que corta
inmediatamente el paso del gas si, a causa
de cualquier avería, la presión de salida
alcanza el valor prefijado para su
intervención, o también si se lo acciona
manualmente.
En el regulador de presión REFLUX 819
existe la posibilidad de incorporar la válvula
de bloqueo HB/97 tanto al regulador de
servicio como al que tiene la función de
monitor en línea.
Las características principales de este
dispositivo de bloqueo son las siguientes:
•
obturador de la válvula equilibrado;
•
accionamiento neumático indirecto
autoalimentado;
•
pulsador de cierre local;
•
intervención por aumento y/o
disminución de presión;
•
presión de proyecto: 100 bar para todos
los componentes;
•
precisión AG: ± 1% sobre el valor de
tarado por aumento de presión; ± 5%
por disminución de presión;
•
dispositivo de by-pass interno;
•
rearme sólo manual;
É um dispositivo (fig.12) que bloqueia
imediatamente o fluxo de gás se, por causa
de um defeito, a pressão de jusante alcança
o valor préestabelecido para a sua
intervenção, ou tambée quando é accionada
manualmente.
Para o regulador de pressão REFLUX 819
existe a possibilidade de ter a válvula
HB/97 incorporada seja no regulador de
serviço que naquele com a função de
monitor em linha.
As principais características deste
dispositivo de bloqueio são:
•
obturador de válvula equilibrado;
•
accionamento pneumático indirectos
autoalimentado;
•
botão de fecho local;
•
intervenção por aumento e/ou
diminuição da pressão;
•
pressão de projecto: 100 bar para todos
os componentes;
•
precisão (AG): ± 1% sobre o valor da
pressão de calibração por aumentos de
pressão; ±5% por diminuição;
•
by-pass incorporado;
•
rearmação somente manual;
Fig. 13
Fig. 13 /
Fig. 13
34
MANUALE TECNICO MT050
TECHNICAL MANUAL MT050
TECHNISCHES HANDBUCH MT050
4.3.1 FUNZIONAMENTO BLOCCO HB/97
(FIG.13)
4.3.1 HB/97 SLAM-SHUT OPERATION
(FIG. 13)
4.3.1 FUNKTIONSBESCHREIBUNG SAV
HB/97 (FIG.13)
La valvola di blocco è principalmente
composta dalle seguenti parti:
•
otturatore valvola bilanciato (pos.12);
•
attuatore pneumatico a semplice effetto
(pos.11);
•
dispositivo line-off (da pos. 1 a pos. 10);
L’otturatore della valvola in assenza di
pressione è mantenuto in posizione di
chiusura dalla molla (pos.13) e poggia sulla
sede valvola. La pressione di comando è
ottenuta prelevando gas alla pressione Pe
direttamente a monte della valvola. Il gas
passa attraverso la valvola (1) (la quale può
deviare la pressione verso la tubazione di
valle attraverso una linea di by-pass) e
opportunatamente filtrato dal filtro (2) entra
nel regolatore di pressione (4) il qual ha lo
scopo di stabilizzare la pressione di
comando alla valvola (4 bar) verificabile
attraverso il manometro (3). Il gas
stabilizzato entra nella valvola pneumatica
3/2 (8) con conseguente passaggio
all’attuatore (11). Il riempimento della
camera di comando dell’attuatore provoca
l’apertura della valvola.
The cut-off device consist principally of the
following parts:
•
on/off valve (pos. 12);
•
single action pneumatic actuator
(pos. 11);
•
line-off device (from pos.1 until
pos. 10);
When there is no pressure, the valve
obturator is held in the closed position by
the spring, (pos. 13), and rests on the valve
seat. The control pressure is obtained by
taking off gas at pressure Pe directly
upstream from the valve. The gas passes
through the valve (1) (which can deviate
pressure towards the downstream piping
through a
by-pass line) and, appropriately filtered by
the filter (2), enters the pressure regulator
(4), the purpose of which is to stabilize the
control pressure to the valve 3/2 (8) and
then passes to the actuator (11). When the
actuator is filed, the valve opens.
Das Sicherheitsabsperrventil besteht im
Prinzip aus
•
einem druckausgeglichenen Ventilteller
(Pos.12),
•
einem einfach wirkenden
pneumatischen Stellglied (Pos.11),
•
einer Line-Off Vorrichtung (von Pos. 1
bis Pos. 10).
Im drucklosen Zustand wird der Ventilteller
von der Feder (Pos. 13) in Schließstellung
gehalten und liegt auf dem Ventilsitz auf.
Der Steuerdruck wird direkt vom Druck Pe
vor dem Ventil entnommen Das Gas fließt
durch das Ventil (1) (das den Druck über
eine Bypass-Leitung zur
Ausgangsdruckleitung ableiten kann) und
erreicht, nachdem es vom Filter (25)
entsprechend gefiltert wurde, den
Druckregler (4), der den am Manometer (3)
ablesbaren Steuer-druck zum Ventil (4 bar)
konstant halten soll. Das so
druckstabilisierte Gas erreicht das 3/2-
Pneumatikventil (8) und fließt von dort
zum Stellglied (11). Wenn die
Steuerkammer des Stellglieds mit Gas
gefüllt wird, hat dies das Öffnen des
Ventils zur Folge.
Fig. 14
Mod. 103 - 104 - 105
Mod. 105/92
DISPOSITIVO DI COMANDO
CONTROL DEVICE
STEUERINHEIT
DISPOSITIF DE COMMANDE
DISPOSITIVO PRESOSTÁTICO
DISPOSITIVO DE COMANDO
Fig. 14 /
Fig. 14
KONTROLENHED
CONTROL DEVICE
21
Содержание REFLUX 819
Страница 84: ...NOTES NOTER NOTES ...
Страница 85: ...NOTES NOTER NOTES ...