![background image](http://html1.mh-extra.com/html/efco/963tt-a/963tt-a_operators-instruction-book_2366908037.webp)
37
gesteld dat men een lichte schmmeling
van de motor waarneemt als die in
maximaal bedrijf is.
• D snijmachines zijn utgerust met
mechanismen die het de motor, en
daardoor de snijschijf, onmogelijk
maken een bepaald aantal toeren to
boven te gaan. Deze mechanismen zijn
in werking wanneer men variaties in
het toerental waarneemt, met de
motoren op hun maximum en de schijf
zonder belasting.
LET OP - Wanneer de motor op
zijn laagst loopt (2004 ÷ 2800
omwentelingen/min mag de schijf
niet draaien. Wij raden U aan de
regeling van de carburator uit te
laten voeren door Uw Dealer of
Erkende Werkplaats.
LET OP - Klimaatschommelingen
en gewijzigde weersomstandighe-
den kunnen de carburatie beïnv-
loeden.
Niet toedtaan aan andere
personen in de buurt van de
snijmachine to blijven tijdens het
werk en de afstelfase van de
carburatie.
WAARSCHUWING!! Laat de
motor nooit zonder belasting op
hoge snelheid draaien.
CARBURATEUR
• Avant d’effectuer le léglage du
carburateur nettoyez le couvercle du
starter (Fig. 26) et le filtre à air (Fig. 27-
28) et faites chauffer le moteur.
• Ce moteur a été conçu et réalisé
conformément à l’application aux
directives 97/68/EC et 2002/88/EC et
de l’Exhaust Emission Control System
comprend le systéme d’alimentation, le
systéme d’aspiration ainsi que le
carburateur; pour ce moteur, le
carburateur ( Fig. 29) est conçu de
sorte à permettre uniquement le
réglage des vis L et H sur un demi-
tour.
Cette prédispositio est
déterminée par le constrcteur et ne
peut en aucun cas être modifiée.
ATTENTION: Ne pas fprcer sur les
vis audelà du demi-tour de réglge
possible!
• La vis de ralenti T est réglée de façon à
laisser une bonne marge de sécurité
entre le régime de ralenti et le régime
d’embrayage.
• La vis L doit être réglée de façon à ce
que le moteur réponde promptemente
aux acceélérations brasques et qu’elle
permette un bon fonctionnemente au
ralenti.
• La vis H doit être réglée de maniére à
sentir une légére oscillation quand le
moteur tourne à plein régime .
• Les découpeuses sont équipées de
dispositifs qui empêchent le moteur et
par conséquent le disque de coupe, de
dépasser un certain nombre de tours.
Quand vous sentez une variation de
tours, avec le moteur à plein régime et
le disque sans charge, c’est que ces
dispositif sont entrés en fonction.
ATTENTION - Si le moteur est au
relanti (2400 ÷ 2800 tours/min) le
disque ne doit pas tourner. Nous
vous conseillons de faire
effectuer les réglages de
carburation par votre reveneur ou
dans un atelier agréé.
ATTENTION - Les variations
climatiques et altérer la
carburation et créer une perte de
puissance aussi.
Personne ne doit rester prés de la
découpeuse pendeant la phase de
réglage de la carburation
MISE EN GARDE!Ne pa laisser le
moteur tourner à régime élevé, à
vide.
CARBURATOR
• Alvorens de carburator af te stellen de
startgeleider (Fig. 26) en het luchtfilter
(Fig. 27 - 28) schoonmaken en de
motor op bedrijfstemperatuur brengen.
• Deze motor is ontworpen en gebouwd
overeenkomstig de toepassing van de
richtlijnen 97/68/EG en 2002/88/EG en
van de de Exhaust Emission
Standards. Het Exhaust Emission
Control System omvat het
toevoersysteem, het aanzuigsysteem
en de carburator van deze motor; de
carburator (Fig. 29) is zodnig
ontworpen dat de schroeven L en H
uitsluitend kunnen afgesteld in een
afstelbereik van een halve slag. Hel
afstelbereik van een halve slag van de
schroven L en H is door de fabrikant
ingesteld, en het is niet mogelijk het te
wijzigen
LET OP: forceer de schroeven
niet buiten het mogelijke
afstelbereik!
• De stationairschroef T is zo afgesteld,
dat er een goed veiligheidsmarge
bestaat tussen het stationaire toerental
en het toerental, dat de koppeling
inschakelt.
• Schroef L moet zo afgesteld worden,
dat de motor direct reageert op
plotseling gasgeven en een goed
stationair toerental heeft.
• De schroef H moet zodanig worden
Nederlands
ONDERHOUD
Français
ENTRETIEN
H – Vite registro massimo
L – Vite registro minimo
T – Regime minimo
H – Vis de réglage
L – Pointeau de réglage du gicleur
de ralenti
T – Vis de réglage du régime de ralenti
H – Hight speed adjustment screw
L – Low speed needle
T – Idle adjustment screw
H – Stellschraube der Vollgasdüse
L – Leerlauf-Nadel
T – Einstellschraube für Leerlauf
Содержание 963TT-A
Страница 18: ...18 1 8 3 17 5 400 14 35 6 200 12 30 2 54 2 54 20 20 10 E v k 1 8 3 17 2 54 20 180 Diamant Boart Inc...
Страница 46: ...46 NOTE...
Страница 47: ...47...